# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-29 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-29 18:45CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:6
msgid "Add Service"
msgstr "Nová služba"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:7
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Pridá novú službu do Súhrnu"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:8
msgid "Create a new email"
msgstr "Vytvorí novú e-mailovú správu"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:9
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Nastavenie Súhrnu..."
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:10
msgid "New Mail"
msgstr "Nová správa"
#: executive-summary/component/component-factory.c:159
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie je možné inicializovať komponent Súhrn Evolution."
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Žiadna taká správa: %s"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:285
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Vybrali ste inú stránku HTML pre pozadie Súhrnu.\n"
"\n"
"Pre štandardnú nevypĺňajte nič."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Otvoriť %s pomocou štandardnej aplikácie GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Otvoriť %s pomocou štandardného prehliadača WWW GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Poslať e-mail %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Zmeniť pohľad na %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Spustiť %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Presunúť %s doľava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Presunúť %s doprava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Presunúť %s do predchádzajúceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Presunúť %s do nasledujúceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Nastavenie %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:916
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súbor HTML:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní dát:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:948
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Súbor nemá miesto pre služby.\n"
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Komponent Súhrn nemohol inicializovať Bonobo.\n"
"Ak bolo zobrazené nejaké varovanie o RootPOA, asi to\n"
"znamená, že ste preložili Bonobo s GOAD a nie s OAF."
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:455
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:491
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:536
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: mail/mail-config.c:799
msgid "Connecting to server"
msgstr "Pripájam sa k serveru"
#: mail/mail-config.c:801
msgid "Connect to server"
msgstr "Pripojenie k serveru"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "A_kcie"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "_Adresár..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "P_riradiť úlohu"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11
msgid "C_lear"
msgstr "_Zmazať"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Kontrolovať mená"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Clear"
msgstr "Zmazať"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Clear the selection"
msgstr "Zmazať výber"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kopírovať do priečinku..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:150
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
#: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Delete this task"
msgstr "Odstrániť túto úlohu"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "Dump XML"
msgstr "Vypísať XML"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Vypíše XML popis rozhrania"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_rvá položka v priečinku"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Find Again"
msgstr "Hľadať znovu"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Predať ď_alej"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "Go to the next item"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu položku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu položku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Ne_dokončená úloha"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Požia_davka na stretnutie"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Zmeniť vlastnosti súboru"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "N_ext"
msgstr "_Nasledujúca"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Next"
msgstr "Nasl"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Predchádzajúca"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_kážka pred tlačou"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nastavenie _tlačiarne..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Print this item"
msgstr "Tlačiť túto položku"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Opakovať vrátenú akciu"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Replace a string"
msgstr "Nahradiť reťazec"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Poslať informáciu o _stave"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Pres_kočiť výskyt"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložiť a zavrieť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Uložiť úlohu a zavrieť dialóg"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Hľadať znovu rovnaký reťazec"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Search for a string"
msgstr "Nájsť reťazec"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "Select everything"
msgstr "Vybrať všetko"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_Požiadavka na úlohu"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_About..."
msgstr "_O programe..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 po/tmp/evolution.xml.h:32
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "S_chôdzka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 po/tmp/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 po/tmp/evolution.xml.h:34
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladiť"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 po/tmp/evolution.xml.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 po/tmp/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 po/tmp/evolution.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Položka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Položka _denníka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Pos_ledná položka v priečinku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Poslať správu"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Označiť ako _dokončenú"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 po/tmp/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Poznámka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Odpoveď"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92 po/tmp/evolution.xml.h:45
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Ú_loha"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Neprečítaná položka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95 po/tmp/evolution.xml.h:46
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "_View"
msgstr "_Pohľad"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Alter preferences"
msgstr "Zmeniť nastavenie"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvoriť novú úlohu"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Save task as something else"
msgstr "Uložiť úlohu ako niečo iné"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Nastavenie úloh..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Krstné: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ďalšie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Priezvisko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Prípona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Dátum narodenia:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Poštová schránka:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Príp: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Región: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" PSČ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Krajina: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dodacie ozn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefóny:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
" Telefón: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pošt.klient:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Časová zóna:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Miesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Pozícia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategórie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Poznámka "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikátny reťazec:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Verejný kľúč:"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopírovať z Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopírovať do Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Spojiť z Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Spojiť do Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Pôvodný autor:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Spojka pre adresár Evolution"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation a Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Konfiguračný nástroj pre spojku adresára Evolution.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Akcia Synchronizovať"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stav spojky"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nie je nastavený žiadny pilot, prosím,\n"
"najprv použite 'Vlastnosti spojenia Pilota'."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nespojený s démonom gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Nastala chyba pri pokuse o získanie\n"
"zoznamu pilotov od démona gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kurzor nie je možné načítať\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nenačítaný\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie je možné spustiť server wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie je možné spustiť wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Odstrániť kontakt?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefónov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nový typ telefónu"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Celé meno..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Uložiť ako:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa WWW stránky:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce prijímať poštu ako _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Práca"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do práce"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Primárny e-mail"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Do _práce"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Toto je e-mailová adresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Činnosť/po_zícia:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelenie:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Prac_ovisko:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pre_zývka:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_nžel(ka):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Meno _asistenta:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Meno _vedúceho:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Výročie:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Práca"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Business 2"
msgstr "Práca 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Spätné volanie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Home 2"
msgstr "Domov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: po/tmp/mail-config.glade.h:50
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Ďalší fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
msgid "Primary"
msgstr "Primárny"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Skontrolovať adresu"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Štát/Provincia:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PSČ:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Skontrolovať celé meno"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pán\n"
"Pani\n"
"Pani/Slečna\n"
"Slečna\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prípona:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "Ako _minikarty"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "Ako _tabuľku"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:406
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:434
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:439
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Neboli sme schopní otvoriť tento adresár. To znamená,\n"
"že buď ste zadali nesprávne URI alebo ste sa pokúsili\n"
"pristúpiť na LDAP server a nemáte zakompilovanú\n"
"podporu pre LDAP. Ak ste zadali URI, overte, či je \n"
"správne. Ak ste neuspeli, potom ste asi chceli pracovať\n"
"s LDAP serverom. Ak chcete používať LDAP, musíte\n"
"si nainštalovať OpenLDAP a znovu skompilovať a \n"
"nainštalovať Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Any field contains"
msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Name contains"
msgstr "Meno obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:596
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:739
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadač priečinku"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Iné kontakty"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Neznámy typ adresára"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Žiadny (anonymný mód)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Neznámy typ overenia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
msgid "Subtree"
msgstr "Podstrom"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Neznámy typ rozsahu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr "Pripájacie DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#: po/tmp/mail-config.glade.h:32
msgid "Host:"
msgstr "Hostiteľ:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr "Koreňové DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
msgid "Search Scope:"
msgstr "Oblasť hľadania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication:"
msgstr "Overenie:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
#: mail/mail-config-druid.c:461 po/tmp/mail-config.glade.h:53
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Vytvoriť cestu, ak ešte neexistuje."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upraviť adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Pridať adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Vyberte typ adresára, ktorý máte, a zadajte požadované informácie."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
#: po/tmp/mail-config.glade.h:45
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Zdroje adresára"
#: mail/folder-browser.c:670 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
msgid "URI"
msgstr "URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Nájsť..."
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "Adresáti správy"
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "Výber mien"
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from:"
msgstr "Vybrať meno z:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
msgid "a"
msgstr "a"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr "b"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr "c"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr "d"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
msgid "e"
msgstr "e"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
msgid "f"
msgstr "f"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr "g"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
msgid "i"
msgstr "i"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr "j"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
msgid "k"
msgstr "k"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr "l"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
msgid "m"
msgstr "m"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
msgid "n"
msgstr "n"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
msgid "o"
msgstr "o"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
msgid "p"
msgstr "p"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr "q"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
msgid "r"
msgstr "r"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
msgid "s"
msgstr "s"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
msgid "t"
msgstr "t"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
msgid "u"
msgstr "u"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr "v"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr "w"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr "x"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr "y"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "Uložiť ako vKartu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr "WWW stránka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Office"
msgstr "Pracovisko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Profession"
msgstr "Povolanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Manager"
msgstr "Vedúci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Uložiť do adresára"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohľade nie je čo ukázať\n"
"\n"
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Pätička:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Pätička"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Hlavičky"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavičky pre každý list"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okamžite jeden za druhým"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "Vložiť:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Ľavý:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Záložky písmen na okraji"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opačne na párnych stránkach"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Časti:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Tieňovanie"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začať na novej stránke"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Meno štýlu:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Vrchný:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Spojka kalendára Evolution"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Nástroj pre nastavenie spojky pre kalendár Evolution.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Spojka ToDo pre Evolution"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Nástroj pre nastavenie spojky pre todo Evolution.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:248
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:272
msgid "Open calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:314
msgid "Save calendar"
msgstr "Uložiť kalendár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť kalendárový pohľad. Prosím, overte nastavenie ORBit a "
"OAF."
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:335
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:339 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:343 calendar/gui/calendar-model.c:772
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:377 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:380 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:386 calendar/gui/calendar-model.c:554
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: calendar/gui/calendar-model.c:474
msgid "N"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:474
msgid "S"
msgstr "J"
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "E"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "W"
msgstr "Z"
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:551
msgid "Opaque"
msgstr "Nepriehľadný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:777
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dátum musí byť vo formáte:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:878 calendar/gui/calendar-model.c:926
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:899
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:906
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1026
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1066
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1106
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Priorita musí byť medzi 1 až 9"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b> Chyba načítavania kalendára</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b> Chyba načítavania kalendára</b>Metóda nepodporovaná"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
msgid "Show appointments"
msgstr "Zobraziť schôdzky"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
msgid "Show tasks"
msgstr "Zobraziť úlohy"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Poplach o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Upozornenie na schôdzku o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Opakovať"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Čas opakovania (minúty)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minút"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-hodinový (am/pm)"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 hodín"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm vyprší po"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvukové alarmy"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pípnuť pri zobrazení okna alarmu."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavenie kalendára"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "Zhustené víkendy"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Možnosti navigácie dátumov"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Štandard"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Termín"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Povoliť opakovanie na"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec dňa:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvý deň týždňa:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
#: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "Dnešné termíny"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Dnešné termíny:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Ešte pred termínom"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Ešte pred termínom:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Po termíne"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Po termíne:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Pripomenúť všetky schôdzky"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Reminders"
msgstr "Pripomenutia"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: calendar/gui/event-editor.c:441 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Začiatok dňa:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/event-editor.c:442 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr "Zoznam úloh"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Thu"
msgstr "Štv"
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr "Čas do termínu"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Rozdelenie čas:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vizuálne alarmy"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Wed"
msgstr "Str"
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minút predtým, než nastanú."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 po/tmp/mail-config.glade.h:81
msgid "seconds."
msgstr "sekúnd."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _Hotových:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikácia:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Dátum dokončenia:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:675 mail/mail-account-editor.c:677
#: mail/mail-account-editor.c:726 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:875 po/tmp/mail-config.glade.h:47
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1119
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Not Started"
msgstr "Nezačal"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "S_ummary"
msgstr "_Súhrn"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Počiatočný dátum:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Termín:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "dialóg editora úloh"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693
msgid "Edit Task"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:338
msgid "No summary"
msgstr "Žiadny súhrn"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:344
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:347
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:711 calendar/gui/event-editor.c:350
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Položka denníku - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "Dátum dokončenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum štartu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografické umiestnenie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Hotových percent"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Open the task"
msgstr "Otvoriť úlohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Mark Complete"
msgstr "Označiť ako dokončenú"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Označí úlohu ako dokončenú"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Delete the task"
msgstr "Odstrániť úlohu"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelení minúty"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "popoludní"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "New appointment..."
msgstr "Nová schôdzka..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Upraviť túto schôdzku..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Odstrániť túto schôdzku"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Nastaviť túto schôdzku ako presunuteľnú"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Odstrániť tento výskyt"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Odstrániť všetky výskyty"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:454
#: calendar/gui/e-tasks.c:487
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:284
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať úlohy v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:296
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodenná udalosť"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Základy schôdzky"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Vlastné opakovanie"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Days"
msgstr "Dní"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Every"
msgstr "Každých"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Exceptions"
msgstr "Výnimky"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Mail _to:"
msgstr "Poslať _komu:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "No recurrence"
msgstr "Neopakovať"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Súkromné"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Verejné"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravidlo opakovania"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Jednoduché opakovanie"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajné"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontakty"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazenie"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_End time:"
msgstr "Čas _konca:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Run program:"
msgstr "_Spustiť program:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Start time:"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Starting date:"
msgstr "Dátum _začiatku:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "day(s)"
msgstr "dňa/í"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "dialóg editora udalostí"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "for"
msgstr " "
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "until"
msgstr "pokým"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "week(s)"
msgstr "týždňov"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: calendar/gui/event-editor.c:332
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: calendar/gui/event-editor.c:410
msgid "on"
msgstr "zapnutá"
#: calendar/gui/event-editor.c:435 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "deň"
#: calendar/gui/event-editor.c:562
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:569
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:723
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
#: calendar/gui/event-editor.c:840
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
#: calendar/gui/event-editor.c:3092 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7
msgid "August"
msgstr "August"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8
msgid "December"
msgstr "December"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9
msgid "February"
msgstr "Február"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10
msgid "Go To Date"
msgstr "Prejsť na dátum"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11
msgid "Go To Today"
msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12
msgid "January"
msgstr "Január"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17
msgid "November"
msgstr "November"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18
msgid "October"
msgstr "Október"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/main.c:50
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie je možné inicializovať GNOME"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "St"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "Št"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dnes (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Tento týždeň (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Tento mesiac (%b - %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Tento rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tlačiť kalendár"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1035
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, ktoré bude zobrazovať priečinok úloh"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUSŠPS"
#: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otestovať súbor so zámkom pre %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznáma chyba)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie je možné načítať %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód."
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s služba pre %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:318
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Spojenie zrušené"
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznámy hostiteľ)"
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena"
#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty"
#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Hostiteľ %s nenájdený."
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Dočasne nie je možné nájsť meno hostiteľa %s."
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ"
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "Reťazec URL `%s' neobsahuje protokol"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "Reťazec URL `%s' obsahuje neplatný protokol"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Číslo portu v URL `%s' nie je číslo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné získať Kerberos ticket:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:433
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Štandardný Unixový súbor mailbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v štandardnom formáte mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Poštové súbory vo formáte Qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr "Lokálne ukladanie nemá koreňový priečinok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr "Lokálne ukladanie nemá štandardný priečinok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr "Lokálne priečinky nesmú byť vnorené do seba."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokálny poštový súbor %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Taká správa neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neplatný obsah správy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nie je priečinok maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nie je priečinok maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nie je normálny súbor."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok: %s: vytváram súhrn od pozície %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:274
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:349
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súhrn: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:483
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:674
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vytvorenie súhrnu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:528
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznáma chyba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je priečinok."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosím, zadajte NNTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server odmietol používateľské meno"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepodarilo sa poslať používateľské meno na server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server odmietol používateľské meno/heslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Správa %s nenájdená."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie je možné získať zoznam skupín zo serveru."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je možné načítať súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "Diskusné skupiny USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre server diskusných skupín: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
"čistého textu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť alebo vytvoriť súbor .newsrc pre %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok: zoznam správ nebol úplný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Žiadna správa s uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie je možné získať správu zo POP serveru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pre spojenie s POP serverami. Protokol POP je možné použiť aj pre získavanie "
"pošty od rôznych poskytovateľov pošty pomocou WWW a proprietárnymi poštovými "
"systémami."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý "
"text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom "
"APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že "
"tento protokol podporuje."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa overiť na KPOP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte POP3 heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní používateľského mena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámy)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n"
"Požadovaný spôsob overenia nie je podporovaný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní hesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: po/tmp/mail-config.glade.h:64
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie je možné poslať správu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 po/tmp/mail-config.glade.h:59
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Príkaz neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Správa pomocníka"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Služba pripravená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Služba zatvára prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: presiahnutá alokácia miesta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Spustiť vstup pošty, končí <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos zlyhal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Chyba privítanie od serveru: %s : možno nie kritické"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Overenie nie je vyžadované"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Táto voľba vás pripojí k SMTP serveru bez overenia. To je asi v poriadku pre "
"väčšinu SMTP serverov."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr "Táto voľba vás pripojí k SMTP serveru pomocou overenia CRAM-MD5."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je definovaná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypršal čas odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Vypršal čas posielania DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Vypršal čas odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Chyba odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypršal čas odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Priložiť súbor"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstráni vybrané položky zo zoznamu príloh"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Pridať prílohu..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Priloží súbor k správe"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: mail/message-list.c:1115 po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "Inline attachment"
msgstr "Príloha v texte"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:12
msgid "Send as:"
msgstr "Poslať ako:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:149 composer/e-msg-composer-hdrs.c:353
#: mail/mail-format.c:626
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Zadajte identitu, pod ktorou chcete túto správu poslať"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:630
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 mail/mail-format.c:632
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:370
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:634
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Zadajte predmet správy"
#: composer/e-msg-composer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súbor s podpisom %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:665
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Ukladám zmeny do správy..."
#: composer/e-msg-composer.c:720
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Uložiť zmeny do správy..."
#: composer/e-msg-composer.c:761
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní do priečinku 'Koncepty': %s"
#: composer/e-msg-composer.c:819 shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Táto správa nebola odoslaná.\n"
"\n"
"Chcete uložiť zmeny?"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: composer/e-msg-composer.c:976
msgid "That file does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: composer/e-msg-composer.c:986
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Toto nie je normálny súbor."
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Súbor existuje, ale nedá sa prečítať."
#: composer/e-msg-composer.c:1006
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Súbor vyzerá ako dostupný, ale open(2) zlyhala."
#: composer/e-msg-composer.c:1028
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Súbor je veľmi veľký (viac ako 100K)\n"
"Naozaj ho chcete vložiť?"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Nastala chyba počas čítania súboru."
#: composer/e-msg-composer.c:1292 composer/e-msg-composer.c:1527
msgid "Compose a message"
msgstr "Napísať správu"
#: composer/e-msg-composer.c:1608
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie je možné vytvoriť okno editora správ."
#: composer/evolution-composer.c:360
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nie je možné inicializovať editor správ Evolution."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "roku"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mesiaca"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "týždňa"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "týždňov"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dní"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "hodiny"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "hodín"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minúty"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Aj. Zabudli ste vybrať dátum."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Aj. Vybrali ste neplatný dátum."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný s časom\n"
"keď bol spustený filter alebo keď bol\n"
"otvorený vpriečinok."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s časom, ktorý tu uvediete."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s čas relatívnym k okamžiku, keď bol\n"
"filter spustený. Napr. \"pred týždňom\".."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "aktuálny tento"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "zadaný čas"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Porovnať s"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridať pravidlo filtra"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo filtra"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "prijatá"
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "odoslaná"
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upraviť filtre"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Potom"
#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Pridať akciu"
#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrániť akciu"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Aj, zabudli ste vybrať priečinok.\n"
"Prosím, vráťte sa a zadajte platný priečinok, kam doručiť poštu."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Zadajte URI priečinku"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Meno pravidla: "
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Ak"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "Spustiť akcie"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ak odpovedá niektoré kritérium"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridať kritérium"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Odstrániť kritérium"
#: filter/filter-system-flag.c:63
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedaná"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Read"
msgstr "Prečítaná"
#: po/tmp/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Upraviť vpriečinky"
#: po/tmp/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidlá filtra"
#: po/tmp/filter.glade.h:12
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
#: po/tmp/filter.glade.h:13
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslaná"
#: po/tmp/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuálne priečinky"
#: po/tmp/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Zdroje vpriečinkov"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priradiť farbu"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradiť skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírovať do priečinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Dátum prijatia"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Predať ďalej na adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavička správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Správa bola prijatá"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Správa bola odoslaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunúť do priečinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1115
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Set Status"
msgstr "Nastaviť stav"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Špeciálna hlavička"
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1115
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastaviť spracovanie"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1116
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "nekončí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "nezačína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "dňa a po"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "dňa a pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "vyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "bolo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "bolo pred"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo skóre"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Pridať pravidlo vpriečinku"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo vpriečinku"
#: mail/component-factory.c:294
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie je možné inicializovať poštový komponent Evolution."
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nie je možné zaregistrovať sklad u shellu"
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Uložiť hľadanie ako vPriečinok"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo alebo predmet obsahuje"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Body contains"
msgstr "Telo neobsahuje"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo neobsahuje"
#: mail/folder-browser.c:243
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Predmet neobsahuje"
#: mail/folder-browser.c:244
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
#: mail/folder-browser.c:656
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Vpriečinok na predmet"
#: mail/folder-browser.c:657
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Vpriečinok na odosielateľovi"
#: mail/folder-browser.c:658
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Vpriečinok na adresátoch"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter na predmet"
#: mail/folder-browser.c:661
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter na odosielateľovi"
#: mail/folder-browser.c:662
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter na adresátoch"
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:669 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
#: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpovedať všetkým"
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"
#: mail/folder-browser.c:677 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Forward inline"
msgstr "Predať ďalej v tele"
#: mail/folder-browser.c:679
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označiť ako prečítanú"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označiť ako neprečítanú"
#: mail/folder-browser.c:682
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Presunúť do priečinku..."
#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
#: mail/folder-browser.c:685
msgid "Undelete"
msgstr "Obnoviť zmazaný záznam"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:689
msgid "Apply Filters"
msgstr "Použiť filtre"
#: mail/folder-browser.c:691
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Vytvoriť pravidlo zo správy"
#: mail/folder-browser.c:779
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter na konferenciu (%s)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/local-config.glade.h:6
msgid "Current store format:"
msgstr "Súčasný formát ukladania:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:7
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formát poštová schránky"
#: po/tmp/local-config.glade.h:8
msgid "New store format:"
msgstr "Nový formát ukladania:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:9
msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
msgstr "Poznámka: Keď prevádzate medzi formátami poštových schránok, zlyhanie\n"
#: po/tmp/local-config.glade.h:12
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: po/tmp/local-config.glade.h:13
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: po/tmp/local-config.glade.h:14
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:115
msgid " (default)"
msgstr " (štandard)"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:367
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Správca účtov Evolution"
#: mail/mail-account-editor.c:266
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Jeden alebo viacero vašich serverov nie je správne nastavených.\n"
"Chcete ich aj tak uložiť?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:626
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor účtov Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta pre %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: mail/mail-callbacks.c:82
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nemáte nastaveného poštového klienta.\n"
"To ale musíte urobiť predtým, ako budete\n"
"posielať, prijímať alebo písať poštu.\n"
"Chcete ho nastaviť teraz?"
#: mail/mail-callbacks.c:135
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako začnete písať správu,\n"
"musíte nastaviť identitu."
#: mail/mail-callbacks.c:147
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako začnete písať správu,\n"
"musíte nastaviť spôsob prenosu.."
#: mail/mail-callbacks.c:191
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu pošty"
#: mail/mail-callbacks.c:224
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Táto správa nemá predmet.\n"
"Naozaj ju chcete poslať?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Musíte nastaviť účet pred poslaním tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:310
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Musíte zadať adresátov pre poslanie tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:535
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Predaná správa:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:618
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Presunúť správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:620
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopírovať správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:755
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Upravovať môžete iba správy uložené\n"
"v priečinku Koncepty."
#: mail/mail-callbacks.c:788 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: mail/mail-callbacks.c:792 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s týmto menom už existuje\n"
"Prepísať ho?"
#: mail/mail-callbacks.c:836
msgid "Save Message As..."
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:838
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Uložiť správy ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:946
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:995
msgid "Print Message"
msgstr "Tlačiť správu"
#: mail/mail-callbacks.c:1042
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tlač správy zlyhala"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informácia o účte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Properties"
msgstr "Vlastnosti účtu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Typ overenia:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
msgstr "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je dokončené.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:22
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:23
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:25
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:26
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:28
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:29
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie pošty Evolution"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:30
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé meno:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:33
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:34
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:35
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Server pre príjem pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:36
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Nechávať poštu na serveri"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:37
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail Account"
msgstr "Poštový účet"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Sprievodca pre nastavenie pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:42
msgid "Make this my default account"
msgstr "Použiť ho ako štandardný účet"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:43
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Označiť správy ako \"Prečítané\" po:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional"
msgstr "Voliteľné"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:49
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:51
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Server odosielanej pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:52
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:54
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:55
msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:56
msgid "Remember my password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: mail/mail-format.c:628 po/tmp/mail-config.glade.h:57
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpovedať komu:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:58
msgid "Required"
msgstr "Požadované"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:60
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:61
msgid "Select signature file"
msgstr "Vybrať súbor s podpisom"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:62
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Posielať štandardne ako HTML."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:63
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie pošty"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:65
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavenie serveru"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:66
msgid "Server Type: "
msgstr "Typ serveru:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:67
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server vyžaduje overenie"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:68
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:69
msgid "Signature file:"
msgstr "Súbor s podpisom:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:70
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:71
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:72
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Tento server vyžaduje bezpečné pripojenie (SSL)"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:74
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Zadajte meno, ktorým chcete tieto servery označovať. Napríklad:\"Doma\" "
"alebo \"Práca\"."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:76
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:77
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:78
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením pošty Evolution.\n"
#: mail/mail-config-druid.c:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť nastavenie prijímania pošty.\n"
"Možno sa stretnete s problémami pri príjme vašej pošty z %s"
#: mail/mail-config-druid.c:459
msgid "Namespace:"
msgstr "Priestor mien:"
#: mail/mail-config-druid.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť nastavenie odosielania pošty.\n"
"Možno sa stretnete s problémami pri odosielaní vašej pošty z %s"
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:995
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Sprievodca účtom Evolution"
#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložiť prílohu"
#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s"
#: mail/mail-display.c:271
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Uložiť na disk..."
#: mail/mail-display.c:273
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvoriť v %s..."
#: mail/mail-display.c:275
msgid "View Inline"
msgstr "Zobraziť v texte"
#: mail/mail-display.c:302
msgid "External Viewer"
msgstr "Externý zobrazovač"
#: mail/mail-display.c:325
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Zobraziť v text (pomocou %s)"
#: mail/mail-display.c:329
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: mail/mail-format.c:505
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s príloha"
#: mail/mail-format.c:653
msgid "Loading message content"
msgstr "Načítavam obsah správy"
#: mail/mail-format.c:941
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Zašifrovaná správa nie je zobrazená"
#: mail/mail-format.c:947
msgid "Encrypted message"
msgstr "Zašifrovaná správa"
#: mail/mail-format.c:948
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite na ikonu pre dešifrovanie."
#: mail/mail-format.c:1350
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný."
#: mail/mail-format.c:1358
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: mail/mail-format.c:1562
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: mail/mail-format.c:1574
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1578
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
#: mail/mail-format.c:1612
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1617
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
#: mail/mail-format.c:1788
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "V %s, %s zapísané:\n"
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Mení priečinok \"%s\" na formát \"%s\""
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Zmeniť priečinok \"%s\" na formát \"%s\""
#: mail/mail-local.c:251
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Prenastavujem priečinok"
#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zatváram aktuálny priečinok"
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Premenovávam starý priečinok a otváram"
#: mail/mail-local.c:313
msgid "Creating new folder"
msgstr "Vytváram nový priečinok"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopírujem správy"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť metainformácie do priečinku, asi zistíte,\n"
"že ho nie je možné ani otvoriť: %s"
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ak nemôžete otvoriť túto poštovú schránku, potom\n"
"ju budete musieť opraviť ručne."
#: mail/mail-local.c:787
msgid "Registering local folder"
msgstr "Registrujem lokálny priečinok"
#: mail/mail-local.c:789
msgid "Register local folder"
msgstr "Registrovať lokálny priečinok"
#: mail/mail-local.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zaregistrovať priečinok '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:385 mail/mail-mt.c:414
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: mail/mail-ops.c:510
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Posielam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:512
msgid "Sending message"
msgstr "Posielam správu"
#: mail/mail-ops.c:740 mail/mail-ops.c:747
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Pridávam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:744 mail/mail-ops.c:750
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Pridávam správu bez predmetu"
#: mail/mail-ops.c:833
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Presúvam správy z \"%s\" do \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:835
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopírujem správy z \"%s\" do \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:838
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Presun správ z \"%s\" do \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:840
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopírovať správy z \"%s\" do \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:871
msgid "Moving"
msgstr "Premiestňujem"
#: mail/mail-ops.c:874
msgid "Copying"
msgstr "Kopírujem"
#: mail/mail-ops.c:894
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s správa %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:969
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1035 mail/subscribe-dialog.c:359
msgid "(No description)"
msgstr "(Bez popisu)"
#: mail/mail-ops.c:1100
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy predané ďalej"
#: mail/mail-ops.c:1141 mail/mail-ops.c:1275
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: mail/mail-ops.c:1206
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otváram sklad %s"
#: mail/mail-ops.c:1337
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizujem priečinok"
#: mail/mail-ops.c:1387
msgid "Expunging folder"
msgstr "Čistím priečinok"
#: mail/mail-ops.c:1436
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Získavam správu %s"
#: mail/mail-ops.c:1503
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Získavam správy"
#: mail/mail-ops.c:1513
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Získavam správu číslo %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1661
#, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Načítavam %s priečinok pre %s"
#: mail/mail-ops.c:1663
#, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Načítať %s priečinok pre %s"
#: mail/mail-ops.c:1829
msgid "Saving messages"
msgstr "Ukladám správy"
#: mail/mail-ops.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1921
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Ukladám správu %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2009
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: mail/mail-ops.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2052
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Do rúry zapísaná neúplná správa!"
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri príprave `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Chyba pri čítaní príkazov z rozdeľovacieho vlákna."
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Poškodená správa z rozdeľovacieho vlákna?"
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dialóg."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "Používateľ zrušil otázku."
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasnú poštovú schránku `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:250
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (predaná správa)"
#: mail/mail-tools.c:260
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (žiadny predmet)"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Predaná správa (bez predmetu)"
#: mail/mail-tools.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť miesto `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:150
msgid "VFolders"
msgstr "VPriečinky"
#: mail/mail-vfolder.c:303
msgid "New VFolder"
msgstr "Nový vPriečinok"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy"
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpovedať všetkým adresátom tento správy"
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Predať túto správu ďalej"
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Print the selected message"
msgstr "Tlačiť vybranú správu"
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "Odstrániť túto správu"
#: mail/message-list.c:605
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidené"
#: mail/message-list.c:608
msgid "Seen"
msgstr "Videné"
#: mail/message-list.c:611
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
#: mail/message-list.c:896
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:908 mail/message-list.c:924
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, a spol."
#: mail/message-list.c:911 mail/message-list.c:927
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: mail/message-list.c:979
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:986
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:995
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1015
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1017
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1115
msgid "Flagged"
msgstr "Vyznačené"
#: mail/message-list.c:1116
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/message-list.c:1116
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/message-list.c:1116
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: mail/message-list.c:1117
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: mail/message-list.c:1117
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: mail/openpgp-utils.c:77
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prosím, zadajte vaše %s heslo pre %s"
#: mail/openpgp-utils.c:80
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prosím, zadajte vaše %s heslo"
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1043
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Program GPG/PGP nie je k dispozícii."
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894
msgid "No password provided."
msgstr "Nezadané heslo."
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do GPG/PGP: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
msgid "No recipients specified"
msgstr "Neuvedený žiadni adresáti"
#: mail/openpgp-utils.c:1060
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
msgid "Store"
msgstr "Uložiť"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Zobraziť priečinky začínajúce na:"
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Získavam miesto pre \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "Získať miesto pre \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prihlasujem si priečinok \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:296
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Prihlásiť si priečinok \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Odhlásiť sa z priečinku \"%s\""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Inštalácia Evolution"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Táto nová verzia Evolution vyžaduje inštaláciu dodatočných súborov\n"
"do vášho osobného priečinku Evolution"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Prosím, stlačte \"OK\" pre inštaláciu súborov, alebo \"Zrušiť\" pre koniec."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizovať súbory"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Súbory Evolution boli úspešne nainštalované."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Vyzerá to, že ste Evolution spustili prvýkrát."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Prosím, stlačte \"OK\" pre inštaláciu súborov Evolution do"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať súbory do\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Súbor `%s' nie je priečinok\n"
"Prosím, presuňte ho, aby mohli\n"
"byť nainštalované súbory Evolution."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Priečinok `%s' existuje, ale nie je\n"
"to priečinok Evolution. Prosím, presuňte ho,\n"
"aby mohli byť nainštalované súbory Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zadaný priečinok sa nedá vytvoriť:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Vytvoriť nový priečinok"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ vybraného priečinku nie je platný\n"
"pre požadovanú operáciu."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb nebol nájdený v $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb"
#: shell/e-shell-view-menu.c:185
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:187
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je skupina groupwarových aplikácií\n"
"pre elektronickú poštu, kalendár a správu kontaktov\n"
"v rámci prostredia GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Go to folder..."
msgstr "Prejsť na priečinku..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nezobrazený žiadny priečinok)"
#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť lokálny sklad -- %s"
#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Aj! Pohľad pre `%s' neočakávane spadol. :-(\n"
"To asi znamená, že komponent %s spadol."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť skupinu\n"
"`%s' z panelu skratiek?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Neodstraňovať"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Zobraziť skratky ako malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Veľké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Zobraziť skratky ako veľké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nová skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Odst_rániť túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrániť túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skryť panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skryť panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Použiť"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Použiť túto skratku"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrániť túto skratku z panelu skratiek"
#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Zobraziť vybraný priečinok"
#: shell/e-storage.c:160
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-storage.c:411
msgid "No error"
msgstr "Žiadna chyba"
#: shell/e-storage.c:413
msgid "Generic error"
msgstr "Všeobecná chyba"
#: shell/e-storage.c:415
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Priečinok s týmto menom už existuje"
#: shell/e-storage.c:417
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný"
#: shell/e-storage.c:419
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba V/V"
#: shell/e-storage.c:421
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie priečinku"
#: shell/e-storage.c:423
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Uvedený priečinok nebol nájdený"
#: shell/e-storage.c:425
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná"
#: shell/e-storage.c:427
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: shell/e-storage.c:429
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nepodporovaná"
#: shell/e-storage.c:431
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Vitajte. Vďaka za čas strávený sťahovaním tejto ukážky\n"
"groupwarového nástroja Evolution.\n"
"\n"
"Kedysi dávno sme sa pri vývoji sústreďovali hlavne na použiteľnosť\n"
"Evolution. Veľa vývojárov Evolution ho dnes používa ako\n"
"hlavný nástroj pre elektronickú poštu. Vy môžete tiež. (Len si\n"
"nezabudnite urobiť zálohu dát.)\n"
"\n"
"Ale zatiaľ čo sme opravili veľa chýb týkajúcich sa stability\n"
"a bezpečnosti, stále tu zostáva vyhlásenie: Evolution vám: spadne,\n"
"stratí všetku poštu keď to nechcete, odmietne odstrániť správy\n"
"keď to chcete, nechá bežať stratené procesy,\n"
"zaberie 100% CPU, zatuhne, pošle poštu HTML do náhodných\n"
"konferencií a zahanbí vás pred vašimi priateľmi, priateľkami.\n"
"a spolupracovníkmi. Používajte ho len ako je to doporučené.\n"
"\n"
"Dúfame, že vás potešia výsledky našej ťažkej práce a netrpezlivo\n"
"čakáme na váš príspevok!\n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Vďaka\n"
"Tím Evolution\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Evolution."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Zakázať."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie je možné inicializovať komponentový systém Bonobo."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Create new contact"
msgstr "Vytvoriť nový kontakt"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete a contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr "Nájsť kontakt"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr "Tlačiť kontakty"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastaviť načítavanie"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "View All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobraziť všetky kontakty"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Nastavenie _adresára..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Tlačiť kontakty..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Hľadať kontakty"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "5 Days"
msgstr "5 dní"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ka_lendár"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Nastavenie kalendára..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvoriť nový kalendár"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "Prejsť dopredu"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Prejsť na zadaný dátum"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Prejsť na aktuálny čas"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "New appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Open a calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Prev"
msgstr "Pred"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tlačiť tento kalendár"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Uložiť kalendár ako niečo iné"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Zobraziť jeden deň"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "Zobraziť jeden mesiac"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "Zobraziť jeden týždeň"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobraziť pracovný týždeň"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Otvoriť kalendár"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Tlačiť tento kalendár"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Delete this item"
msgstr "Odstráni túto položku"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete..."
msgstr "Odstrániť..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tlačiť _obálku..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Uložiť kontakt a zatvoriť dialóg"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Poslať kontakt _inému..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
msgid "See online help"
msgstr "Zobraziť pomocníka"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Poslať _správu kontaktu..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zavrieť túto schôdzku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Poslať ďalej ako v_Kalendár"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Uložiť schôdzku a zavrieť tento dialóg"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Naplánovať stretnutie"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Naplánovať _stretnutie"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Naplánovať niečo ako stretnutie"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Compose"
msgstr "Napísať"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose a new message"
msgstr "Napísať novú správu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopírovať správu do nového priečinka"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule"
msgstr "Vytvoriť pravidlo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "F_older"
msgstr "P_riečinok"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filter na _odosielateľa"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filter na _adresátov"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zabudnúť _heslá"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "Stiahnuť poštu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skryť _vybrané správy"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skryť _odstránené správy"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Skryť _prečítané správy"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "_Filtre pošty..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Správa prihlásení..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Označiť ako _prečítané"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Označiť ako _neprečítané"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Presunúť správu do nového priečinka"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Ukážka správy pred tlačou"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Ukážka správy pred tlačou..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Tlačiť správu na tlačiarni"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print message..."
msgstr "Tlačiť správu..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odpovedať _odosielateľovi"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
msgid "S_ource"
msgstr "_Zdroj"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Ukázať _všetky správy"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vpriečinok na _adresátov"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Zobraziť čistý kód správy"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Použiť filtre"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "_Nastavenie priečinku..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírovať do priečinku..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Upraviť správu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyčistiť"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filter na predmet"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Forward"
msgstr "Poslať ď_alej"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátiť výber"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Nastavenie pošty..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Message"
msgstr "_Správa"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom o_kne"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Print Message"
msgstr "_Tlačiť správu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Uložiť správu _ako..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
msgid "_Threaded"
msgstr "_Vlákna"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Undelete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_vPriečinok na predmete"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Editor _virtuálneho priečinku..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Attach"
msgstr "Priložiť"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vložiť súbor ako text do správy"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vložiť textový súbor...."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Open a file"
msgstr "OtvorĂ súbor"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Uložiť _koncept"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Uložiť v _priečinku..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "Uložiť v priečinku..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Uložiť správu do daného priečinku"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _Later"
msgstr "Poslať _neskôr"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send _later"
msgstr "Poslať _neskôr"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Poslať správu vo formáte HTML"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send the message later"
msgstr "Poslať správu neskôr"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Send the message now"
msgstr "Poslať správu hneď"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Send this message now"
msgstr "Poslať túto správu hneď"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Zobraziť / Skryť prílohy"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Show _attachments"
msgstr "Zobraziť _prílohy"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Show attachments"
msgstr "Zobraziť prílohy"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Vložiť _textový súbor..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpečenie"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnoviť zoznam"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlásiť si"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
msgid "About Evolution..."
msgstr "O Evolution..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
msgid "Customi_ze..."
msgstr "Pri_spôsobiť..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
msgid "Display a different folder"
msgstr "Zobraziť iný priečinok"
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
msgid "E_xit"
msgstr "_Koniec"
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Skratka pre panel Evolution"
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončí program"
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Začíname"
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje externý súbor"
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobrazí informáciu o Evolution"
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Ukázať panel _priečinkov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Ukázať panel _skratiek"
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Pošle správu o chybe"
#: po/tmp/evolution.xml.h:24
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Poslať správu o chybe"
#: po/tmp/evolution.xml.h:25
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Pošle správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb."
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel skratiek"
#: po/tmp/evolution.xml.h:28
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Pomocou Správcu ko_ntaktov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Pomocou _Kalendára"
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pomocou _Pošty "
#: po/tmp/evolution.xml.h:31
msgid "_About Evolution..."
msgstr "O _Evolution..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Priečinok"
#: po/tmp/evolution.xml.h:38
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Prejsť do priečinku..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:40
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importovať súbor..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:41
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: po/tmp/evolution.xml.h:42
msgid "_Mail message"
msgstr "_Poslať správu"
#: po/tmp/evolution.xml.h:44
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenie"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Žiadna informácia"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Pozvať ostatných..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Nastavenie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ukázať z_menšené"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Všetky osoby a zdroje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Vyžadované osoby"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Začiatok stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "_Koniec stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Všetci účastníci"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSŠPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:135
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Nájsť"