# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-07 17:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Krajevne mape"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID _certifikata:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Nastavi mapo..."
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Addressbook"
msgstr "Adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:403
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:148
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:401
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Nov stik:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "_Contact"
msgstr "_Stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:219
#, fuzzy
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
msgid "New Contact List"
msgstr "Nov seznam stikov"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "Seznam _stikov"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
#, fuzzy
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:375
#: calendar/gui/calendar-component.c:834 calendar/gui/tasks-component.c:764
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
#: calendar/gui/calendar-component.c:842 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:772
#: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:86
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Priština"
#. red
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:392
#: calendar/gui/calendar-component.c:849 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:133
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Delam"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:400
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Strežnik LDAP"
#. FIXME: parent
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468
#, fuzzy
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Nisem mogel razčleniti niza poizvedbe"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nisem megel odpreti tega adresarja. Prosim preverite, ali \n"
"pot obstaja in ali imate dovoljenje za dostop."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
"ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n"
"Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Vpišite geslo za %s (uporabnik %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:802
msgid "Name begins with"
msgstr "Ime se začne z"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:803
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "Ime se začne z"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:804
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija je"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:805
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:806
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:927
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:933
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:982
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "katerakoli kategorija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "_Preveri za podprte vrste "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "Nastavitev"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Viri adresarja"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Connecticut"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Razločno ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Strežnik LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "_E-poštni naslov:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri "
"strežniku"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri "
"strežniku"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Poišči"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "_Doseg iskanja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:589
#: calendar/gui/gnome-cal.c:585
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Zbrisano"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Podatki o izvorni kodi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Shranjena iskanja"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"To je največje število vizik za prenos. Če je to nastavljeno na preveč, bo "
"upočasnilo ta adresar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"To je način, ki ga bo Evolucija uporabila, za vašo avtentifikacijo. Če "
"boste to nastavili na \"E-poštni naslov\", bo potrebovan anonimni dostop do "
"vašega strežnika LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
"prikaz."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
"prikaz."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Razločno ime (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kadar je možno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "_Prikaz"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Omejitev prenosov"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:146 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "Številka vrat:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "Iskanje v _zbirki:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "Ime _strežnika:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "ni vizitk"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Znova se povezujem z %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "Splošno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Iskanje"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Odstrani vse"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Nov seznam stikov"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Uredi podatke stika"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj k stikom"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Neimenovan stik"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Izvorna koda"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Izberi stike iz adresarja"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Izberi imena"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Zbriši stik?"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr "Stiki"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "V sl_užbi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Naslov..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "_E-poštni naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Sodelovanje"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "O_ddelek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL zasedenosti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Zavedi _kot:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Polno ime..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n"
"podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Nova vrsta telefona"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Poklic:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "_Službeni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:633 calendar/gui/e-cal-view.c:1223
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-calendar-table.c:1009
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 mail/em-folder-tree.c:1501
#: mail/em-folder-view.c:705 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Doma"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Ime _managerja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Prenosni telefon"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL _javnega koledarja"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je poštni naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Naslov _spletne strani:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Vključi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Združene države amerike"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjaafriška republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Vshodni timor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska polinezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska ju>na obmohja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibrlaltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Gvineja bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Sveto morje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreja, Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova, Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni marianski otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Paragvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "St. Kitts in Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "St. Vincent in Grenadini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Savdska Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Južno afriška republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzanija, Združena republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Tongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britanski deviški otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ameriški deviški otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Stiki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Nov stik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Virtualne mape"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Čad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Shrani stik kot vVizitko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ste prepričani, \n"
"da želite zbrisati ta stik?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ste prepričani, \n"
"da želite zbrisati ta stik?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Služba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nisem mogel najti gradnika za polje `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Hitro dodaj stik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Uredi celoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Polno ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Naslov _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Držav_a:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poštni predal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Država/Provinca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Ssq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Gdč."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "G."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Ga."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ga."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Člani"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "_Ime seznama::"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Nov seznam"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Spremenjen stik:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktni stik:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Zaznan podvojen stik"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n"
"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nov stik:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Prvotni stik:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
"Ga želite vseeno dodati?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno iskanje"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Nov stik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Nov stik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Stiki"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Vsak"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Prestavi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Nov stik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nov seznam stikov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "_Uvozi..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "_Išči po kontaktih"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Viri _adresarja..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Nastavitve pilota..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Posreduj _stik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2452
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Natisni kuverto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Kopiraj v mapo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Prestavi v mapo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: calendar/gui/calendar-component.c:429
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:135
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1192
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "_Trenutni pogled"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Pomožni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Službebni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Službeni telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Povratni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon v avtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon podjetja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Družinsko ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Zavedi kot"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Družinsko ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Domač telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Domač telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Suein telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Jordanija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalec"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Prenosni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Drug telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Osnovni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(ka)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Enote: "
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Spletna stran"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Višina:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Polje _cc"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Družinsko ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
#, fuzzy
msgid "Text Model"
msgstr "_Velikost besedila"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "po"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Zbrisano"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Sortiranje opravil"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
msgid "Map It"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Člani"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Domači naslov"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Domači naslov"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Drug naslov"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Domači faks"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "Blog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1011
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
msgid "Repository offline"
msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Vizitka ni bila najdena"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID vizitke že obstaja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol ni podprt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2320 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "preklicano"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Other error"
msgstr "Drugačna napaka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Želite shraniti spremembe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "_Prikaz"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid "Error adding list"
msgstr "Napaka ob dodajanju seznama"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Napaka ob dodajanju vizitke"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid "Error modifying list"
msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid "Error removing list"
msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Zahtevali ste prikaz %d vizitk. To bo povzročilo odprtje %d novih oken na \n"
" vašem zaslonu. Resnično želite prikazati vse te vizitke?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s že obstaja\n"
"Jo želite prepisati?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši datoteko?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "card.vcf"
msgstr "vizitka.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "list"
msgstr "seznam"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Prestavi vizitko v"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiraj vizitko v"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Prestavi vizitke v"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiraj vizitke v"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Več vVizitk"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VVizitka za %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Izberi dejanje"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Ustvari nov stik \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Poizvedujem v adresarju..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Uredi podatke stika"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Zlij E-poštne naslove"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "in %d drugih vizitk."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "in ena druga vizitka."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Kaži celotne _glave"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Shrani stik kot vVizitko"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Shranite v adresarju"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Pogled vizitke"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Tedenski pogled"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001, 20002 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Natisni kuverto"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Na_tisni stike..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Na_tisni stike..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Pisava..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Vir papirja:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začni na novi strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Ime sloga:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Pisava..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Seznam _stikov"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Vizitka ni bila najdena"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "ni vizitk"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Brez (anonimni način)"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Notranja napaka"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Vhodna datoteka"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Ime datoteke ni navedeno."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Neimenovan seznam stikov"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Privzeta prioriteta:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Nastavitve koledarja in nalog"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Koledar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolucijin veznik opravil"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1796
#: calendar/gui/tasks-control.c:486
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:716
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Pričetek ob:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Konec ob:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Alarm Evolucije"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmi ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Zapri"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Podal_jšek spanja"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Uredi sestanek"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolucija še ne podpira opozoril koledarja z \n"
"obveščanjem preko e-pošte, a to opozorilo je \n"
"bilo nastavljeno, da pošlje e-pošto. Evolucija bo\n"
"prikazala običajen opozorilni dialog."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Opozorilo koledarja Evolucije se bo sporžilo.\n"
"Opozorilo je nastavljeno, da požene naslednji program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Ste prepričani, da želite pognati ta program?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:157
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nisem mogel inicializirati gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:169
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "neveljaven čas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Napaka iKoledarja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Ustvari nove sestanke s privzetim _opomnilnikom"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Povzetek vsebuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Opis vsebuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentar vsebuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134
msgid "Unmatched"
msgstr "Brez zadetka"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
"nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n"
" \n"
"Resnično zbriši te naloge? "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:376
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "je manjše"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:381
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:453 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:479 calendar/gui/calendar-commands.c:485
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:483
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:368
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename this calendar to"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:428
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: calendar/gui/calendar-component.c:632
msgid "New appointment"
msgstr "Nov sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:633
msgid "_Appointment"
msgstr "_Sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:634
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:639
msgid "New meeting"
msgstr "Nov sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:640
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:646
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nov sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:647
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "_Sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:648
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Ustvari nov sestanek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:715
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:727
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dnevni pogled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Pogled delavnega tedna"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Tedenski pogled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Mesečni pogled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Pogled po meri"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Nimate dovoljenja"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v '%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
#, fuzzy
msgid "The type of view to show"
msgstr "Spremeni pogled na %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Možnosti zvočnega alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "možnosti alrama sporočil"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Možnosti alarma pošte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Možnosti alarma programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Neznane možnosti alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Ponovitev alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Sporočila za prikaz"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Jedro sporočila"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Predvajaj zvok:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Ponovi alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Poženi program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Pošlji kot:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "S temi argumenti:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr "Kaži dialog"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "ur"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Osnove"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/ura:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Kaži sporočilo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Opomnilniki"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Poženi program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Pošlji e-pošto"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Možnosti..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "pred"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "konec sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "ur"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "pričetek sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alberta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Nastavitve koledarja in nalog"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Day _ends:"
msgstr "Konec dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Ur"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "_ned"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "č_et"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Seznam _nalog"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časovni _pas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa časa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Delavni teden"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 urna"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Konec dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_pet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "po_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "so_b"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Časovne _delitve:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "_tor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "_sre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "pred koncem sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "To opravilo je bilo zbrisano."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ta posel je bil spremenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2229
msgid " to "
msgstr " do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2233
msgid " (Completed "
msgstr " (Končano "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2235
msgid "Completed "
msgstr "končano "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2240
msgid " (Due "
msgstr " (Rok "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2242
msgid "Due "
msgstr "Rok"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi sestake"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:828
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Sestanek - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:831
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:834
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:844
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 calendar/gui/e-cal-view.c:979
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Select destination source"
msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresar..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegirano komu:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Vnesi delegata"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2266
msgid "Appointment"
msgstr "Sestanek"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Opomnilnik"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Načrtovanje časa"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Sestanek"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:599 calendar/gui/dialogs/task-page.c:503
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:632
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "_Čas pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Zaseden"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "zaupno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in ura"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "P_rost"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Lega:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Kaži čas kot"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Povzetek:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "_Čas konca:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "_Čas pričetka:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:310
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:592 composer/e-msg-composer.c:2050
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:714
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783
#: mail/mail-config.glade.h:78
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "brez"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:415
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:421
msgid "An organizer is required."
msgstr "Potreben je organizator."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:436
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegiraj komu..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Udeležen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Splošno ime"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegirano od"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegirano komu:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Spremeni organizatorja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Organizator mora biti naveden."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Podatki o kodledarju"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Dodaj _koledarju"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Napaka iKoledarja"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Podatki o kodledarju"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Koledar"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new task list"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Podatki o kodledarju"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Seznam _nalog"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Seznam _nalog"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Seznam _nalog"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Vse _postaje:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolucija ne zna urejati."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Čas ni veljaven"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "na"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "prvi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "ta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "sever"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "seznam"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Drugi faks"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "na"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "pojavitve"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/ura:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Vsak"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Poljubna ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Spremeni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Brez ponovitve"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Enostavna ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "za"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "vseskozi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "do"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "let"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Podatki o sestanku so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Podatki o sestanku so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Podatki o nalogi so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "končano "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% končano"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Completed"
msgstr "končano"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:916
msgid "High"
msgstr "visoka"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-calendar-table.c:476
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2314
msgid "In Progress"
msgstr "v teku"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:914
msgid "Low"
msgstr "nizka"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:403
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:915
msgid "Normal"
msgstr "običajna"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:594
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2311
msgid "Not Started"
msgstr "ni pričeto"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Undefined"
msgstr "ni definirana"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Končano dne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Naslov _spletne strani:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Dodelitev"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:476
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:536
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Zaupno"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tednov"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 teden"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ur"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Pošlji e-pošto"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Izvršena bi moralo biti neznano dejanje"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po pričetku sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ob pričetku sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na koncu sestanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ob %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Public"
msgstr "javno"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Private"
msgstr "osebno"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "zaupno"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " barvo"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Sestanek"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:454
msgid "Free"
msgstr "Prost"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1705 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1952
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "neznano"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Ponovi se"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Določena"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:610 calendar/gui/e-calendar-table.c:723
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Brišem izbrane predmete"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:1347
msgid "Updating objects"
msgstr "Posodabljam predmete"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1177 calendar/gui/e-cal-view.c:1262
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nov _sestanek..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1178 calendar/gui/e-cal-view.c:1264
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nov celodnevni _dogodek"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1179 calendar/gui/e-cal-view.c:1266
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Nov sestanek"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1180 calendar/gui/e-cal-view.c:1268
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Nova _naloga"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1184 calendar/gui/e-cal-view.c:1207
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1274 calendar/gui/e-calendar-table.c:992
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1188 calendar/gui/e-cal-view.c:1214
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-table.c:998
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1194 calendar/gui/e-cal-view.c:1258
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Pojdi na _danes"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1195 calendar/gui/e-cal-view.c:1260
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Pojdi na datum..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1199 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Objavi podatek o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 calendar/gui/e-cal-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 calendar/gui/e-calendar-table.c:1030
#: mail/em-folder-view.c:680 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1206 calendar/gui/e-cal-view.c:1276
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
#: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:590 mail/em-popup.c:646
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:996 calendar/gui/e-calendar-table.c:1025
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Izreži"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
#: mail/em-folder-tree.c:1496 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Načrtuj sestanek"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1219
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1255
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1256
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Zbriši _vse pojavitve"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1278 ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Nastavitve pošte..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "Dodeli nalogo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 calendar/gui/e-calendar-table.c:1028
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Zbriši izbrana opravila"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1430
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% končano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Zemljepisna lega"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Sortiranje opravil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1533
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:818
msgid "am"
msgstr "dop"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:820
msgid "pm"
msgstr "pop"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:139
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "_Enostavna ponovitev"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d dni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d tednov"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
#, fuzzy
msgid "Every week on "
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d tednov"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Pesek"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "En _mesec"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:701
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:707
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:754
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Konec: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "končano "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:831 calendar/gui/e-itip-control.c:884
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Podatki o iKoledarju"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:846
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Napaka iKoledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:915 calendar/gui/e-itip-control.c:931
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942 calendar/gui/e-itip-control.c:959
msgid "An unknown person"
msgstr "neznana oseba"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Prosimo, preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega "
"menuja."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nič</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:992
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Lega:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 calendar/gui/e-tasks.c:203
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1011 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/itip-utils.c:421
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Poskusno sprejeto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1019 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Declined"
msgstr "Zavrnjeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1106
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1158 calendar/gui/e-itip-control.c:1171
msgid "Choose an action:"
msgstr "Izberi dejanje:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1079
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#: shell/e-shell.c:1001 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Poskusno sprejmi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Update respondent status"
msgstr "Osveži stanje respondenta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Pošlji zadnje podatke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 calendar/gui/itip-utils.c:438
#: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) podatke o sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
msgid "Meeting Information"
msgstr "Podatki o sestanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Predlog sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječem sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
msgid "Meeting Update"
msgstr "Posodobitev sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Zahtevek za posodobitev sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odgovor na sestanek"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) sestanek."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Preklic sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o nalogi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Information"
msgstr "Podatki o nalogi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
msgid "Task Proposal"
msgstr "Predlog naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
msgid "Task Update"
msgstr "Posodobitev naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Task Update Request"
msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na dodelitev naloge."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Task Reply"
msgstr "Odgovor na nalogo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) nalogo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Preklic naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o zasedenosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Podatek o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odgovor zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 calendar/gui/e-itip-control.c:1587
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1851
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Datoteke koledarja ni bilo mogoče posodobiti!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Update complete\n"
msgstr "Posodobitev končana\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1883 calendar/gui/e-itip-control.c:1955
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1940
#, fuzzy
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1943
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1946
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1952
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1990
msgid "Removal Complete"
msgstr "Odstranjevanje končano"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2024 calendar/gui/e-itip-control.c:2072
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Predmet poslan!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2076
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
#, fuzzy
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--za--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Nalagam koledar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Nalagam koledar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Sporočilo strežnika:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "končni-datum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "začetni-datum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsedujoči"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Potrebni udeleženci"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Možni udeleženci"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Vir"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individualno"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Soba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Stol"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Potrebni udeleženci"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Možni sodelujoči"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne-sodelujoči"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Potrebuje dejanje"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegirano"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "V obdelavi"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Kaži le delavne ure"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Kaži poman_jšano"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
msgid "Due Date:"
msgstr "Do datuma:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Stran"
#: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nisem mogel naložiti nalog v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:725
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:958
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/e-tasks.c:981
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Brišem izbrane predmete"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1006
msgid "Expunging"
msgstr "Uničujem"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1737
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Alarmi ob %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2000
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2848
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Odhodna"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "april"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Pojdi na datum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Pojdi na danes"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "julij"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "junij"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "marec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "september"
#: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315
#: calendar/gui/itip-utils.c:347
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizator mora biti naveden."
#: calendar/gui/itip-utils.c:302
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec"
#: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499
msgid "Event information"
msgstr "Podatki o dogodku"
#: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501
msgid "Task information"
msgstr "Podatki o nalogi"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Journal information"
msgstr "Podatki o dnevniku"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Podatki o zasedenosti"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
msgid "Calendar information"
msgstr "Podatki o kodledarju"
#: calendar/gui/itip-utils.c:434
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljen"
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Proti-predlog"
#: calendar/gui/itip-utils.c:517
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:527
msgid "iCalendar information"
msgstr "Podatki o iKodledarju"
#: calendar/gui/itip-utils.c:667
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Su"
msgstr "ne"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Mo"
msgstr "po"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Tu"
msgstr "to"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "We"
msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Th"
msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Fr"
msgstr "pe"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Sa"
msgstr "so"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1891
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Izbrann dan (%b %a %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1916 calendar/gui/print.c:1920
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1921 calendar/gui/print.c:1923
#: calendar/gui/print.c:1924
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1928
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Izbran teden (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1936
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Izbran mesec (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Izbrano leto (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2268
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#: calendar/gui/print.c:2327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stanje: %s"
#: calendar/gui/print.c:2344
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioriteta: %s"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procentov opravljeno: %i"
#: calendar/gui/print.c:2368
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2382
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorije: %s"
#: calendar/gui/print.c:2393
msgid "Contacts: "
msgstr "Stiki: "
#: calendar/gui/print.c:2531 calendar/gui/print.c:2617
#: calendar/gui/tasks-control.c:563 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: calendar/gui/print.c:2565
msgid "Print Item"
msgstr "Natisni predmet"
#: calendar/gui/print.c:2638
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:338
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
#, fuzzy
msgid "Rename this task list to"
msgstr "Preimenuj to bližnjico"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Seznam _nalog"
#: calendar/gui/tasks-component.c:590
msgid "New task"
msgstr "Nova naloga"
#: calendar/gui/tasks-component.c:591
msgid "_Task"
msgstr "_Naloga"
#: calendar/gui/tasks-component.c:592
msgid "Create a new task"
msgstr "Ustvari nov posel"
#: calendar/gui/tasks-component.c:659
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:671
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI mape nalog, ki naj se kaže"
#: calendar/gui/tasks-control.c:447
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
"nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n"
" \n"
"Resnično zbriši te naloge? "
#: calendar/gui/tasks-control.c:450
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne sprašuj me več."
#: calendar/gui/tasks-control.c:592
msgid "Print Tasks"
msgstr "Natisni naloge"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPTSČPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:469
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Opomnilnik"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:741
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Koledar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmara"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Angvila"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigva"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamajka"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinik"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Portoriko"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damask"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubaj"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jeruzalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuvajt"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Makao"
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Makao"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Jakarta"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nikozija"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Kabul"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Pjongjang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Katar"
#: calendar/zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Sajgon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azija/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokijo"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azori"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermudi"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/Sveta_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Avstralija/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Avstralia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Avstralija/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Avstralija/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Avstralija/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Avstralija/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Avstralija/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Avstralija/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Evropa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Evropa/Andora"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Evropa/Atene"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Evropa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Evropa/Beograd"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Evropa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Evropa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Evropa/Brusel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Evropa/Bukarešta"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Evropa/Budimpešta"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Evropa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Evropa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Evropa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Evropa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Evropa/Kijev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Evropa/Lizbona"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Evropa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Evropa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Evropa/Luksemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Evropa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Evropa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Evropa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Evropa/Monako"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Evropa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Evropa/Nikozija"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Evropa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Evropa/Pariz"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Evropa/Praga"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Evropa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Evropa/Rim"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Evropa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Evropa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Evropa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Evropa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Evropa/Sofija"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Evropa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Evropa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Evropa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Evropa/Užgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Evropa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Evropa/Dunaj"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Evropa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Evropa/Varšava"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Evropa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Evropa/Zaporožje"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Evropa/Zurich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijski_ocean/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifik/Fidži"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifik/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifik/Gvam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifik/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifik/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifik/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifik/Pitcairin"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifik/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifik/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nisem mogel ustvariti poti predpomnilnika"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odstraniti vnosa v predpomnilnišk: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n"
"Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n"
"znova povezali v mrežo."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Ne morem odpreti `%s':\n"
"%s\n"
"Spremembe storjene v tej mapi ne bodo sinhronizirane."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Sinhroniziram s strežnikom"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Uskljajujem mape"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Ne morem odpreti mape vrste 'spool'"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "Uskljajujem mapo"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila"
#: camel/camel-filter-search.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Neveljavni argumenti"
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Neveljavni argumenti"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepodprto dejanje: dodaj sporočilo: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje z izrazom: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje po uid-jih: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Moving messages"
msgstr "Prestavljam sporočila"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram sporočila v %s"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Prenašam %d sporočil"
#: camel/camel-gpg-context.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:717
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:742
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:750
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:770 camel/camel-gpg-context.c:1260
#: camel/camel-gpg-context.c:1417 camel/camel-gpg-context.c:1497
#: camel/camel-gpg-context.c:1604 mail/mail-send-recv.c:572
msgid "Cancelled."
msgstr "Preklicano."
#: camel/camel-gpg-context.c:788
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:806
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "Ime datoteke ni navedeno."
#: camel/camel-gpg-context.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: naslovniki niso navedeni"
#: camel/camel-gpg-context.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1239 camel/camel-smime-context.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1253 camel/camel-gpg-context.c:1653
#: camel/camel-gpg-context.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1490 camel/camel-gpg-context.c:1513
#: camel/camel-gpg-context.c:1597 camel/camel-gpg-context.c:1621
#: camel/camel-gpg-context.c:1675 camel/camel-gpg-context.c:1726
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
#: camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila"
#: camel/camel-gpg-context.c:1376 camel/camel-gpg-context.c:1385
#: camel/camel-smime-context.c:701 camel/camel-smime-context.c:712
#: camel/camel-smime-context.c:719
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne "
"datoteke: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne "
"datoteke: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1531
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila"
#: camel/camel-gpg-context.c:1628 camel/camel-smime-context.c:974
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: camel/camel-gpg-context.c:1632
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nisem mogel zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
"znova kasneje."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznana napaka)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Drugačna napaka"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neveljavni podatki sledenja:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neveljavni podati sledenja:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
"če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
"gesla, če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
"\" (kvaliteta zaščite)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepodprta vrsta"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neznano stanje avtentifikacije."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "ČISTO"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pred SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI vira POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo neznanega transporta"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo ne-pop vira"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Razvozlujem: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Napaka ob poizvedbi imena: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
#: camel/camel-service.c:861
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Razvozlujem: %s"
#: camel/camel-service.c:930
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden"
#: camel/camel-service.c:933
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
#: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
#: camel/camel-session.c:525
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s"
#: camel/camel-smime-context.c:501
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Ni naveden"
#: camel/camel-smime-context.c:503
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: camel/camel-smime-context.c:505
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:509
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
#: camel/camel-smime-context.c:511
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ID _certifikata:"
#: camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:517
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Podpisi"
#: camel/camel-smime-context.c:519
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Drugačna napaka"
#: camel/camel-smime-context.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:"
#: camel/camel-store.c:217
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne morem dobiti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi"
#: camel/camel-store.c:273
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne morem ustvariti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi"
#: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1119
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "junij"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ID _certifikata:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Napaka ob nalaganju %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Iz pisarne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ID _certifikata:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Neveljaven argument"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ID _certifikata:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ID _certifikata:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Izdajatelj: %s\n"
"Zadeva: %s\n"
"Prstni odtis: %s\n"
"Podpis: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "V REDU"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "SLABO"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Slab certifikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ga želite vseeno sprejeti?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Preverjanje certifikata SSL za %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ga želite vseeno sprejeti?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Napaka ob zagonu %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
#: camel/camel-vee-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
#: camel/camel-vee-store.c:299
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja"
#: camel/camel-vee-store.c:312
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea"
#: camel/camel-vee-store.c:320
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija razveljavljena"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan odgovor OK strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Ni takšnega sporočila"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Poveži se s strežnikom"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "_Podjetje:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Preverjam za novo pošto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Kaži le naročene mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Imenski prostor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Strežnik SMTP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "storitev %s za %s na %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Povezava prekinjena"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Razširitev SSL/TLS ni podprta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Pogajanje SSL ni uspelo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nistve vpisali gesla."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Ni takšne mape %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Hramba sporočil"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Poštni imeniki vrste MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Krajevna dostava"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Za pobiranje krajevne pošte iz datotek vrste mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX tega strežnika"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Poštni imeniki vrste maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Običajni Unix poštni predali mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Za branje in shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix mbox datotekah"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Dodajanje sporočila v mailidr preklicano"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ni imenik vrste maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ni imenik vrste maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Preverjam za novo pošto"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Pregledujem za novimi sporočili"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Shranjujem mapo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Dodajanje sporočila razveljavljeno"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:340
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "ID vizitke že obstaja"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:428
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem preveriti mape: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1285
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Dodajanje sporočila v MH preklicano"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ni imenik."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s/%s' ne obstaja."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s\n"
"Mapa je morda pokvarjena, kopija shranjena v `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Uporabnik je preklical"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET novičke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USNET Novičke preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Ni takšne mape: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nisem mogel dobiti skupine: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Ukaz NNTP ni uspel: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Pregledujem za novimi sporočili"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Neznan odgovor strežnika: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
msgid "Use cancel"
msgstr "Uporabite preklic"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operacija ni uspela: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Prenašam povzetek POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Ne morem dobiti povzetka POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Uničujem zbrisana sporočila"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ni sporočila z uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Zbriši po %s dneh"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:84
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Za povezovanje in prenašanje pošte s strežnikov POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v "
"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla "
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP %s v varnem načinu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Prijava SASL `%s' ni uspela: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sProsimo vpišite geslo POP za %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
"Napaka ob pošiljanju gesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ni takšne mape `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sendmail"
msgstr "Program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Ne morem razčleniti seznama prejemnikov"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:101
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Ukaz ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Sporčilo pomoči"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Storitev pripravljena"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Storitev zapira kanal za prenos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: napaka ob obdelavi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: prekoračena obremenitev diska"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija ni uspela"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potreben je prenos gesla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "zdi se, da strežnik n e podpira SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek STARTTLS je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Strežnik SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljam sporočilo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Ne morem poslati sporočila: eden ali več neveljavnih naslovnikov"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Pozdrav SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Avtentifikacija SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> ni uspel"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
"bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Napaka v odgovoru za končanje DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1380
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Lastnosti priloge"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko skladate pošto."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori-na:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Porto"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Brez opisa"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to post the message to."
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Priloži datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
#: composer/e-msg-composer.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: ni besedila za zašifriranje"
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob branju datoteke %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1204
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1242
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odsekati datoteke: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnjih sej.\n"
"Jih želite poskusiti obnoviti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:1592
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:2011
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Podpisi"
#: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929
#: composer/e-msg-composer.c:2930
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:2961
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
"Nisem mogel aktivirati gradnika za izbiro naslova."
#: composer/e-msg-composer.c:2991
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
"Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML."
#: composer/e-msg-composer.c:3061
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
"Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML."
#: composer/e-msg-composer.c:4071
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Evolucija Ximian"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "vizitka"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "podatki o kodledarju"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Telo vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo ne vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Sporočilo vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Zadeva vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Zadeva ne vsebuje"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Iz pisarne"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "Stanje:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Iz pisarne"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Stanje zastavice"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Sprejemam e-pošto"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Pošiljam e-pošto"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Prejemnik"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
"Naj jo prepišem?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepiši datoteko?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Pomni geslo do konca seje"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Uskladi zasebne kartoteke"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "kategorije usklajevanja:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr "1 sekunda"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minuta"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 ura"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ur"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 dan"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dni"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 teden"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d tednov"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "mesec"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "mesecev"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d vizitk"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Pozabili ste izbrati datum."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "sedaj"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravila filtriranja"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Navedite ime datoteke:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Odpri datoteko"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Potem"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "vMapi morate dati ime."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:64 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Pomembno"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:123 shell/e-config-upgrade.c:1457
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Seznam opravil"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "po"
#: filter/filter-part.c:531
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Filtru morate dati ime."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Ime pravila: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Če"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvrši dejanja"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "dohodna"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "odhodna"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Primerjaj z"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Uredi filtre"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Uredi vMape"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Dohodna"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Odhodna"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
"ki ga navedete tu."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
"ki ga navedete tu."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualne mape"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "mesecev"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:181
msgid "seconds"
msgstr " sekund"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "le izbrane mape"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "trenutni čas"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "čas, ki ga navedete"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Viri vMap"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "tedenov"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "z vsemi krajevnimi mapami"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "let"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Dodeli točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Dodeli barvo"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Dodeli točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Pisk"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj v mapo"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Sprejeto dne"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Poslano dne"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Zbrisano"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ne obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr "Navezava"
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:713
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "oznaka9"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisni seznam"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Jedro sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Glava sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Prestavi v mapo"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Izvedi ukaz lupine"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Play Sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Beri"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemnik"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Regularni izraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovorjeno na"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi stanje"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Izvedi ukaz lupine"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Velikost (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Izvorni račun"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "Pršec"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Specific header"
msgstr "Določena glava"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prenehaj z obdelavo"
#: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Nastavi stanje"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not end with"
msgstr "se ne konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not exist"
msgstr "ne obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "ne obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "does not start with"
msgstr "se ne začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "exists"
msgstr "obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is Flagged"
msgstr "je označeno"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is greater than"
msgstr "je večje"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is less than"
msgstr "je manjše"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not Flagged"
msgstr "ni označeno"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is not"
msgstr "ni"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "je večje"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "je manjše"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "sounds like"
msgstr "zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:915
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Ime pravila: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Točke pravil"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "vMapi morate dati ime."
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo."
#: filter/vfolder-rule.c:539
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Viri vMap"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Nastavitve koledarja"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolucija "
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:783
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštni račun"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Ne zbriši"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Izključi"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Vključi"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Privzeto"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Vključeno"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Ime _računa:"
#: mail/em-account-prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Portoriko"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1250
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "_Skripta"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Jezik"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Dodaj nov podpis"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Podpisi"
#: mail/em-composer-utils.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Pošiljate pošto v obliki HTML, a naslednji prejemniki ne želijo prejemati "
"takšne pošte:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:137
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
"Resnično pošlji?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Ker je seznam kontaktov, ki mu pošiljate, nastavljen, da skrije seznam "
"naslovov, bo to sporočilo vsebovalo le naslovnike bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc"
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-"
"To(očitno-za).\n"
"Vseeno pošlji?"
#: mail/em-composer-utils.c:301
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
#: mail/em-composer-utils.c:543
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Iz iskanja ustvari na_videzno mapo..."
#: mail/em-folder-selection-button.c:116
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Ustvari _novo mapo..."
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"
#: mail/em-folder-selector.c:263
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Ime mape:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1943
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke '%s': %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam..."
#: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "s"
#: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998
#: mail/em-folder-view.c:590 mail/em-folder-view.c:604
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: mail/em-folder-tree.c:1091
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: mail/em-folder-tree.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Zbriši mapo '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:1210 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Zbriši \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:1244 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:"
#: mail/em-folder-tree.c:1248 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Preimenuj mapo"
#: mail/em-folder-tree.c:1272 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1370
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Lastnosti računa"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1376
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: mail/em-folder-tree.c:1384
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape:"
#: mail/em-folder-tree.c:1491 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#: mail/em-folder-tree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
#: mail/em-folder-tree.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Prestavi"
#: mail/em-folder-tree.c:1500
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova mapa"
#: mail/em-folder-tree.c:1502 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: mail/em-folder-tree.c:1505 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:681 mail/em-popup.c:589
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..."
#: mail/em-folder-view.c:683
msgid "_Print"
msgstr "Na_tisni"
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
#: mail/em-folder-view.c:687 mail/em-popup.c:650
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odgovori na _seznam"
#: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:651
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
#: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:653
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj naprej"
#: mail/em-folder-view.c:692
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Nave_zuj se..."
#: mail/em-folder-view.c:693
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Postavi zastavico končano"
#: mail/em-folder-view.c:694
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Zb_riši zastavico"
#: mail/em-folder-view.c:697 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: mail/em-folder-view.c:698
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: mail/em-folder-view.c:699
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označi kot po_membno"
#: mail/em-folder-view.c:700
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Označi kot _nepomembno"
#: mail/em-folder-view.c:701 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označi kot po_membno"
#: mail/em-folder-view.c:706
msgid "U_ndelete"
msgstr "O_dbriši"
#: mail/em-folder-view.c:709
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Presta_vi v mapo..."
#: mail/em-folder-view.c:710 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj v mapo..."
#: mail/em-folder-view.c:718
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar"
#: mail/em-folder-view.c:721
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Uveljavi filtre"
#: mail/em-folder-view.c:724
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
#: mail/em-folder-view.c:725
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vMapa glede na p_redmet"
#: mail/em-folder-view.c:726
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja"
#: mail/em-folder-view.c:727
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vMapa glede na pre_jemnike"
#: mail/em-folder-view.c:728
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vMapa glede na poštni se_znam"
#: mail/em-folder-view.c:730
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja"
#: mail/em-folder-view.c:734
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter glede na za_devo"
#: mail/em-folder-view.c:735
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
#: mail/em-folder-view.c:736
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter glede na preje_mnike"
#: mail/em-folder-view.c:737
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam"
#: mail/em-folder-view.c:739
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1511 mail/em-folder-view.c:1549
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: mail/em-folder-view.c:1583
msgid "Print Message"
msgstr "Natisni sporočilo"
#: mail/em-folder-view.c:1825
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopiraj lokacijo povezave"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Ustreza:"
#: mail/em-format-html-display.c:597 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Določena"
#: mail/em-format-html-display.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr ""
"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
#: mail/em-format-html-display.c:598 mail/em-format-html.c:565
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: mail/em-format-html-display.c:598
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:599 mail/em-format-html.c:566
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: mail/em-format-html-display.c:599
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600 mail/em-format-html.c:567
#, fuzzy
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku"
#: mail/em-format-html-display.c:600
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "šifriranje"
#: mail/em-format-html-display.c:606
msgid ""
"This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607 mail/em-format-html.c:574
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: mail/em-format-html-display.c:607
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:608 mail/em-format-html.c:575
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "šifriranje"
#: mail/em-format-html-display.c:608
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609 mail/em-format-html.c:576
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: mail/em-format-html-display.c:609
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:779 mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
#: mail/em-format-html-display.c:814 mail/em-format-html.c:1042
#: mail/em-format.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodprta shema"
#: mail/em-format-html-display.c:822 mail/em-format-html.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: mail/em-format-html-display.c:917
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Poglej vsebino"
#: mail/em-format-html-display.c:918
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Skrij"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
#: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Prenašam sporočilo %s"
#: mail/em-format-html.c:826
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
#: mail/em-format-html.c:856
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
#: mail/em-format-html.c:867
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
#: mail/em-format-html.c:890
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)"
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1029
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
#: mail/em-format-html.c:1141
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Prestavljam sporočila"
#: mail/em-format-html.c:1423 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori-na:"
#: mail/em-format-html.c:1427 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Za"
#: mail/em-format-html.c:1429 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1431 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1450
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "Pošta"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1477
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1480
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/em-format.c:892
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "priloga %s"
#: mail/em-format.c:1185
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa"
#: mail/em-format.c:1210
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
#: mail/em-format.c:1212
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:120
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Čakam..."
#: mail/em-migrate.c:128
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Ustvarjam \"%s\""
#: mail/em-migrate.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate `%s': %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:653 mail/em-migrate.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
#: mail/em-popup.c:599
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot..."
#: mail/em-popup.c:647
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ozadje:"
#: mail/em-popup.c:649
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: mail/em-popup.c:697
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
#: mail/em-popup.c:698
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
#: mail/em-popup.c:699
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Dodaj adresar"
#: mail/em-popup.c:805
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Odpri v %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:583
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:612
msgid "Subscribed"
msgstr "Naročen"
#: mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:803
msgid "Please select a server."
msgstr "Prosimo izberite strežnik."
#: mail/em-subscribe-editor.c:824
msgid "No server has been selected"
msgstr "Strežnik ni bil izbran"
#: mail/em-utils.c:93
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
#: mail/em-utils.c:275
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:284
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: mail/em-utils.c:491
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Posredovano sporočilo"
#: mail/em-utils.c:1044
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznan pošiljatelj"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1054
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "Na %s, %Y-%m-%d ob %H:%M, je %%s napisal(a):"
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s že obstaja\n"
"Jo želite prepisati?"
#: mail/em-utils.c:1378
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Sporočilo"
#: mail/em-utils.c:1435
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Shrani sporočilo kot..."
#: mail/em-utils.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "_Naslov:"
#: mail/em-utils.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če boste "
"nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
" \n"
"Resnično zbriši ta sporočila? "
#: mail/em-utils.c:2288
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če boste "
"nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
" \n"
"Resnično zbriši ta sporočila? "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Poštni račun"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Kaži čas kot"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Kaži čas kot"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Pano _predogleda"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Prvotni stik:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Niten seznam sporočil"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Niten seznam sporočil"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Spremenljivo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolucija uvaža vašo staro pošto Elm."
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Uvažam..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Prosim pokačajte"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Uvažam %s kot %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledujem %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n"
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioriteta: %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Pregledujem mapo"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563
msgid "Starting import"
msgstr "Pričenjam uvoz"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Uredi filtre"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n"
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Pinea"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Program Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "Telo vsebuje"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nova oblika hranjenja:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
"napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n"
" odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Host:"
msgstr "_Gostitelj:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: mail/mail-account-gui.c:1970
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:260
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Zadeva je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:276
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s poštnih seznamov"
#: mail/mail-autofilter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odgovorjeno na"
#: mail/mail-autofilter.c:370
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
#: mail/mail-autofilter.c:419
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeče vMape:\n"
"%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n"
" '%s'\n"
"in so bile posodobljene."
#: mail/mail-component.c:214
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:379
msgid "New Mail Message"
msgstr "Novo poštno sporočilo"
#: mail/mail-component.c:380
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pošlji sporočilo"
#: mail/mail-component.c:381
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: mail/mail-component.c:472
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config-druid.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni "
"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
"jo boste pošiljali."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Sprejemanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosim, spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če jih ne "
"veste se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa "
"do interneta."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pošiljanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosim, spodaj vpišite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne veste "
"se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa do "
"interneta."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje z računom"
#: mail/mail-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik "
"prihajajoče pošte\n"
"in način odpošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo ustvarjen račun "
"pošte Evolucija. \n"
"Prosim, v prostor spodaj vpišite ime za ta račun. Ime bo uporabljeno le za "
"prikaz."
#: mail/mail-config.c:1090
msgid "Checking Service"
msgstr "Preverjam storitev"
#: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Preveri za podprte vrste "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL v tej zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "Račun %d"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Podatki o računu"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "_Skripta"
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Dodaj nov podpis"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Bcc) na:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Cc) na:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "_Zapri"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Strežnik dohodne pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Preverjam za novo pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Composing Messages"
msgstr "Sestavljanje sporočil"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
"\n"
"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n"
"s pomočjo Evolucije. \n"
"\n"
"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "De_fault"
msgstr "_Privzeto"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Privzeta prioriteta:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Privzet nabor znakov: "
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Sprejemanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Mapa _osnutkov:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "E_nable"
msgstr "_Vključi"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Poštni račun"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "_E-poštni naslov:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _certifikata:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolucijin druid za račune"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Execute Command..."
msgstr "Izvrši ukaz..."
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "se konča z"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Lastnosti računa"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Posredovana sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Osvetli citiranja z"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Inline"
msgstr "Kot del sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Shrani in zapri"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Naloži _slike"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Mesto poštnega predala"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Prikaz _sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "Sporočilo vsebuje"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Optional Information"
msgstr "Podatki po želji"
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Natisni izbrane stike"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Poštni imenik Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Quoted"
msgstr "Citirano"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Re_member this password"
msgstr "Zapo_mni si to geslo"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Odgovori-na:"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sprejemam e-pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Možnosti sprejema"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Required Information"
msgstr "Potrebni podatki"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Varnost"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Varni MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sending Email"
msgstr "Pošiljam e-pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Mapa _poslanih sporočil:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "St_režnik zahteva avtentifikacijo"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Server _Type: "
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Navedite ime datoteke:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun. Na primer:\"službeni\" ali "
"\"domači\"."
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Spremenljivo"
#: mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Podpisi"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Vedno naloži slike s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Način _avtentifikacije: "
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Način _avtentifikacije: "
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "Ob prihodu nove pošte zapiskaj"
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Potrdi ob uničevanju mape"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "Ob prihodu nove pošte me ne obvesti"
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Vključi"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Posreduj naprej kot"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Full name:"
msgstr "_Polno ime:"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "V pošti HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "junij"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Sprejemanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripta"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Zbriši..."
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Pošiljanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Kaži čas kot"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Signatures"
msgstr "_Podpisi"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Prvotni stik:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "description"
msgstr "opis"
#: mail/mail-folder-cache.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pregledujem %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob opravljanju dejanja:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Delam"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mapa filtrov"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Sprejemanje pošte"
#: mail/mail-ops.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:630
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Pošiljam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:767
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:769
msgid "Complete."
msgstr "Končano."
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiram sporočila v %s"
#: mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Pregledujem mape v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1260
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Posredovana sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1303
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1375
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Odpiram shrambo %s"
#: mail/mail-ops.c:1453
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1547
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Osvežujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Uničujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Uvažam %s kot %s"
#: mail/mail-ops.c:1683
msgid "Local Folders"
msgstr "Krajevne mape"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Prenašam sporočilo %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Prenašam %d sporočil"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Shranjujem %d sporočil"
#: mail/mail-ops.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
msgid "Saving attachment"
msgstr "Shranjujem prilogo"
#: mail/mail-ops.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2116
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odklapljam se od %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Znova se povezujem z %s"
#: mail/mail-ops.c:2366
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Poišči v sporočilu"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Poišči"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "šifriranje"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Podatki o računu"
#: mail/mail-send-recv.c:146
msgid "Cancelling..."
msgstr "Preklicujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Pot: %s, vrsta: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Vrsta: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Pošlji in spreji pošto"
#: mail/mail-send-recv.c:307
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Prekliči vse"
#: mail/mail-send-recv.c:388
msgid "Updating..."
msgstr "Posodabljam..."
#: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440
msgid "Waiting..."
msgstr "Čakam..."
#: mail/mail-session.c:234
msgid "User canceled operation."
msgstr "Uporabnik je dejanje preklical."
#: mail/mail-session.c:267
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Vpišite geslo za %s"
#: mail/mail-session.c:269
msgid "Enter Password"
msgstr "Vpišite geslo"
#: mail/mail-session.c:292
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapomni si to geslo"
#: mail/mail-session.c:293
#, fuzzy
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Pomni geslo do konca seje"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Podpisi"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Seznam podpisov"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "za ta podpis uporabi _HTML"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Posredovano sporočilo %s"
#: mail/mail-tools.c:273
msgid "Forwarded message"
msgstr "Posredovano sporočilo"
#: mail/mail-tools.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Nastavljam vMapo: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:205
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:463
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeče vMape:\n"
"%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n"
" '%s'\n"
"in so bile posodobljene."
#: mail/mail-vfolder.c:774
msgid "VFolders"
msgstr "vMape"
#: mail/mail-vfolder.c:833
msgid "vFolders"
msgstr "vMape"
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Uredi VMapo"
#: mail/mail-vfolder.c:892
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Poskus ureditve vmape '%s', ki ne obstaja."
#: mail/mail-vfolder.c:964
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova vMapa"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Unseen"
msgstr "Nevideno"
#: mail/message-list.c:905
msgid "Seen"
msgstr "Videno"
#: mail/message-list.c:906
msgid "Answered"
msgstr "Odgovorjeno"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "več nevidenih sporočil"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Več sporočil"
#: mail/message-list.c:912
msgid "Lowest"
msgstr "najnižja"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Lower"
msgstr "nizka"
#: mail/message-list.c:917
msgid "Higher"
msgstr "visoka"
#: mail/message-list.c:918
msgid "Highest"
msgstr "najvišja"
#: mail/message-list.c:1241
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1248
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1257
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1277
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1279
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:3082
msgid "Generating message list"
msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Rok do"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Stanje zastavice"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Zastavica navezave"
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Prvotni stik:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Povratni klic"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: mail/message-tag-followup.c:64
#, fuzzy
msgid "Follow-Up"
msgstr "Navezava"
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Podatki o izvorni kodi"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Predogled"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "končano"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Rok do"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Označeno"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Uredi naročnine"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Zbrisano"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Strežniki"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Naroči se"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Prekliči naročnino"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolucijina lupina."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Folder Settings"
msgstr "Nastavitev pošte"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "80%"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Privzeta prioriteta:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Privzeta prioriteta:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "E-pošta"
#: shell/e-setup.c:144
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek"
#: shell/e-setup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"
#: shell/e-setup.c:176
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ob kopiranju datotek v\n"
"`%s'\n"
" se je zgodila napaka."
#: shell/e-setup.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "K vam prinešeno od"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Datum zaključka"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Izberi mapo"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Mapa filtrov"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Krajevne mape"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Ne morem kopirati mape: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Ne morem prestaviti mape: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Ne morem prestaviti mape nase."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Ne morem kopirati mape nase."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Navedite mapo kamor naj se skopira mapa \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiraj mapo"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Navedite mapo, kamor naj se prestavi mapa \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Prestavi mapo"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Zbriši mapo '%s'"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel preimenovati mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel preimenovati mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se požene:"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
"datoteke s seznama\n"
"\n"
"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
"ugotoviti."
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Prosim, izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Uvažam %s\n"
"Uvažam predmet %d."
#: shell/e-shell-importer.c:322
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Izberi mapo"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Evolution Error"
msgstr "Napaka Evolucije"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n"
" %s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "Uvažam"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Uvažam %s.\n"
"Pričenjam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Napaka ob zagonu %s"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju %s"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Uvažam %s\n"
"Uvažam predmet 1."
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Uvozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Uvozi eno samo datoteko"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Prosim počakajte...\n"
"Iščem že obstoječe namestitve"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Poganjam pametne uvoznike"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od: %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Uvozi"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "Prekinjam povezave..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolucija "
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Prosimo izberite strežnik."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Odpri v %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:778
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:789
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Ime mape ni navedeno."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Napaka ob izvajanju %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Ustvari novo bližnjico"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314
msgid "_Work Online"
msgstr "Delaj na _mreži"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Work Offline"
msgstr "Delaj _brez mreže"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Work Offline"
msgstr "Delaj brez mreže"
#: shell/e-shell-window.c:324
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolucija je trenutno na mreži. Kliknite na ta gumb za delo brez "
"mreže."
#: shell/e-shell-window.c:331
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolucija je v procesu odklapljanja od mreže."
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo."
#: shell/e-shell.c:1003
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neveljavni argumenti"
#: shell/e-shell.c:1005
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Ne morem se registrirati pri OAF"
#: shell/e-shell.c:1007
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena"
#: shell/e-shell.c:1009
msgid "Generic error"
msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Zares želite odstraniti skupino\n"
"`%s' iz vrstice bližnjic?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Preimenuj skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Nova skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Odstrani to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrani to skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Preimenuj to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Ustvari novo bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Ustvari novo bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Preimenuj bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Preimenuj to bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "_Odstrani"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic."
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Dohodna pošta"
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% končano)"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:600
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:641
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "%s ob %s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Neznana napaka."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Napaka iz komponentnega sistema je:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktivne povezave"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Koledar"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Stiki: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Pošta"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Naloge"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Vrsta mape:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Račun"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Ime mape:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolucijin druid za nastavitev"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Uvažam datoteke"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Časovni pas "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Dobrodošli v Evolucijo. Naslednjih nekaj zaslonov bo\n"
"omogočilo Evoluciji, da se poveže z vašimi računi e-pošte\n"
"in uvozi datoteke iz drugih programov. \n"
"\n"
"Prosim, za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Uspešno ste vnesli vse podatke potrebne za \n"
"nastavitev Evolucije. \n"
"Kliknite gumb \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolucijin uvozni druid"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Uvozi datoteko (korak 3 od 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Izberite uvoznike (korak 2 od 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Izberi datoteko (korak 2 od 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n"
"S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n"
"zunanjih datotek v Evolucijo."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Uvozniki"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Ne uvozi"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne sprašuj me več"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:"
#: shell/main.c:114 shell/main.c:559
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucija"
#: shell/main.c:120
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolucije se sedaj zapira..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
"\n"
"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
"deluje le polovično.\n"
"\n"
"Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n"
"Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n"
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
"\n"
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala,\n"
"skupina Evolucije\n"
#: shell/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ne sprašuj me več"
#: shell/main.c:352
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:411
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ne morem dostopati do lupine Ximian Evolucije."
#: shell/main.c:420
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Ximian Evolucije: %s"
#: shell/main.c:526
#, fuzzy
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
#: shell/main.c:528
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu"
#: shell/main.c:530
msgid "Start in online mode"
msgstr "Začni v mrežnem načinu"
#: shell/main.c:533
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Tovarna komponent Evolucije zaznamkov."
#: shell/main.c:536
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
#: shell/main.c:563
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online in --ofline ne moreta biti uporabljena skupaj.\n"
" Uporabite %s --help za več podatkov.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238
#: smime/gui/certificate-manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Izberi mapo"
#: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317
#: smime/gui/certificate-manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Napredek"
#: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Izraz"
#: smime/gui/certificate-manager.c:323
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ID _certifikata:"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Proizvedel: %s\n"
"Zadeva: %s"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Proizvedel: %s\n"
"Zadeva: %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Pošiljam e-pošto"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "Stanje:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Samodejno"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Splošno ime"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Izraz"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacija"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Po_gled"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert-db.c:494
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ID vizitke že obstaja"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "V redu"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert.c:618
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "I"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:711
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
"\n"
"Javni ključ: "
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Zadeva je %s"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
#, fuzzy
msgid "Object Signer"
msgstr "_Predmet"
#: smime/lib/e-cert.c:777
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert.c:781
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "dohodna"
#: smime/lib/e-cert.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ni podatkov"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "priloga"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ID _certifikata:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Hrvaška"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Izraz"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s ob %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Vstavi"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Zadeva je %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Vpišite geslo za %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:379
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ID _certifikata:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Dodaj prilogo..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Opis vsebuje"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopiraj stik(e) v drugo mapo..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiraj v mapo..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Zbriši izbrane stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Prestavi stik(e) v drugo mapo..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Prestavi v mapo..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Predogled _tiskanja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Natisni izbrane stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Shrani izbrane kontakte kot vVizitke"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Izberi vse stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ustavi nalaganje"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Poglej trenutni stik"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Posreduj stik..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Prestavi v _mapo..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Shrani kot vVizitko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Išči po kontaktih"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi vse"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Zbriši _vse pojavitve"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Zbriši ta sestanek"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Pojdi na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Date"
msgstr "Pojdi na _datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na določen datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na danes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "seznam"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Stran"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Kaži podrobnosti"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Kaži en dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Kaži en mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Kaži en teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Pokaži delavni teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zapri ta predmet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbriši ta predmet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna orodjarna"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Predogled natisnjenega predmeta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Shrani predmet in zapri dialog"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Shrani ta predmet na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Izberi vse stike"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Natisni kuverto..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Zbriši ta seznam"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Shrani seznam in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Pošlji seznam drugim..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Zbriši..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Prekliči ses_tanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Osveži sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Načrtuj sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _smeti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Novo sporočilo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Naroči se na mape..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtri..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Pano _predogleda"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Uniči"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Označi vs_e kot prebrano"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Izberi ni_t"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "K_aži skrita sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Pošiljatelja _dodaj v adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Velikost besedila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward"
msgstr "P_osreduj naprej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter glede na preje_mnike..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter glede na za_devo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Nadal_jevanje..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Povečaj velikost besedila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Naloži _slike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Označi kot po_membno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Označi kot _nepomembno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
msgstr "Naslednja _nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Ni bil(a) najden(a)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Izvorna _velikost"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Odgovor na nalogo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Predogled sporočila, ki bo natisnjeno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Natisni to sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "_Preusmeri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Išči v sporočilu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "_Manjša"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Kaži celotne _glave"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Velikost besedila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vMapa glede na pre_jemnike..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vMapa glede na p_redmet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "_Priloženo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiraj v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward Message"
msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "Kot _del sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
msgstr "_Večje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "Prikaz _sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Prestavi v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Običajen prikaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Odpri sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Prejšnje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citirano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "O_dbriši"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Priloži"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "O_blika"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifriraj s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Šifriraj s S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis s S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Shrani _osnutek"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Shrani v mapo..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Kaži / skrij priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Kaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Kaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Priloga..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Polje _bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Polje _cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "_Zbriši vse"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Polje _od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Polje o_dgovori-na:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Varnost"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Shrani predmet in zapri dialog"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Osveži seznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osveži seznam map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Prekini naročnino"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Dodeli nalogo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Dodeli nalogo drugim"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Prekliči opravilo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Prekliči to nalogo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Dobi osvežene podatke o nalogi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Osveži opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiraj izbrano opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Izreži izbrano opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Označi kot opravljeno"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Predogled nalog, ki bodo natisnjene"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Natisni seznam nalog"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "O Ximian Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolucijina lupina."
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Ustvari _nov sestanek"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "Iz_hod"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Izhod iz programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Nastavitve pilota..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Send / Receive"
msgstr "Oddaja / sprejem"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto"
#: ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Nastavitev pošte"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Kaži podatke o Ximian Evoluciji"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Preklopi delo z mrežo"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Oddaja / sprejem"
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Išči sedaj"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Natisni povzetek"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Natisni povzetek"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Znova naloži ta pogled"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "Po podjetju"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Vizitke"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Seznam telefonov"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Tedenski pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "Dnevni pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Mesečni pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Pogled delavnega tedna"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kot mapa poslanih"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Po stanju"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Po pošiljatelju"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Po zadevi"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Po zastavici navezave"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Sporočila"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "S kategorijo"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Naloga"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Izberi časovni pas"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Časovni pasovi"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega "
"pasu.\n"
" Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Izbira"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Trenutni pogled"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Pogled po meri"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Shrani pogled po meri"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Določi poglede"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Sedaj"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Baltski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Kitajski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilični"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grški"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turški"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Zahodnoevropski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Poenostavljen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Drugo..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Urejevalnik iskanja"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Shrani iskanje"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Shrani iskanje..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Uredi shranjena iskanja..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "I_skanje"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Išči sedaj"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Počisti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "_Predmet (FIXME)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Preizkus"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Išči sedaj"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Ime računa"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Ime strežnika"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Drugo stiki"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Strežnik LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#, fuzzy
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Poišči stik"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Službeni naslov"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Oddelek"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "URL zasedenosti"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Poklic"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Opening tasks at %s"
#~ msgstr "Odpiram naloge v %s"
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Vseeno pošlji?"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "Ime mape:"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "To sporočilo ima elektronski podpis. Za več podatkov kliknite na ikono "
#~ "ključavnice."
#, fuzzy
#~ msgid "No signature present"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open source folder: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prenesti mape:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Dodaj pravilo vMape"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Osnutki"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Odhodna pošta"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Poslano"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Uskljajujem mapo"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(brez)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Brez napak"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Izbrana vrsta mape ni veljavna"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "V/I napaka"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Mapa ni prazna"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operacija ni podprta"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Izbrana vrsta ni podprta v tem hranilniku"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "Mapa ne more postati otrok svojih potomcev"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Napaka CORBA"
#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "Prekinjen"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Neveljaven argument"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Že ima lastnika"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Brez lastnika"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Nepodprta vrsta"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Nepodprta shema"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Nepodprto dejanje"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Notranja napaka"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Obstaja"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Neveljaven URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Ima podmape"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Ni več prostora"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Star lastnik je umru"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Preveri vrsto"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Test Component"
#~ msgstr "Evolucijin veznik opravil"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Uvozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Ustvari nov sestanek"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Nov _sestanek"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Nov sestanek"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Nova _naloga"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "_Okno Evolucije"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "_Okno Evolucije"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Preklopi"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Vizitke"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Vizitke"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Vizitke"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "E-naslov je"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "E-naslov 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Neimenovan seznam stikov"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Nov seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Porto"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Kategorija je"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "URL zasedenosti:"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Koledar"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Partner(ka)"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Rojstni datum"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Obletnica"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Drug naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Evolucijin uvozni druid"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Evolucijin uvozni druid"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Iščem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Razločno ime (DN)"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "E-poštni naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Dodajam vizitko v strežnik LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Odstranjujem vizitko iz strežnika LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Spreminjam vizitko iz strežnika LDAP..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Dobivam rezultate iskanja LDAP..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Napaka ob iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr " koledar"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Neveljaven argument"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operacija razveljavljena"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Prekliči operacijo"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Neimenovan sestanek"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), "
#~ "\"summary\" (povzetek), \"description\"(opis)"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en "
#~ "argument boolean neresničen (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? ne pričakuje argumentov"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "completed-before? pričakuje 1 argument"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "completed-before? pričakuje, da je 1. argument time_t"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere vaše nastavitve pošte se zdijo neveljavne. Prosim, preverite, če "
#~ "je vse v redu."
#, fuzzy
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Ob uporabi tega računa vedno _podpiši odhodno pošto"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Digitalni IDji..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Dobi digitalni ID..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID _certifikata:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Prvi"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Prvi"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Služ."
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Povratni klic"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Podjetje"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Podj."
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Prenosni telefon"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Avto"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Služb. fax"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Služba"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Služba 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Doma 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Odd."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pisar."
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Pokl."
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Uprav."
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Pomoč."
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Vzdevek"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "URI koledarja"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "Url zased."
#, fuzzy
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Shrani koledar"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Koledar"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Oblet."
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Avto"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon v avtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Rojstni datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Zbriši stik?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Prvi"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Prilepi"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Točke"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Strežnik LDAP, ki vsebuje podatke o stikih"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Stiki"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Izključi poizvedbe"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Avto"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "ni vizitk"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 vizitka"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d vizitk"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Natisni vizitke"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Natisni vizitko"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve "
#~ "ORBit-a in OAF-a."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "URL _javnega koledarja"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Natisni naloge"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!"
#, fuzzy
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Shrani kot..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum konca"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Natisni..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Odpiram koledar v %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr ""
#~ "Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisovanja PGP."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n"
#~ "Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "javno"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Navidezne smeti"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Mapa navideznih smeti"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Novo sporočilo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Na_tisni sporočilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Novo poštno sporočilo"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Lastnosti za \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d novih"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d skritih"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d vidnih"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d izbranih"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d neposlanih"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d poslanih"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "skupaj %d"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Dobivam podatke o mapi"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n"
#~ "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n"
#~ "ali skladate pošto.\n"
#~ "Bi ga želeli nastaviti sedaj?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
#~ "preden lahko skladate pošto."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
#~ "preden lahko skladate pošto."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
#~ "v mapi Osnutki."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Znova lahko pošljete le sporočila\n"
#~ " iz mape Poslano."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Shrani sporočila kot..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisa S/MIME"
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
#~ "Naj jo prepišem?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Shrani prilogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Shrani prilogo"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Poglej vsebino (z %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "zunanjem pregledovalniku"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "_Omejitev prenosov"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:"
#, fuzzy
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Shrani povezavo kot"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Shrani sliko kot..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Slab naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Krajevne mape"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Prenastavljam mapo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem shraniti meta podatkov mape; verjetno te mape ne boste mogli več "
#~ "odpreti: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem shraniti meta podatkov mape v %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem zbrisati meta podatkov mape %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
#~ "ga boste morda morali popraviti ročno."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Znova nastavi /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Ne morete spremeniti oblike zapisa map, ki niso krajevne."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Sporočilo je bilo vseeno uspešno poslano."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Neimenovano sporočilo"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Prazno sporočilo"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Išči naprej"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(brez zadeve)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - sporočilo"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Pregledujem mape pod %s na \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Shrani v mapo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Alarm Evolucije"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Letalske sile"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Aljaska"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Aleksandrija"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amsterdam"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antarktika"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigva"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigva in Barbuda"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Atene"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Peking"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Beograd"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosna in Hercegovina"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Bratislava"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Brno"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Brusel-Državno letališče"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Kairo"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Kalifornija"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Srednja in južna Amerika"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Kolorado"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Kolumbija"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Kolumbija-McEntire"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Denver-Aurora"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubaj"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Vzhodni London"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Vzhodni St Louis"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburg"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Evopa"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Frankfurt na Mainu"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Makedonija"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdansk"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Ženeva"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Veliki kanjon"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanomo"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Havana"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Toča"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Hirošimsko letališče"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibica"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Celovec"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Jezero Tahoe"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libija"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lisbona"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "London/City"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "London/Gatwick"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "London/Heathrow"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "London/Stansted"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Medina"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Mancheser"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Srednji vzhod"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Solomonovi otoki"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Misisipi"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavija"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Neapelj"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "Novi Brunswick"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Nova Fundlandija"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Nova Mehika"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "New Orleans"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-Letališče JFK"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagarski slapovi"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Norveška"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Severna Dakota"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Severovzhodna Filadelfija"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Severozahodni teritoriji"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Nurnberg"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohrid"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omsk"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Pariz"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Pariz/Charles de Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Pariz/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Pariz/Orly"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Filadelfija"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pizza"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portorož"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Praga"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Priština"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Rio de Jeneiro"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Rio grande"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosvelt"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rusija"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzburg"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-Severni otok"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Francisco"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San Jose"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago na Kubi"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Sao Paulo"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Sarajevo"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Seul E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Seul/Mednarodno letališče Kimp'O"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Shanghai"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Južna Dakota"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "St. Louis"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St. Lousi-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Evropa/Tallinn"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennesee"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Teksas"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokijo heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokijo - mednarodno letališče"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokijo - novo mednarodno letališče"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trst"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Združeni arabski emirati "
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Radijo"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancouver"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Benetke"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vladikavkaz"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vladivostok"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Varšava"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "Zahodna Atlanta"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "Zahodni Palm Beach"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Zahodna Virginija"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Dunaj"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Zagreb"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Zurich"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Sestanki"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Ni sestankovov"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Brez opisa"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Povzetek pošte"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com beseda dneva"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Citati dneva"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Viri novic"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Napaka ob prenašanju RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Viri novic"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Sneži"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Brez nalog"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(ni opisa)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Moje vreme"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Vreme"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "LJLJ:LJMB:LJPZ"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prosim pokačajte..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Tiskanje povzetka ni uspelo"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "vozlov"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "milje"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometrov"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Jasno"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Pretežno oblačno"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Delno oblačno"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Pretežno jasno"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Oblačno"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Neveljavno"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Spremenljivo"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "sever"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "sever - severovzhod"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "severovzhod"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "vzhod - severovzhod"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "vzhod"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "vzhod - jugovzhod"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "jugovzhod"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "jug - jugovzhod"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "jug"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "jug - jugozahod"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "jugozahod"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "zahod - jugozahod"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "zahod"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "zahod - severozahod"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "severozahod"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "sever - severozahod"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Pršenje"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Pršenje v okolici"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Rahlo pršenje"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Zmerno pršenje"
# @ Hmmm...
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Močno pršenje"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Plitvo pršenje"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Ponekod prši"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Prši s presledki"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Nevihta"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Pršenje z vetrom"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Plohe"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Pršenje v pasovih"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Zmrzujoče pršenje"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Dež"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Dež v okolici"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Rahel dež"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Zmeren dež"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Močan dež"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Plitev dež"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Ponekod dežuje"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Dežuje s presledki"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Dež z vetrom"
# @ Hmmm....
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Plohe"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Dež v pasovih"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Zmrzujoč dež"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneži"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Sneži v okolici"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Rahlo sneži"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Zmerno sneži"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Močno sneži"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Plitvo sneži"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Ponekod sneži"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Sneži s presledki"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Snežna nevihta"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Sneži z vetrom"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Snežne plohe"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Sneži v pasovih"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Zmrzujoče sneži"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Zrnat sneg"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Zrnato sneži v okolici"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Rahlo zrnato sneži"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Zmerno zrnato sneži"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Močno zrnato sneži"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Plitvo zrnato sneži"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Ponekod zrnato sneži"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Zrnato sneži s presledki"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Zrnato sneži z vetrom"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Plohe zrnatega snega"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Zrnato sneži v pasovih"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Ledene iglice"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Ledene iglice v okolici"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Malo ledenih iglic"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Zmerne ledene iglice"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Močne ledene iglice"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Ponekod ledene iglice"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Ledene iglice s presledki"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Nevihta ledenih iglic"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Ledene iglice z vetrom"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Plohe ledenih iglic"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Ledene iglice v pasovih"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Babje pšeno"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Babje pšeno v okolici"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Nekaj babjega pšena"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Zmerno babje pšeno"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Močno babje pšeno"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Plitvo babje pšeno"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Ponekod babje pšeno"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Babje pšeno s presledki"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Nevihta babjega pšena"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Babje pšeno z vetrom"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Plohe babjega pšena"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Babje pšeno v pasovih"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Toča v okolici"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Rahla toča"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Zmerna toča"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Močna toča"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Plitva toča"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Ponekod toča"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Toča s presledki"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Nevihta toče"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Toča z vetrom"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Ploha toče"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Toča v pasovih"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Zmrzujoča toča"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Sodra"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Sodra v okolici"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Zmerna sodra"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Močna sodra"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Plitva sodra"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Ponekod sodra"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Sodra s presledki"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Nevihta sodre"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Sodra z vetrom"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Ploha sodre"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Sodra v pasovih"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Zmrzujoča sodra"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Neznane padavine"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Padavine v okolici"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Rahle padavine"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Zmerne padavine"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Močne padavine"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Plitve padavine"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Ponekod padavine"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Padavine s presledki"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Nevihta neznanih padavin"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Padavine z vetrom"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Ploha neznanih padavin"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Padavine v pasovih"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Zmrzujoče padavine"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Meglice"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Meglice v okolici"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Rahle meglice"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Zmerne meglice"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Goste meglice"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Plitve meglice"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Ponekod meglice"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Meglice s presledki"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Meglice z vetrom"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Meglice v pasovih"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Zmrzujoče meglice"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Megla"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Megla v okolici"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Rahla megla"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Zmerna megla"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Gosta megla"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Plitva megla"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Ponekod megla"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Megla s presledki"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Megla z vetrom"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Megla v pasovih"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Zmrzujoča megla"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Dim v okolici"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Redek dim"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Zmeren dim"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Gost dim"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Plitev dim"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Ponekod dim"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Dim s presledki"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Nevihtni dim"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Dim z vetrom"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Dim v pasovih"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanski pepel"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Vulkanski pepel v okolici"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Zmeren vulkanski pepel"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Gost vulkanski pepel"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Plitev vulkanski pepel"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Ponekod vulkanski dim"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanski dim s presledki"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Nevihtni vulkanski pepel"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanski dim z vetrom"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Plohe vulkanskega pepela"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanski dim v pasovih"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Pesek"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Pesek v okolici"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Rahel pesek"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Zmeren pesek"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Močan pesek"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Ponekod pesek"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Pesek s presledki"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Pesek z vetrom"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Pesek v pasovih"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Suha motnost"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Suha motnost v okolici"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Rahla suha motnost"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Zmerna suha motnost"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Gosta suha motnost"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Plitva suha motnost"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Ponekod suha motnost"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Suha motnost s presledki"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Suha motnost z vetrom"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Suhta motnost v pasovih"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Pršec v okolici"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Rahel pršec"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Zmeren pršec"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Močan pršec"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Plitev pršec"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Ponekod pršec"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Pršec s presledki"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Pršec z vetrom"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Pršec v pasovih"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Zmrzujoč pršec"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Prah"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Prah v okolici"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Rahel prah"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Zmeren prah"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Gost prah"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Ponekod prah"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Prah s presledki"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Prah z vetrom"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Prah v pasovih"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Piš vetra"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Piš vetra v okolici"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Rahel piš vetra"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Zmeren piš vetra"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Močan piš vetra"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Piš vetra s presledki"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Piš vetra z grmenjem"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Nôšen piš vetra"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Piš vetra v pasovih"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Peščeni vihar"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Peščeni vihar v okolici"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Rahel peščeni vihar"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Zmeren peščeni vihar"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Močan peščeni vihar"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Plitev peščeni vihar"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Peščeni vihar s presledki"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Nôsen peščeni vihar"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Prašni vihar"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Prašni vihar v okolici"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Rahel prašni vihar"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Zmeren prašni vihar"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Močan prašni vihar"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Plitev prašni vihar"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Prašni vihar s presledki"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Prašni vihar z grmenjem"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Nôsen prašni vihar"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Prašni vihar v pasovih"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Tromba"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Tromba v okolici"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Rahla tromba"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Zmerna tromba"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Gosta tromba"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Plitva tromba"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Ponekod trombe"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Trombe s presledki"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Tromba z vetrom"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Tromba v pasovih"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado v okolici"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Zmeren tornado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Hud tornado"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Tornado s presledki"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Tornado z grmenjem"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Tornado v pasovih"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Zmrzujoč tornado"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Prašni vrtinec"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Prašni vrtinci v okolici"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Rahli prašni vrtinci"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Zmerni prašni vrtinci"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Močni prašni vrtinci"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Plitvi prašni vrtinci"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Ponekod prašni vrtinci"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Prašni vrtinci s presledki"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Prašni vrtinci z vetrom"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Prašni vrtinci v pasovih"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "_Stopinjah"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Nastavitve virov novic"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "_Viri novic"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "En _mesec"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "En _teden"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "_Načrtuj"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Kaži _vse naloge"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Kaži _današnje naloge"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Kaži temperaturo v:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Naloge "
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Nastavitve vremena"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Zbrisano"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Fahrenheitih"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_pet dni"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Viri novic"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_En dan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "_Kaži celotne poti map"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Ime datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Evolucije, ki obravnava mape vrste \"%s\"\n"
#~ "je nepričakovano zaključila. Morali boste zapreti in znova\n"
#~ "pognati Evolucijo, če želite dostopati do teh podatkov."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Izključi začetni zaslon"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Spremeni ime te mape"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Kopiraj mapo"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Ustvari novo bližnjico"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Ustvari novo mapo"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Zbriši to mapo"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Pokaži drugo mapo"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Prestavi to mapo na drugo mesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Ustvari _novo mapo..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Poglej izbrane mape"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Kopiraj..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Vrstica map"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Pojdi v _mapo..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Prestavi..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Prestavi v mapo"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Preimenuj..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Vrstica z bližnjicami"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Bližnjica"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Podatki"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Z_briši"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-pošta"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Preveri polno ime"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Vseeno dodaj"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Vseeno spremeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "vzhod"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Mikronezija"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Bližnjice"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "vzhod"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Dodaj vir novic"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Dodaj _nov vir novic"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Vsi viri _novic:"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Pošta"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Vreme"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Preveri naslov"
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "_Sestanek"
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "_vsakih"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Zb_riši zastavico"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Izberi storitev"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "_Podpisi"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Ustvari _novo mapo..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Stiki..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek LDIF v Evolucijo."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Uvozi datoteke LDIF v Evolucijo. "
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek vVizitk v Evolucijo."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Uvozi datoteke vVizitk v Evolucijo. "
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Napaka v iskalnem izrazu."
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Znova začenjam iskanje."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Kontrola Bonobo za vznik naslova."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov."
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
#~ msgstr "Tovarna za Adresarjev vznik naslova"
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
#~ msgid "Edit Addressbook"
#~ msgstr "Uredi adresar"
#~ msgid "A_uthenticate with server using:"
#~ msgstr "_Avtentificiraj se pri srežniku z uporabo:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Osnovno"
#~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate."
#~ msgstr "Izberite to, če strežnik zahteva od vas avtentifikacijo."
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija bo uporabila to Razločno ime (DN), za vašo avtentifikacijo pri "
#~ "strežniku"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni"
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj "
#~ "se uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega "
#~ "administratorja."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več "
#~ "podatkov se obrnite na svojega administratorja."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar"
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Vrata:"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Uredi seznam stikov"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d ni pokazanih)"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n"
#~ "To se lahko zgodi, če se komponenta evolution-addressbook sesuje.\n"
#~ "Da bi nam pomagali bolje razumeti in na koncu rešiti ta problem,\n"
#~ "prosim pošljite e-pošto na Jon Trowbridge <trow@ximian.com>.\n"
#~ "Vsebuje naj podroben opis okoliščin v katerih se je ta napaka tgodila.\n"
#~ "Hvala."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n"
#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
#~ "correct this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n"
#~ "V normalnih okoliščinah se to nikoli ne bi smelo zgoditi.\n"
#~ "Za rešitev tega problema boste morali zapustiti in znova\n"
#~ "pognati Evolucijo."
#~ msgid "C_ontaining:"
#~ msgstr "_Vsebujejo:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Stiki..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Vrste telefonov"
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Prikaži vizitke?"
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Prikaži vizitke"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže seznam nalog."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar."
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja."
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja."
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento nalog."
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr "Tovarna za centralzacijo dialogov urejevalnika komponent koledarja."
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje tovarne komponent urejevalnika."
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Storitev opozorilnega alarma"
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti storitve alarma"
#~ msgid ""
#~ "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind "
#~ "of reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
#~ msgstr ""
#~ "To je opozorilo preko elektronske pošte, ki pa ga Evolucija še ne "
#~ "podpira. Ne boste mogli spremeniti možnosti za to opozorilo."
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "Prvi dan ted_na:"
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "Zače_tek dneva:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "_Konec dneva:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Drugo"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "pred pričetkom sestanka"
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Drug organizator"
#~ msgid "th"
#~ msgstr "4."
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "_Zbriši to opravilo"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Zbriši ta sestanek"
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Čas pričetka sestanka: <b>"
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "Čas pričetka opravila: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Podatki o zasedenosti se pričnejo: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Pričetek: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Čas zaključka sestanka: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Podatki o zasedenosti se končajo: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "Opravilo končano: <b>"
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "Rok opravila: <b>"
#~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
#~ msgstr "Ne morem najti nobene od vaših identitet v seznamu udeležencev!\n"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Ne-udeleženci"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne komponent urejevalnikov"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Natisni koledar"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel ustvariti pogleda nalog. Prosim preverite nastavitve ORBit-a "
#~ "in OAF-a."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je vzela naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja in jih "
#~ "samodejno prenesla v novo mapo nalog."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je poskušala vzeti vse naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja "
#~ "in jih prenesti v novo mapo nalog.\n"
#~ "Nekaterih nalog ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti "
#~ "še ponovljen."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v "
#~ "mapo nalog."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja "
#~ "ne bodo prenešeni v mapo nalog."
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek iCalendar v Evolucijo"
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Uvozi datoteke iCalendar v Evolucijo."
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Uvozi datoteke vCalendar v Evolucijo."
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: osnovnega besedila ni"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: geslo ni podano"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem podpisati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: "
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr "Ne morem podpisati tega sporočila: ni osnovnega besedila"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem preveriti tega sporočila: ni osnovnega besedila za preverbo"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
#~ "PGP: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočia: geslo ni podano"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem zašifirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
#~ "PGP: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: ni zašifriranega besedila za "
#~ "dekodiranje."
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Ne morem dešifrirati tega sporočila: geslo ni podano"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
#~ "PGP: %s"
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Neveljavno geslo.7"
#~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"."
#~ msgstr "Nisem mogel čistopodpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja"
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo."
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "strežnik %s %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(neznan gostitelj)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
#~ msgid "Directory tree of mbox files"
#~ msgstr "Imeniško drevo datotek mbox"
#~ msgid ""
#~ "For accessing mail storedin an external tree of mbox files.\n"
#~ "This will allow you to directly access pine and elm folders.\n"
#~ "NOTE: This provider is still experimental so ensure you backup any mail "
#~ "folders first."
#~ msgstr ""
#~ "Za dostopanje do pošte shranjene v zunanjem drevesu datotek mbox.\n"
#~ "To vam bo omogočilo, da neposredno dostopate do map pine in elm.\n"
#~ "OPOZORILO: Ta nudilnik je še vedno preizkusen, zato pred uporabo naredite "
#~ "varnostno kopijo mape."
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel shraniti: %s: %s"
#~ msgid "SASL Protocol error"
#~ msgstr "Napaka protokola SASL"
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "V/I napaka: %s"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 bajt"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u bajtov"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Opozorilo!"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Vstavi datoteko"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n"
#~ "identitet v komponenti pošte."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega sestavljalca."
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke."
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
#~ "\n"
#~ "Pustite pravno za privzete nastavitve"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Poženi %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Zapri %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Premakni %s na levo"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Premakni %s na desno"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "Nastavi /%s"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "stran"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob branju podatkov:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
#~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Tovarna za povzetke RDF."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Povzetek RDF"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Preizkusi storitev bonobo"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Preizkusi storitev"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Samodejno posodobi"
#~ msgid "Update now"
#~ msgstr "Posodobi zdaj"
#~ msgid "Update every "
#~ msgstr "Posodobi vsakih"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "leto"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "teden"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "ura"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuta"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Izbrali ste neveljaven datum."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
#~ "časom ob katerem se bo pognal filter\n"
#~ "ali vmapa odprta."
#~ msgid " ago"
#~ msgstr " nazaj "
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Dodaj dejanje"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Pozabili ste izbrati mapo.\n"
#~ "Pojdite nazaj in navedite veljavno mapo v katero naj se dostavlja pošta."
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Vnesite URI mape"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Dodaj pogoj"
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte."
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Mapa v kateri se hrani pošta (notranja)"
#~ msgid "Cannot connect to store: %s"
#~ msgstr "Nisem se mogel povezati s hrambo: %s"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za nastavitev pošte."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za podatke o mapah"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Ustvari vMapo iz iskanja"
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo"
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala:"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Vrsta poštnega predala"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Naključno"
#~ msgid ""
#~ "Please specify signature filename\n"
#~ "in Andvanced section of signature settings."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim navedite datoteko s podpisom\n"
#~ "v naprednem odseku nastavitev podpisa."
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (privzeto)"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "Resnično zbriši račun?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili?"
#~ msgid ""
#~ "There are no more new messages in this folder.\n"
#~ "Would you like to go to the next folder?"
#~ msgstr ""
#~ "V tej mapi ni več novih sporočil.\n"
#~ "Želite iti v naslednjo mapo?"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "ZDA-pismo"
#~ msgid ""
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
#~ "%s\n"
#~ "No shortcut will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel dobiti vhodnega predala za novo hrambo pošte:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Bližnjica ne bo ustvarjena."
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Dohdona pošta"
#~ msgid "Cannot execute signature script"
#~ msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<< S_imple"
#~ msgstr "<< _Enostavno"
#~ msgid "/home/rodo/cvs/evolution/mail/"
#~ msgstr "/home/rodo/cvs/evolution/mail/"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Računi"
#~ msgid "Ad_vanced >>"
#~ msgstr "Napredno >>"
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "Kadar pošiljam ši_frirano pošto, vedno šifriraj sebi"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Skladatelj"
#~ msgid "Delete selected signature"
#~ msgstr "Zbriši izbran podpis"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Prikaz"
#~ msgid "E_mail address:"
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
#~ msgid "Ed_it..."
#~ msgstr "_Uredi..."
#~ msgid "Edi_t..."
#~ msgstr "Ur_edi..."
#~ msgid "File containing signature"
#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje podpis"
#~ msgid "Hide advanced settings"
#~ msgstr "Skrij napredne nastavitve"
#~ msgid "If selected signature will be included in random signature list"
#~ msgstr "Če bo izbran podpis vključen v seznamu naključnih podpisov"
#~ msgid "Include in _random signatures list"
#~ msgstr "Vključi v seznamu na_ključnih podpisov"
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Strežnik NNTP"
#~ msgid "N_ew..."
#~ msgstr "N_ova..."
#~ msgid "Name of selected signature"
#~ msgstr "Ime izbranega podpisa"
#~ msgid "Ne_w..."
#~ msgstr "No_va..."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Novice"
#~ msgid "Same as text"
#~ msgstr "Enako kot besedilo"
#~ msgid "Script which is run before signature loading from specified filename"
#~ msgstr "Skripta, ki se požene pred nalaganjem podpisa iz navedene datoteke"
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Izberi datoteko za dnevnik filtra..."
#~ msgid "Select PGP binary"
#~ msgstr "Izberi datoteko PGP"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Kaži napredne nastavitve"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Viri"
#~ msgid "Text _Signature:"
#~ msgstr "Besedilo _podpisa:"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Uredi..."
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "Podpis _HTML:"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Ime"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Organizacija:"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP"
#~ msgid "_Server type: "
#~ msgstr "Vrsta _strežnika: "
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "oknonovic1"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "držalec mesta"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekund."
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP."
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Shrani na disk..."
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Evolucija ne pozna te vrste podpisa sporočila"
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr "%s se ne da nasatviti, saj ni krajevna mapa"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Prestavljam"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Kopiram"
#~ msgid "Executing shell command: %s"
#~ msgstr "Izvajam ukaz lupine: %s"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
#~ msgid "Mail Summary"
#~ msgstr "Povzetek pošte"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr " _Osveži seznam"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Vse mape"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Mape, katerih ime se začno z:"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Kaži _mape s strežnika: "
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetek."
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "Nastavitev povzetka"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
#~ msgid "Factory for the Notes control"
#~ msgstr "Tovarna za kontrolo zaznamkov"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Namestitev Evolucije"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
#~ "v vaš osebni imenik Evolucije"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za "
#~ "izhod."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija ni mogla ustvariti imenika:\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Imenik %s\n"
#~ "nima pravilnih dovoljenj. Prosim naredite ga\n"
#~ "berljivega in pisljivega ter znova poženite Evolucijo."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s\n"
#~ "mora biti odstranjena, da bi Evolucija delovala pravilno.\n"
#~ "Prosim, odstranite to datoteko ter znova poženite Evolucijo."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je zaznala star imenik\n"
#~ "povzetka.\n"
#~ "Ta mora biti odstranjen preden se\n"
#~ "lahko Evolucija požene.\n"
#~ "Želite, da odstranim ta imenik?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo \"%s\"?"
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta izbrane mape ni veljavna za zahtevano\n"
#~ "operacijo."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Uvažam %s\n"
#~ "Uvoznik ni pripravljen.\n"
#~ "Čakam 5 sekund na nov poskus."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Uvažate lahko le v krajevne mape"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Ime mape ne more vsebovati poševnic"
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Ne odstrani"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Gostitelj"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Izhodna datoteka"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Shrani"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Nastavi pogled koledarja"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Ustvari nov celodnevni _dogodek"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Ustvari novo _nalogo"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Ustvari _nov sestanek"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Ustvari sestanek, ki zavzame cel dan"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Sestanek..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Nastavitve pošte..."
#~ msgid "_Meeting..."
#~ msgstr "_Sestanek..."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Naloga..."
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Izreži izbrana sporočila"
#~ msgid "Create a virtual folder based on this search"
#~ msgstr "Ustvari navidezno mapo za to iskanje"
#~ msgid "Design an advanced search to run on the messages in this folder"
#~ msgstr "Oblikuj napredno iskanje, ki naj poteče na sporočilih te mape"
#~ msgid "Edit Saved Searches"
#~ msgstr "Uredi shranjena iskanja"
#~ msgid "Erase the current search"
#~ msgstr "Zbriši trenutno iskanje"
#~ msgid "Family Mail"
#~ msgstr "Družinska pošta"
#~ msgid "Save this search"
#~ msgstr "Shrani to iskanje"
#~ msgid "Search through the messages in this folder"
#~ msgstr "Išči skozi sporočila v tej mapi"
#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "N_apredno iskanje..."
#~ msgid "_Clear Search"
#~ msgstr "_Počisti iskanje"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Pošilji _kaseneje"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Pošlji _kasneje"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Nastavi pogled nalog"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Nastavitve nalog..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Spremeni nastavitve povzetka"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Nastaviteve _povzetka..."
#~ msgid "Add to Saved Searches"
#~ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Kaži vse"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "_Iskanje"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Strežnik osebnega adresarja"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Čakam na povezavo s strežnikom LDAP..."
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Ime vsebuje"
#~ msgid "Email contains"
#~ msgstr "E-naslov vsebuje"
#~ msgid "Mark as Unim_portant"
#~ msgstr "Označi kot ne_pomembno"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam"
#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Brez imena)"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Uveljavi filtre"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Vizitka: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ime: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Predpona: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dano: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dodatno: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Družinsko: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Pripona: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Datum rojstva: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Naslov:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Poštni predal: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Interna: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ulica: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mesto: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Regija: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Poštna številka: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Država: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dostavna oznaka: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefoni:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefon:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "E-naslov:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mailer: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poštni program: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Časovni pas: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Geo Location: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geografski položaj: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslovna vloga: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Organizacija: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ime: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enota: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enota2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enota3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enota4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Komentar: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enoličen niz: "
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Nov _stik"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Nov seznam _stikov"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
#~ "avtentifikacijo."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Neznana)"
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana"
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno"
#~ msgid "Needs Reply"
#~ msgstr "Potrebuje odgovor"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Novo _poštno sporočilo"
#~ msgid "Mark as Not Needing Reply"
#~ msgstr "Označi kot ne potrebuje odgovora"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "To sporočilo vsebuje neveljavne prejemnike:"
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Območja"
#~ msgid " _Remove"
#~ msgstr " _Odstrani"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Vse _mape:"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "_Kaži mape:"
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "_Kaži postaje:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Kaži novice:"
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Posreduj _pripeto"
#~ msgid "Forward _Inline"
#~ msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Posreduj kot _citirano"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Britanski deviški otoki"
#~ msgid "Republic Of Korea"
#~ msgstr "Republika Korjea"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "Republika Moldavija"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Prejemniki _sporočila:"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "Službeni _faks"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "E-pošta: %s\n"
#~ "Običajno ime: %s\n"
#~ "Organizacijska enota: %s\n"
#~ "Organizacija: %s\n"
#~ "Krajevnost: %s\n"
#~ "Regija/Zvezna država: %s\n"
#~ "Država: %s"
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "na ali pred"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Strežnik vremena ni dosegljiv</b></dd>"
#~ msgid "Diego Garcia"
#~ msgstr "Diego Garcia"
#~ msgid "Former Yugoslavia"
#~ msgstr "ZRJ"
#~ msgid "Federated States of Micronesia"
#~ msgstr "Federalne države Mikronezije"
#~ msgid "INMARSAT"
#~ msgstr "INMARSAT"
#~ msgid "INMARSAT Atlantic East"
#~ msgstr "INMARSAT vzhodni Atlantik"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Slonokoščena obala"
#~ msgid "UK"
#~ msgstr "VB"
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja."
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s"
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "Avtentifikacija LDAP"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr "Ne morem dobiti krajevne shrambe. To se nikoli ne bi smelo zgoditi."
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ZDA"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Pošlji stik drugim"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Opravljeno."
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Opomin na sestanek ob "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Podaljšek spanja"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko "
#~ "zanimalo."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte"
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "pred pričetkom sestanka"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "po pričetku sestanka"
#~ msgid "_12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Povabi ostale"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Zaupno"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Ni besedila za podpis."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Ni besedila za preverbo."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Ni besedila za šifriranje."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje."
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Poštne datoteke vrste Qmail"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Poštne datoteke vrste 'spool'"
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Delam povzetek mape"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s"
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape: %s: %s"
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Uskljajujem mapo %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
#~ "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih "
#~ "sistemov e-pošte."
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Poštni program Elm"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "Do izhoda pomni geslo PGP"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje."
#~ msgid "Opening '%s'"
#~ msgstr "Odpiram '%s'"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l:%M%p"
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Dim z grmenjem"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "Vulkanski dim z grmenjem"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Čas osvežitve (sekund):"
#~ msgid "m_etric"
#~ msgstr "_metrični"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških "
#~ "datotek pod"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je zbirka programov okolja \n"
#~ "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
#~ "urejanje stikov."
#~ msgid "%s - Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolucija %s"
#~ msgid "%s - Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
#~ "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula."
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Pošlji _stik drugim"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Stiku pošlji _sporočilo"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Kaži en delovni teden"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Zapri ta sestanek"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Nastavitev t_iskanja"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Shrani sestanek in zapri dialog"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Glej pomoč na liniji"
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Natisni sporočilo..."
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Predogled tiskanja..."
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "O_blikuj izpis"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegiraj opravilo"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Kako _začeti"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Uporaba _pošte"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Vsi udeleženi"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorija vsebuje"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Neznana vrsta adresarja"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Neznan način avtentifikacije"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Neznana vrsta dosega"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Povezan z domeno:"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Host help text here."
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Kornsko ime domene:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Root DN help text here."
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Port help text here."
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Avtentifikacija:"
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Napredne možnosti LDAP"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Path help text here"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Name help text here"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Description help text here"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Izberi ime iz _mape:"
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov."
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Barve za opravila"
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Navigator po datumih"
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Možnosti obveščanja"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Opomni me na vse sestankee"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minut preden se zgodijo."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Prosojnost"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "To je zahtevek po opravilu."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Ima kategorijo"
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Posreduj na naslove"
#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Vzdevki programa Elm"
#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Adresarji"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Zapiram trenutno mapo"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"
#~ msgid "Creating new folder"
#~ msgstr "Ustvari novo mapo"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Napredek evolucije"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Sprejemam"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
#~ "s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>"
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Natisni Mojo evolucijo"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile."
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Moja Evolucija"
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "Skupina _stikov"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dni"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Pojdi na sedanjost"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Odpri koledar"
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Natisni ta koledar"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_Delavni teden"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Dan"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mesec"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "Odpri ko_ledar"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Teden"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Zbriši to skupino"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..."
#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Uredi _naročnine..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Kaži _vse"
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Označi _kot prebrano"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Označi kot _neprebrano"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)"
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..."
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prliagodi orodne vrstice"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)"
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom..."
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Nastavi pogled opravila"
#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Nastavitve poslov..."
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Nastavitve opravil..."
#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Sestanek (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Pošlji sporočilo"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Naloga (FIXME)"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Kot _minivizitke"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Kot tabelo"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Poišči..."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Osvetli"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Predmeti z rokom danes:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Čas do preteka"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Delavni teden"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Uredi nalogo"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Uredi opravilo"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana."
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Posodobi koledar"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Udeleženi:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Prekliči\n"
#~ "sestanek"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizator: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Objavi\n"
#~ "dogodek"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Osnove sestankov"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podatkov o vsebini."
#~ msgid "Could not sign: failed to create signing context."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisovalnega konteksta"
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa"
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
#~ msgid ""
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
#~ msgstr ""
#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta."
#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "podpis in šifriranje"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "podpis"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Videz"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Could not create a S/MIME verification context."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME."
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Glej vse"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Glej vse stike"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O tem programu"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programu..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_Dejanja"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "A_dresar... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Počisti izbiro"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Posreduj (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Napr_ej"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "P_rejšnji"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Načrtuj neko vrsto sestanka"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_O programu..."
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Opomba (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Dodaj storitev"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Zamenjaj"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Zamenjaj niz"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Išči enak niz znova"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Išči niz"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Odgovori (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
#~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
#~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala"
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za zbris"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Obrni izbor"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Odgovori vsem"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Vir"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
#~ " in sprejmi novo"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Odgovori"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Niteno"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Napredno ..."
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Odstrani dejanje"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Odstrani pogoj"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vMapa glede na Zadevo"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Označi kot prebrano"
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Sprejemate?"
#~ msgid "Disable."
#~ msgstr "Izključeno."
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sestavi"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
#~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL."
#~ msgid "Secure POP"
#~ msgstr "Varni POP"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol "
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte "
#~ "in zaprtih sistemov e-pošte."
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z "
#~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
#~ "Vseeno shrani?"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Nešifrirano"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Zapomni si geslo"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Potrebno"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Avtentifikacija prenosa"
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minut."
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n"
#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n"
#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izključeno"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Uskladi"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopiraj iz Pilota"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopiraj na Pilota"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Zlij iz Pilota"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Zlij na Pilota"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Uskladi dejanje"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Stanje veznika"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
#~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
#~ "daemona se je zgodila napaka"
#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja "
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "označba26"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n"
#~ msgid "Configure the GnomeCal conduit"
#~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal"
#~ msgid "Configure the todo conduit"
#~ msgstr "Nastavi veznik opravil"
#~ msgid "Evolution ToDo conduit "
#~ msgstr "Evolucijin veznik opravil"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "označba21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Avtentifikacija ni potrebna"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe "
#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
#~ "SMTP."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Uredi pravilo filtra"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Uredi pravilo vMape"
#~ msgid "[ %s ]"
#~ msgstr "[ %s ]"
#~ msgid "%s, et al."
#~ msgstr "%s, et al."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<neznan>"
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Uredi ta sestanek..."
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Nastavitev _adresarja..."
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ko_ledar"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Nastavitve koledarja..."
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Ustvari pravilo"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "_Prilagodi..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami"
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registriam krajevno mapo"
#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "Dodajam \"%s\""
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s"
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#~ msgid "Get store for \"%s\""
#~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "G.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Gdč.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "St.\n"
#~ "Ml.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"
#~ msgid "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost."
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n"
#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
#~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles"
#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
#~ msgid "FIXME: Paste _Special... "
#~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitve..."
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: Pošlji"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Sestanek"
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Stik"
#~ msgid "FIXME: _Customize..."
#~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..."
#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _Datoteka..."
#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Pisava..."
#~ msgid "FIXME: _Formatting"
#~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje"
#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Predmet"
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#~ msgid "FIXME: _Mail Message"
#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#~ msgid "FIXME: _New Task"
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"
#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Zadeva..."
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: _Odstavek..."
#~ msgid "FIXME: _Reply"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Naloga"
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
#~ msgid "FIXME: _note"
#~ msgstr "FIXME: _opomba"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Poišči znova"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Poišči..."
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Obnovi"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Orodjarne"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Razveljavi"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Odpri..."
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Zvok"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Odpri koledar"
#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nov sestanek"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Opomba"
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala"
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Poberi pošto iz %s"
#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo"
#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo"
#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Pošiljam vrsto"
#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Pošlji vrsto"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte"
#~ msgid "Get Mail (new)"
#~ msgstr "Dobi pošto (novo)"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Zaglavja:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Številke dni:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Številka trenutnega dne:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Ponovitev na"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "dan v mesecu"
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana "
#~ "znotraj Evolucije.\n"
#~ "\n"
#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v "
#~ "pogledu koledarja."
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "sept"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "nedelja"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "torek"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "sreda"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "četrtek"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "sobota"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "štirinajst dni"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "danes"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "naslednji"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "peti"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "šesti"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "deveti"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "enajsti"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dvanajsti"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Ustvari opravilo"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Uredi opravilo"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Komentarji predmeta:"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Leto:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
#~ "na ta datum."
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Prikaz časa"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 urna"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Slog seznama opravil:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Lastnosti seznama opravil"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte "
#~ "na krajevni disk."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo."
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti "
#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz "
#~ "katere naj se prebere vaš podpis."
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Vrsta izvora pošte:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte vrste...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte vrste...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Vrsta prenosa pošte:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Uredi identiteto"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n"
#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitete"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Viri novic"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neprebran)"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Uniči \"%s\""
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
#~ "posredovanega sporočila."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Naloži \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nov sestanek..."
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Shrani koledar kot"
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Hitro iskanje"
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov sestanek za _danes..."
#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."
#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."
#~ msgid "Configure recurrence rules"
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni pričeto\n"
#~ "V delu\n"
#~ "Končano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
#~ "Običajna\n"
#~ "Nizka\n"
#~ msgid "Last Modification Date"
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"
#~ msgid "_Owner:"
#~ msgstr "_Lastnik:"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minut\n"
#~ "Ur\n"
#~ "Dni\n"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedenske"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
#~ "Četrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "oznaka27"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum zaključka"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj opravilo..."
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Preostalo časa"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"
#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Opravila"
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%b"
#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Za: >>"
#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"
#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "oznaka7"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "oznaka8"
#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
#~ msgid "_vFolder Editor ..."
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"
#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< odstrani"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."