# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-11 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
msgid "Card: "
msgstr "Vizitka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr "\n"
"Ime: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Dano: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Dodatno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Družinsko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Pripona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr "\n"
"Datum rojstva: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr "\n"
"Naslovi:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Poštni predal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Interna: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Poštna številka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Država: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dostavna oznaka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoni:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr "\n"
"E-naslov:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr "\n"
"E-naslov:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Poštni program: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Časovna cona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografski položaj: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Poslovna vloga: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ime: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Enota: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Enota2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Enota3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Enota4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorije: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentar: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Enoličen niz: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Javni ključ: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhroniziraj"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiraj iz Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiraj na Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Zlij iz Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Zlij na Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalni avtor:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinhroniziraj dejanje"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stanje veznika"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
"'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ob prenašanju seznama pilotov s gnome-pilot\n"
"daemona se je zgodila napaka"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorije"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Dostopne kategorije:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Avto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da \n"
"želite izbrisati ta stik?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Zbriši stik?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Službeni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Domač"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Službeni _faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_užbi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je poštni naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Naslov..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Preveri naslov"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poštni predal:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Address _2:"
msgstr "Naslov _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Država/Provinca:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "ZDA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "Drža_va:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"G.\n"
"G.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid "Quick Search"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:310
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:444
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:449
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
"do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
"strežnika. Če želite dostopati do LDAP morate naložiti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:584
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Zunanji imeniki"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP strežnik:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Številka vrat:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Korenski DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Izberi imena"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Poišči..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Izberi ime s seznama:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Prejemniki sporočila"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "okno2"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Shranite v adresarju"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Vključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začni na novi strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "označba26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papirja:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "dop"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pop"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolucijin koledarski veznik"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Napaka pri komuniciranju s koledarskim strežnikom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Obroba:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavja:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Prazni dnevi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Zmenki:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Osvetljen dan:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Številke dni:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Številka trenutnega dne:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Osebno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Prosojno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512
#: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti vpisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
#: ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
msgid "Snooze"
msgstr "Podaljšek spanja"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavitve koledarja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Work week"
msgstr "Delavni teden"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "sre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "pet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Začetek dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Konec dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr "Pokaži možnosti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "Časovne delitve"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa časa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Kaži čase koncev zmenkov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr "Skrči vikende"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr "Možnosti navigatorja datumov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Kaži številke tednov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr "Kaži"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Čas do preteka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetlji:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr "Predmeti z današnjim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Predmeti z rokom danes:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "TaskPad"
msgstr "Naloge"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Opomni me na vse zmenke"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut preden se zgodijo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vidni alarmi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvočni alarmi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarmi pretečejo po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "seconds."
msgstr "sekundah."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr "Opozorila"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi nalogo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "_Povzetek"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% konča_no:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Ni pričeto"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "_Uvrstitev"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989
#: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Končano dne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Odpri nalogo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Označi nalogo kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
#: ui/evolution-mail.h:13
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Zbriši nalogo"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
#: ui/evolution-event-editor.h:14
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbriši to pojavitev"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:297
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/event-editor.c:342
msgid "on"
msgstr "na"
#: calendar/gui/event-editor.c:470
msgid "ocurrences"
msgstr "pojavitve"
#: calendar/gui/event-editor.c:2397 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Povzetek:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_Čas pričetka:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "_Čas konca"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Ur"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošlji pošto"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Pošlji pošto _za:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "_Poženi program:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Zvok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Opozorilo"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Recur on the"
msgstr "Ponovitev na"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "th day of the month"
msgstr "dan v mesecu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Every"
msgstr "Vsak"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Osnove zmenkov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "_Starting date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
msgid "No recurrence"
msgstr "Ni ponovitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enostavna ponovitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Ponovitev po meri"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
msgid "year(s)"
msgstr "let"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
msgid "for"
msgstr "za"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
msgid "until"
msgstr "do"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
msgid "forever"
msgstr "vseskozi"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
msgid "label21"
msgstr "označba21"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marec"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "junij"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "julij"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "avgust"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "nedelja"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "ponedeljek"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "torek"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "sreda"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "sre"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "petek"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "sobota"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "leto"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "mesec"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "štirinajst dni"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "teden"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "ura"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "danes"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "sedaj"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "zadnji"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "ta"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "naslednji"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "prvi"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "četrti"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "peti"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "šesti"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Ustvari predmet za-opravit"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Uredi predemet za-opravit"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Do datuma:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Komentarji predmeta:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Opomin na zmenek ob "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Leto:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Pojdi na datum"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
"Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
"na ta datum."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na danes"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "ne"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "po"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "to"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "pe"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "so"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Trenutni teden (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Prikaz časa"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Oblika izpisa časa"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 urna"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Tedni se začnejo v"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Razpon dni"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
"bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
"Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Začetek dneva:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Konec dneva:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Barve za prikaz"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Slog seznama za-opravit:"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Seznam Za-opravit"
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Lastnosti alarma"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekundah"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSČPSN"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PTSČPSN"
#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Časovna omejitev je pretekla ob pridobivanju ključavnice na %s. Poskusi znova kasneje."
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:251
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Napak ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:301
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"
#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"
#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznana napaka)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
#: camel/camel-remote-store.c:185
msgid "%s server %s"
msgstr "strežnik %s %s"
#: camel/camel-remote-store.c:189
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "storitev %s za %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:231
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznan gostitelj)"
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
#: camel/camel-service.c:497
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
#: camel/camel-service.c:500
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
#: camel/camel-session.c:359
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
#: camel/camel-url.c:153
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v FETCH odgovoru."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ta možnost se bo povezala z IMAP strežnikom z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Ta možnost se bo povezala z IMAP strežnikom s Kerberos 4 avtentifikacijo."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpišite IMAP geslo za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nisem se mogel avtentificirati na strežniku IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Ne morem ustvariti imenika %s: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220
msgid "Could not create summary"
msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Ne morem pripeti sporočila mbox datoteki: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Ne morem dobiti sporočila: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "UNIX mbox-oblikovane poštne datoteke"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte "
"na krajevni disk."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr "Mbox map ni mogoče gnezditi."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr "Povzetek se ne ujema, prekinjam sinhronizacijo"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolution glava manjka"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v začasni poštni predal: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Nisem mogel naložiti ali ustvariti povzetka"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Neznana napaka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#, fuzzy
msgid "Sendmail"
msgstr "Pošlji"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
#, fuzzy
msgid "sendmail"
msgstr "Poberi pošto"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
#, fuzzy
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Škrat za navidezne _Vmape ..."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Dodaj prilogo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteko"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
#: mail/mail-format.c:588
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
#, fuzzy
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#: composer/e-msg-composer.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."
#: composer/e-msg-composer.c:469
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: composer/e-msg-composer.c:513
#, fuzzy
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: composer/e-msg-composer.c:554
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:626
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: composer/e-msg-composer.c:762
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni običajna datoteka."
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
"Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."
#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:1271
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: composer/evolution-composer.c:307
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto."
#: filter/filter-datespec.c:61
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "leto"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "mesec"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "teden"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "dan"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "ura"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr " sekundah"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:661
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:287
#: mail/mail-autofilter.c:336
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtriranje"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "če"
#: filter/filter-filter.c:414
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "_Dejanja"
#: filter/filter-filter.c:420
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:458
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Časovni žig"
#: filter/filter-rule.c:520
#, fuzzy
msgid "Rule name: "
msgstr "Ime datoteke:"
#: filter/filter-rule.c:524
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "(Neimenovana)"
#: filter/filter-rule.c:538
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "f"
#: filter/filter-rule.c:555
#, fuzzy
msgid "Execute actions"
msgstr "Izjeme"
#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtriranje"
#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Mape"
#: filter/filter.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Škrat za navidezne _Vmape ..."
#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Izvori pošte"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524
msgid "Answered"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "Sprejeto"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "Datum"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Zbriši"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Datum"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "_Poklic:"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "Forward to Address"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "Message was sent"
msgstr "_Označi vsa sporočila kot videna"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Seznam prejemnikov:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Pošlji"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Pošlji"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Viri"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Končaj po"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "_Dejanja"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:37
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Naprej"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "i"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "Končaj po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:47
#, fuzzy
msgid "was after"
msgstr "Končaj po"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr ""
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr ""
#: filter/score-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Uredi izbor"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Viri"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr ""
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto."
#: mail/component-factory.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto."
#: mail/component-factory.c:241
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto."
#: mail/component-factory.c:323
#, c-format
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:342
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:137
msgid "Body or subject contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:138
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:139
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Zadeva"
#: mail/folder-browser.c:140
msgid "Body does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:141
msgid "Subject does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:142
msgid "Custom search"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:314
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Izreži"
#: mail/folder-browser.c:492
#, fuzzy
msgid "Full Search"
msgstr "Iskanje..."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "so"
#: mail/mail-autofilter.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošlji pošto _za:"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:332
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:73
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko pošljete pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko pošljete pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:212
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:221
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:245
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Sporočilo nima 'zadeve'.\n"
"Resnično pošlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:532
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:534
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:649
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:840
#, fuzzy
msgid "Printing of message failed"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po "
"želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj "
"se prebere vaš podpis."
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Polno ime:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: mail/mail-config-gui.c:484
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija"
#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Datoteka s podpisom:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Datoteka s podpisom"
#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Avtentikacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Ugotovi podprte tipe..."
#: mail/mail-config-gui.c:967
#, fuzzy
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Zapri sestavljalca sporočil"
#: mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Preveri nastavitve"
#: mail/mail-config-gui.c:1106
#, fuzzy
msgid "Mail source type:"
msgstr "Izvor pošte"
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj "
"pomembne podatke.\n"
"\n"
"Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
"tipe...\", ko boste vnesli ostale podatke."
#: mail/mail-config-gui.c:1130
#, fuzzy
msgid "News source type:"
msgstr "Nov tip telefona"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj "
"pomembne podatke.\n"
"\n"
"Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
"tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
#, fuzzy
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Prenos Pošte"
#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Dodaj identiteto"
#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Uredi identiteto"
#: mail/mail-config-gui.c:1309
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Uredi izbor"
#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izbor"
#: mail/mail-config-gui.c:1406
#, fuzzy
msgid "Add News Server"
msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Preveri nastavitve"
#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev _pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n"
"Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
"lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
"Kliknite naprej za nadaljevanje."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Izvor pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Prenos Pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Nastavljanje vaše e-pošte je sedaj gotovo.\n"
"Kliknite \"Končaj\" za shranitev nastavitev"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identitete"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Izvori pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Novičarski strežniki"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Viri novic"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "_Označi vsa sporočila kot videna"
#: mail/mail-crypto.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:164
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:168
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."
#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#: mail/mail-display.c:86
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: mail/mail-display.c:194
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#: mail/mail-display.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"
#: mail/mail-display.c:276
#, fuzzy
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Shrani kot..."
#: mail/mail-display.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Odpri..."
#: mail/mail-display.c:280
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:304
#, fuzzy
msgid "External Viewer"
msgstr "Zunanji imeniki"
#: mail/mail-display.c:327
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:331
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Glava"
#: mail/mail-format.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Dodaj prilogo"
#: mail/mail-format.c:594
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori"
#: mail/mail-format.c:834
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:846
#, fuzzy
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#: mail/mail-format.c:852
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: mail/mail-format.c:853
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1455
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1467
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1471
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1505
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1510
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:327
#, fuzzy
msgid "Closing current folder"
msgstr "_Nastavi mapo"
#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:380
#, fuzzy
msgid "Creating new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: mail/mail-local.c:395
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Prenašam pošto"
#: mail/mail-ops.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Prenašam pošto"
#: mail/mail-ops.c:110
#, c-format
msgid "Retrieving messages : %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:255
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:310
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:312
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Zaglavja"
#: mail/mail-ops.c:448
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Sekund"
#: mail/mail-ops.c:454
#, fuzzy
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Shrani sporočilo pod drugačnim imenom"
#: mail/mail-ops.c:625
msgid "Sending queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:627
msgid "Send queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:845
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "_Uniči"
#: mail/mail-ops.c:906
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:908
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:944
#, fuzzy
msgid "Moving"
msgstr "pon"
#: mail/mail-ops.c:947
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr "Kopiraj"
#: mail/mail-ops.c:967
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: mail/mail-ops.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: mail/mail-ops.c:1080
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1200
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1203
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "(No description)"
msgstr "Opis"
#: mail/mail-ops.c:1334
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Zapri sestavljalca sporočil"
#: mail/mail-ops.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-ops.c:1445
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-ops.c:1453
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1490
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1507
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Zaglavja"
#: mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1697
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Ustvarjeno"
#: mail/mail-ops.c:1747
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1793
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1795
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1858
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1861
#, fuzzy
msgid "Clearing message display"
msgstr "Prikaz časa"
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1867
#, fuzzy
msgid "Clear message display"
msgstr "Barve za prikaz"
#: mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1979
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2083
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2085
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2152
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "_Glej sporočilo"
#: mail/mail-ops.c:2181
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Spremeni"
#: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepopolno sporočilo zapisano v cev!"
#: mail/mail-summary.c:365
#, fuzzy
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Ni povzetka"
#: mail/mail-threads.c:299
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:705
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Napaka pri branju ukazov iz razpošiljalne niti."
#: mail/mail-threads.c:770
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#: mail/mail-threads.c:889
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: mail/mail-threads.c:899
msgid "User cancelled query."
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."
#: mail/mail-tools.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr ""
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: mail/mail-tools.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-tools.c:439
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-tools.c:510
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:539
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:147
#, fuzzy
msgid "VFolders"
msgstr "Mape"
#: mail/mail-vfolder.c:292
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "Izberi mapo"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporočilo"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/message-list.c:518
#, fuzzy
msgid "Unseen"
msgstr "sedmi"
#: mail/message-list.c:1572
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1573
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "_Uredi sporočilo"
#: mail/message-list.c:1576
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/message-list.c:1578
#, fuzzy
msgid "Forward Message"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/message-list.c:1580
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/message-list.c:1581
#, fuzzy
msgid "Move Message"
msgstr "Shrani sporočilo"
#: mail/message-list.c:1582
#, fuzzy
msgid "Copy Message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: mail/message-list.c:1584
msgid "VFolder on Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1585
msgid "VFolder on Sender"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1586
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1588
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1589
#, fuzzy
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: mail/message-list.c:1590
msgid "Filter on Recipients"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1616
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1734
msgid "Rebuilding message view"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1736
msgid "Rebuild message view"
msgstr ""
#: mail/message-thread.c:525
#, fuzzy
msgid "Threading message list"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: mail/message-thread.c:527
#, fuzzy
msgid "Thread message list"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: mail/subscribe-dialog.c:132
msgid "Display folders containing:"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolutiona"
#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:111
#, fuzzy
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evoultionovih uporabniških datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:152
#, fuzzy
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutionove datoteke so se uspešno namestile."
#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Izgleda, da je tokrat vaš prvi zagon Evolutiona."
#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evoultionovih uporabniških datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"
#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolutionov imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999,2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
"urejanje stikov."
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: shell/e-shell-view.c:993
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
#, fuzzy
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Polno ime:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
#, fuzzy
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kaži bljižnice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
#, fuzzy
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kaži bljižnice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
#, fuzzy
msgid "_New Group..."
msgstr "Nova..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrani to bljižnico iz vrstice bljižnic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to bljižnico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bljižnico iz vrstice bljižnic"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka pri shranjevanju bljižnic."
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"
#: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91
#: ui/evolution.h:39
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "View the selected folder"
msgstr "Poglej izbrane mape"
#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolution.\n"
"\n"
"Skozi prejšnji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n"
"uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno \n"
"uporablja za branje svoje pošte. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n"
"na varnostne kopije.)\n"
"\n"
"Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n"
"in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil vašo \n"
"pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje vaše pošte, boste to \n"
"želeli, pustil teči mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n"
"poslal HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n"
"in sodelavci. \n"
"Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolution\n"
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution."
#: shell/main.c:162
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_ov strežnik imenikov"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"
#: ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbriši stik"
#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: ui/evolution-addressbook.h:14
msgid "Find a contact"
msgstr "Poišči stik"
#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"
#: ui/evolution-addressbook.h:18
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:19
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "Senčenje"
#: ui/evolution-addressbook.h:20
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr "_Pogled"
#: ui/evolution-addressbook.h:21
#, fuzzy
msgid "View all contacts"
msgstr "Poišči stik"
#: ui/evolution-addressbook.h:22
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nov stik"
#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Natisni stike..."
#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"
#: ui/evolution-calendar.h:10
#, fuzzy
msgid "Alter preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ui/evolution-calendar.h:11
#, fuzzy
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Nastavitve"
#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"
#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po času nazaj"
#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po času naprej"
#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#: ui/evolution-calendar.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na določen datum"
#: ui/evolution-calendar.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"
#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: ui/evolution-calendar.h:22
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nov Ko_ledar"
#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: ui/evolution-calendar.h:24
msgid "Open a calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: ui/evolution-calendar.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"
#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: ui/evolution-calendar.h:28
#, fuzzy
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "Shrani koledar kot"
#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "Kaži en dan"
#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "Kaži en mesec"
#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "Kaži en teden"
#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Pokaži delavni teden"
#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nov zmenek..."
#: ui/evolution-calendar.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri..."
#: ui/evolution-calendar.h:38
#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"
#: ui/evolution-calendar.h:39
#, fuzzy
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: ui/evolution-calendar.h:40
#, fuzzy
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "Shrani koledar kot"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:11
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani kot..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Natisni"
#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: ui/evolution-contact-editor.h:16
#, fuzzy
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Shrani nalogo in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"
#: ui/evolution-contact-editor.h:20
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbriši ta predmet"
#: ui/evolution-event-editor.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Datoteka s podpisom:"
#: ui/evolution-event-editor.h:12
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"
#: ui/evolution-event-editor.h:17
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev _strani"
#: ui/evolution-event-editor.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:20
#, fuzzy
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: ui/evolution-event-editor.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ui/evolution-event-editor.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ui/evolution-event-editor.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:25
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ui/evolution-event-editor.h:26
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi predmet iz odložišča"
#: ui/evolution-event-editor.h:27
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Avto"
#: ui/evolution-event-editor.h:28
#, fuzzy
msgid "Clear the selection"
msgstr "Poglej izbrane mape"
#: ui/evolution-event-editor.h:29
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:30
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:31
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Radijo"
#: ui/evolution-event-editor.h:32
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:34
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:35
msgid "Find Again"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:36
msgid "Search again for the same string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:37
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Odgovori"
#: ui/evolution-event-editor.h:38
msgid "Replace a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:39
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Izberi mapo"
#: ui/evolution-event-editor.h:40
#, fuzzy
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi mapo"
#: ui/evolution-event-editor.h:41
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:42
#, fuzzy
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"
#: ui/evolution-event-editor.h:43
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "P_rejšnji"
#: ui/evolution-event-editor.h:44
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
#: ui/evolution-event-editor.h:46
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#: ui/evolution-event-editor.h:47
#, fuzzy
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
msgstr "FIXME: _Načrtuj sestanek..."
#: ui/evolution-event-editor.h:48
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:49
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Pisava..."
#: ui/evolution-event-editor.h:50
msgid "About this application"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:51
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Pomoč"
#: ui/evolution-event-editor.h:52
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomoč na liniji"
#: ui/evolution-event-editor.h:53
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:54
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:56
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#: ui/evolution-event-editor.h:57
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Stik"
#: ui/evolution-event-editor.h:58
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Naloga"
#: ui/evolution-event-editor.h:59
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"
#: ui/evolution-event-editor.h:60
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#: ui/evolution-event-editor.h:61
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Opomba"
#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
#: ui/evolution-event-editor.h:63
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
#: ui/evolution-event-editor.h:64
#, fuzzy
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Določi sloge tiskanja..."
#: ui/evolution-event-editor.h:65
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
#: ui/evolution-event-editor.h:67
#, fuzzy
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Natisni..."
#: ui/evolution-event-editor.h:68
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Pošlji"
#: ui/evolution-event-editor.h:70
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani kot..."
#: ui/evolution-event-editor.h:71
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#: ui/evolution-event-editor.h:73
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#: ui/evolution-event-editor.h:74
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
#: ui/evolution-event-editor.h:75
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Lastnosti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:76
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zapri"
#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
#: ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ui/evolution-event-editor.h:78
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Pošlji"
#: ui/evolution-event-editor.h:79
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Radijo"
#: ui/evolution-event-editor.h:80
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Izreži"
#: ui/evolution-event-editor.h:81
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ui/evolution-event-editor.h:82
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ui/evolution-event-editor.h:83
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Prilepi _posebno..."
#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Avto"
#: ui/evolution-event-editor.h:86
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Poišči"
#: ui/evolution-event-editor.h:87
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:88
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "_Odpri..."
#: ui/evolution-event-editor.h:89
msgid "_Object"
msgstr "_Zadeva"
#: ui/evolution-event-editor.h:90
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:92
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rejšnji"
#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Predmet"
#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#: ui/evolution-event-editor.h:96
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"
#: ui/evolution-event-editor.h:97
#, fuzzy
msgid "N_ext"
msgstr "Naprej"
#: ui/evolution-event-editor.h:101
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"
#: ui/evolution-event-editor.h:102
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodjarne"
#: ui/evolution-event-editor.h:103
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Običajno"
#: ui/evolution-event-editor.h:104
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: __Oblikovanje"
#: ui/evolution-event-editor.h:105
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Po meri..."
#: ui/evolution-event-editor.h:106
msgid "_Insert"
msgstr "Vstavi"
#: ui/evolution-event-editor.h:107
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datoteka..."
#: ui/evolution-event-editor.h:108
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
#: ui/evolution-event-editor.h:109
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Zadeva..."
#: ui/evolution-event-editor.h:110
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"
#: ui/evolution-event-editor.h:111
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Pisava..."
#: ui/evolution-event-editor.h:112
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Odstavek..."
#: ui/evolution-event-editor.h:114
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#: ui/evolution-event-editor.h:115
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
#: ui/evolution-event-editor.h:116
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: A_dresar..."
#: ui/evolution-event-editor.h:117
msgid "_Forms"
msgstr "_Obrazci"
#: ui/evolution-event-editor.h:119
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
#: ui/evolution-event-editor.h:120
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#: ui/evolution-event-editor.h:121
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
#: ui/evolution-event-editor.h:122
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
#: ui/evolution-event-editor.h:123
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#: ui/evolution-event-editor.h:124
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"
#: ui/evolution-event-editor.h:125
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"
#: ui/evolution-event-editor.h:126
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitve..."
#: ui/evolution-event-editor.h:127
#, fuzzy
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
msgstr "FIXME: _Načrtuj sestanek..."
#: ui/evolution-event-editor.h:128
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"
#: ui/evolution-event-editor.h:129
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ui/evolution-event-editor.h:131
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "_O Evolutionu..."
#: ui/evolution-event-editor.h:132
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:133
#, fuzzy
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko..."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"
#: ui/evolution-mail.h:10
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:17
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"
#: ui/evolution-mail.h:21
#, fuzzy
msgid "Get Mail"
msgstr "Poberi pošto"
#: ui/evolution-mail.h:22
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Pošlji _filtre ..."
#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:25
#, fuzzy
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "FIXME: Označi kot _neprebrano"
#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:30
#, fuzzy
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ui/evolution-mail.h:31
#, fuzzy
msgid "Print message to the printer"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:32
#, fuzzy
msgid "Print message..."
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:36
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ui/evolution-mail.h:37
#, fuzzy
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi mapo"
#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:42
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:45
#, fuzzy
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Filtriranje"
#: ui/evolution-mail.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Nastavi mapo"
#: ui/evolution-mail.h:47
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: ui/evolution-mail.h:49
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Uredi sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uniči"
#: ui/evolution-mail.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:52
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Nastavitev _Pošte ..."
#: ui/evolution-mail.h:55
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Uredi sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:56
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#: ui/evolution-mail.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:58
#, fuzzy
msgid "_Print Message"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: ui/evolution-mail.h:59
#, fuzzy
msgid "_Threaded"
msgstr "Ustvarjeno"
#: ui/evolution-mail.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:61
#, fuzzy
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Škrat za navidezne _Vmape ..."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.h:9
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:12
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:16
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#.
#. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: ui/evolution.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Pokaži drugo mapo"
#: ui/evolution.h:11
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "_Izhod..."
#: ui/evolution.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution vrstica z bljižnicami"
#: ui/evolution.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:14
#, fuzzy
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kako _začeti"
#: ui/evolution.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Kaži podatke o Evolutionu"
#: ui/evolution.h:16
#, fuzzy
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#: ui/evolution.h:17
#, fuzzy
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Pokaže vrstico z bljižnicami"
#: ui/evolution.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
#: ui/evolution.h:19
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#: ui/evolution.h:20
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Pokaže vrstico z bljižnicami"
#: ui/evolution.h:21
#, fuzzy
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
#: ui/evolution.h:22
#, fuzzy
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"
#: ui/evolution.h:23
#, fuzzy
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Uporaba _pošte"
#: ui/evolution.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evolutionu..."
#: ui/evolution.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"
#: ui/evolution.h:26
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: ui/evolution.h:27
#, fuzzy
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Ustvari novo mapo..."
#: ui/evolution.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution.h:31
#, fuzzy
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: ui/evolution.h:33
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Vstavi"
#: ui/evolution.h:34
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Pošlji sporočilo (FIXME)"
#: ui/evolution.h:36
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Preveri nastavitve"
#: ui/evolution.h:37
#, fuzzy
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.h:38
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Kaži le delavne ure"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Kaži poman_jšano"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udeleženi"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
#, fuzzy
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:325
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "Nov"
#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731
#: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734
#: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Skupina %i"
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Zmenek"
#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
#~ msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo sporočilo za stik"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnome Koledar"
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."
#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"
#~ msgid "About Calendar"
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"
#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"
#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr " koledar"
#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
#~ msgid "FIXME: _New Task"
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"
#~ msgid "FIXME: S_end Status Report"
#~ msgstr "FIXME: Pošlji poročilo stanja"
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
#~ msgstr "FIXME: Preskoči ponovitev"
#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
#~ msgid "FIXME: _Reply"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."
#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."
#~ msgid "Configure recurrence rules"
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
#~ msgid "Assign the task to someone"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Lastnik:"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni pričeto\n"
#~ "V delu\n"
#~ "Končano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
#~ "Običajna\n"
#~ "Nizka\n"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Viri:"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Datum pričetka"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum konca"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Zemljepisna lega"
#~ msgid "Last Modification Date"
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lega"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% končano"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"
#~ msgid "_Owner:"
#~ msgstr "_Lastnik:"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minut\n"
#~ "Ur\n"
#~ "Dni\n"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevne"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedenske"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mesečne"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Vsak "
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
#~ "Četrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "oznaka27"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum zaključka"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."
#~ msgid "Edit this item..."
#~ msgstr "Uredi ta predmet..."
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Preostalo časa"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tednov"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ura"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuta"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"
#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Predmeti za-opravit"
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%b"
#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Za: >>"
#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"
#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "oznaka9"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "oznaka7"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "oznaka8"
#~ msgid "About to save changes to message..."
#~ msgstr "Shranil bom spremembe sporočila"
#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Shrani kot..."
#~ msgid "Save in _folder..."
#~ msgstr "Shrani v _mapo..."
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#~ msgid "_Close..."
#~ msgstr "_Zapri..."
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Kaži priloge"
#~ msgid "Show/hide attachments"
#~ msgstr "Kaži/skrij priloge"
#~ msgid "Send this message"
#~ msgstr "Pošlji to sporočilo"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Priloži"
#~ msgid "Check for new mail"
#~ msgstr "Preveri za novo pošto"
#~ msgid "_vFolder Editor ..."
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Stanje priklopa"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Za"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Show _shortcut bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico z _bližnjicami"
#~ msgid "Show _folder bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Polja"
#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "Grupiranje"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"
#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "okno1"
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"
#~ msgid "Show in this order"
#~ msgstr "Kaži v tem vrstnem redu"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< odstrani"
#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prejšnji"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."