# translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002,2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "adresár evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára má %d kariet"
msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára má %d kartu"
msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára má %d karty"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Zoznam kontaktov: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "Má opakovania."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "Je to stretnutie."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "udalosti pohľadu kalendára"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "Získať ohnisko"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nová celodenná udalosť"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Nové stretnutie"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Prejsť na dátum"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálne rozsahu času"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Nemá udalosti."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:743
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1358
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2188
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:748
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:753
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:767
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:780
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:782
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:772
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1362
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2204
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendár Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "oblasť hľadania"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "oblasť hľadania kalendára evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Tlačidlo skoku"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "prekryť"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "prekryť potomka"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "začať úpravu tejto bunky"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "prepnúť"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "prepnúť bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr "rozbaliť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "rozbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "zbaliť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "zbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Bunka tabuľky"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "pridať kliknutím"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "kliknúť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "triediť"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendár: od %s do %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "položka kalendára evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Aktivovať štandardné"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Vyskakovacie menu"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
#, fuzzy
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "Súkromný"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
"kartu s takou istou adresou?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresa '{0}' už existuje."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nepodarilo sa presunúť kontakt."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre LDAP server."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Odstrániť adresár '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Chyba pri načítavaní adresára."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705
#, fuzzy
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Komponent Adresár Evolution"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP server neodpovedal platnou informáciou o schéme."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Permission Denied."
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Server Version"
msgstr "Verzia servera"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Adresár Evolution skončil neočakávane."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Tento adresárový server nemá žiadne navrhované databázy hľadania."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Tento adresárový server môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže byť "
"nesprávne zadané, alebo môže byť vaše sieťové pripojenie rozpojené."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára do druhého, ale tento "
"kontakt nemohol byť odstránený zo zdroja. Chcete namiesto toho uložiť kópiu?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "_Do not save"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nepodarilo sa načítať adresár"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické dopĺňanie"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Tu nastaviť automatické dopĺňanie"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1336
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Adresár Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "Okno adries adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Komponent Adresár Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Tu spravovať vaše S/MIME certifikáty"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:302
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491
#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Osobný"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Na LDAP serveroch"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "Vytvoriť nový kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "_Zoznam kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "New Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "Zlyhala aktualizácia nastavení alebo priečinkov Adresára."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
#: ../mail/em-folder-browser.c:862
msgid "Searching"
msgstr "Hľadám"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahujem"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Čakám..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP servery"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Nastavenia automatického dopĺňania"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:504
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:512
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#, fuzzy
msgid "_New Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:607
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1347
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/em-folder-view.c:1290
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#, fuzzy
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "Uložiť ako VCard..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1347
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Výber zdroja kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Používam server LDAP anonymne"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertikálna poloha panelu"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Či zobraziť panel náhľadu."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Overenie totožnosti</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Displej</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Sťahovanie</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Hľadám</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o serveri</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b> "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pridať adresár"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymne"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "_Známe meno:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution použije túto e-mailovú adresu pre overení vašej totožnosti pri "
"prihlásení na server."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Nájsť možné databáze hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Pri_hlásenie:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Popis"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
msgstr "popis"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "_Oblasť hľadania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Search _filter:"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Editor hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak "
"sever podporuje SSL alebo TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak "
"sever podporuje SSL alebo TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n"
"Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Podporované databáze hľadania"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
#, fuzzy
msgid "TLS encryption"
msgstr "Popis:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n"
"položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n"
"hľadať v celom adresárovom strome."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n"
"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n"
"základu hľadania.\n"
"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n"
"pod vašim základnom hľadania.\n"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Toto je maximálny počet sťahovaných položiek. Ak nastavíte príliš veľké "
"číslo, tento adresár bude pomalý."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že "
"použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov "
"Evolution.\n"
"Používa sa iba na zobrazovanie."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n"
"Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n"
"mal poskytnúť váš administrátor."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Použiť známe meno (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Ak je to možné"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Pridať adresár"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "Obmedzenie _sťahovania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Nájsť prípadné databázy hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "Spôsob _prihlásenia:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Rozsah hľadania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "Ča_sový limit:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "karty"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../mail/em-account-editor.c:2064
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:380
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Domov</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Práca</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Ostatné</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefón</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>WWW adresy</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Práca</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Celé meno..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "_Poslať správu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poštová adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Pre_zývka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Výročie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistent:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Birthday:"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:901
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1840
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendár:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "_Krajina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddelenie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "_Súbor pod:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Domovská stránka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manažér:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "_Kancelária:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_nžel(ka):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Štát/Provincia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Chce prijímať HTML poštu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Web Log:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "_Kde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1832 ../widgets/text/e-text.c:3679
#: ../widgets/text/e-text.c:3680
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľný"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžansko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "Bútán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna a Herzegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo, Demokratická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikánska republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farejské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska Guajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "Svätá stolica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ostrov Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Kórejská republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldavská republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske územia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Sv. Kitts a Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sv. Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna hora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelly"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre a Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžíkistán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Spojená republika Tanzánia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Americké paneské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "_Poslať správu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Source Book"
msgstr "Zdrojová kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
msgid "Target Book"
msgstr "Cieľová kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Is New Contact"
msgstr "Je nový kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Writable Fields"
msgstr "Zapisovateľné polia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
msgid "Required Fields"
msgstr "Vyžadované polia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
#, fuzzy
msgid "_No image"
msgstr "Bez obrázka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3088
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Údaje kontaku sú neplatné:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3114
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3125
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3140
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rýchly kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Upraviť celé"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347
#, fuzzy
msgid "_Full name"
msgstr "_Celé meno:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
#, fuzzy
msgid "E_mail"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:369
#, fuzzy
msgid "_Select Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť zoznam kontaktov (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť kontakt (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť tieto kontaky?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "Celá adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Váž. pán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ml."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "sl."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Pán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "st."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prípona:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Poštové účty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "Služba _IM:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Pridať email do zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Pridať email adresu z adresára"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Odstrániť email adresu zo zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skryť adresy pri posielaní pošty do tohto zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_List name:"
msgstr "Meno _zoznamu:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
msgid "Is New List"
msgstr "Je nový zoznam"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
msgid "_Members"
msgstr "Čle_novia"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:767
msgid "Contact List Members"
msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmenený kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikt v kontakte:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Nájdený duplikát kontaktu"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n"
"existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nový kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Pôvodný kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n"
"existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
#, fuzzy
msgid "Merge Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "_Správa"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail začína na"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
msgid "Name begins with"
msgstr "Meno začína na"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "Bez kontaktov"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktov"
msgstr[1] "%d kontakt"
msgstr[2] "%d kontakty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3543
#: ../widgets/text/e-text.c:3544
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104
msgid "Error modifying card"
msgstr "Chyba pri zmene karty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1924
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Uložiť ako VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1325
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:920
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#, fuzzy
msgid "_New Contact..."
msgstr "Nový kontakt..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nový zoznam kontaktov..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Uložiť ako vKartu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact"
msgstr "Predať ďalej kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
#, fuzzy
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "Predať ďalej kontakty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Poslať správu kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
#, fuzzy
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Poslať správu do zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Poslať správu kontaktom"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "Kopírovať do adresára..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "Presunúť do adresára..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "Vy_strihnúť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1333
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:928
#: ../composer/e-msg-composer.c:3209 ../mail/em-folder-tree.c:1001
#: ../mail/em-folder-view.c:1275 ../mail/message-list.c:1969
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "P_aste"
msgstr "Vložiť"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681
msgid "Any Category"
msgstr "Ľubovoľná kategória"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Other error"
msgstr "Iná chyba"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefón do zamestania"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Spätné volanie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefón v aute"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "_Firma:"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemný felefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Meno poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Žurnál"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Ďalší fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Iný telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primárny telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "WWW stránka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "Je aktívny"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Názov poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model textu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vyhľadať kontakty\n"
"\n"
"alebo dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohľade nie je čo ukázať\n"
"\n"
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vyhľadať kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohľade nie je čo ukázať."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptér"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
#, fuzzy
msgid "Home Email"
msgstr "Domáci fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
#, fuzzy
msgid "Other Email"
msgstr "Ďalší fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "Výbrané"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2671
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Poslať _správu zoznamu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
msgid "(map)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "map"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763
msgid "List Members"
msgstr "Zoznam členov"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "_Oddelenie:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "_Povolanie:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Video Chat"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:791
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2379
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "_Domovská stránka:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
#, fuzzy
msgid "Web Log"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "_Výročie:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Činnosť/po_zícia:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820
msgid "Blog"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Repository offline"
msgstr "Sklad off-line"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresár neexistuje"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nenájdený"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID kontaktu už existuje"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nepodporovaný"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 ../calendar/gui/print.c:2419
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušený"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:422
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadované overenie totožnosti"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nie je k dispozícii"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "No such source"
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#, fuzzy
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Spustiť v režime off-line"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#, fuzzy
msgid "Invalid server version"
msgstr "Verzia servera"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta %sexistuje a že "
"máte dostatočné práva na prístup k nej."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste zadali neplatné "
"URI, alebo LDAP server je nedosiahnuteľný."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
"Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n"
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n"
"zadali neplatné URI, alebo server nefunguje."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n"
"poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
"dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
"serveru pre tento adresár."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n"
"alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
"časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error adding list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:666
msgid "Error adding contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying list"
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error removing list"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:616
msgid "Error removing contact"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
msgstr[1] ""
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
#, fuzzy
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302
#, fuzzy
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Vybrať všetky kontakty"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontaktov"
msgstr[1] "kontakt"
msgstr[2] "kontakty"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:424
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:461
#, fuzzy
msgid "Select Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:727
msgid "Move contact to"
msgstr "Presunúť kontakt do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopírovať kontakt do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732
msgid "Move contacts to"
msgstr "Presunúť kontakty do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopírovať kontakty do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:960
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Viacero VKariet"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:963
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKarta pre %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1022
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informácie o denníku"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informácie o denníku"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Otázka pre adresár..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Je %d iný kontaktov."
msgstr[1] "Je jeden iný kontakt."
msgstr[2] "Sú %d iné kontakty."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Uložiť kontakt ako VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Uložiť do adresára"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Karta"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Importujem..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
#, fuzzy
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Import VCard do Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Import VCard do Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Import LDIF do Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Import VCard do Evolution"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Písmo..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pätička:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Pätička"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Hlavičky"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavičky pre každý list"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okamžite jeden za druhým"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vložiť:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Ľavý:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Záložky písmen na okraji"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opačne na párnych stránkach"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Časti:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tieňovanie"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začať na novej stránke"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Meno štýlu:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrchný:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Písmo..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autorské práva © 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Zoznam _kontaktov"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nie je možné načítať %s: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Export v asynchrónnom režime"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nezachytená chyba"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Odstrániť \"%s\""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Odstrániž tento zoznam"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Odstrániž tento zoznam"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Do _not Send"
msgstr "Neodstraňovať"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
"highlight a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Save Changes"
msgstr "Lake Charles"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Poslať"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Send Notice"
msgstr "Adresát:"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "{0}."
msgstr ""
#: ../calendar/common/authentication.c:50
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93
#: ../smime/gui/component.c:50
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1515
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1516
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:816
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:817
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015
#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nie je možné spustiť server wombat"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:913
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:960
#, fuzzy
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
msgid "Default Priority:"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146
#, fuzzy
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1388
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Testovací komponent Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Testovací komponent Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Memo_s"
msgstr "Členovia"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1162
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1697 ../calendar/gui/memos-component.c:544
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1096 ../calendar/gui/memos-control.c:356
#: ../calendar/gui/memos-control.c:372
#, fuzzy
msgid "Memos"
msgstr "Členovia"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/e-tasks.c:1430
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1569 ../calendar/gui/print.c:1875
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1085 ../calendar/gui/tasks-control.c:494
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:510
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "Ú_lohy"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minút"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381
#, fuzzy
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodín"
msgstr[2] "hodín"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzka"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1001
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Čas opakovania (minúty)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "O_pakovať"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "začiatok schôdzky"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1493
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
"pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
"Evolution preto zobrazí normálny dialóg."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že "
"sa má spustiť tento program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Chcete tento program spustiť?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu pripomínania"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "neplatný čas"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodín"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minút"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekúnd"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "Spustiť program"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Odstrániť schôdzku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Event Gradient"
msgstr "informácie o udalosti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Last alarm time"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Zobraziť panel \"Náhľad\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "Ro_zdelenie času:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Week start"
msgstr "_Týždeň začína:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Work days"
msgstr "Pracovné dni:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
msgstr "Pracovať _on-line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
msgid "Summary contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Category is"
msgstr "Kategória je"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentár obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685
msgid "Unmatched"
msgstr "Nenájdené"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
#, fuzzy
msgid "Active Tasks"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
#, fuzzy
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Dokončený "
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
#, fuzzy
msgid "Active Appointments"
msgstr "Schôdzka"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "_Celodenná Schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
"\n"
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "vráti menej než"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:382
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "days"
msgstr "dní"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511
#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Počasie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
#, fuzzy
msgid "_New Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopírovať..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:608
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
#: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458
#: ../composer/e-msg-composer.c:3740 ../mail/em-folder-tree.c:2129
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Načítavam kalendár..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1250
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1363
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581
msgid "New appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1582
msgid "_Appointment"
msgstr "S_chôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1583
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589
msgid "New meeting"
msgstr "Nové stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1590
msgid "M_eeting"
msgstr "_Stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1591
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nová celodenná schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Celodenná Schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1599
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1607
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Deň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Týždeň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Mesiac"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Description Contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary Contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:404
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:410
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:416
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:428 ../shell/e-shell.c:1285
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Pridať pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Pripomenutie</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Voľby</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Opakovať</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Pridať pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Vlastná _správa"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Správa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "Spustiť program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Adresát:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "Poslať e-mail"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Parametre:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Opakovať pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Zvuk:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "pred"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "dňa/í"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "extra oprakovanie každých"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "hodín"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "začiatok schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93
#, fuzzy
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Priložiť súbor"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "Deň _končí:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "_Ne"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "Š_tv"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Temple"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "_Týždeň začína:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "Pracovné dni:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-hodinový (am/pm)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hodín"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Deň začína:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "P_ia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "_Pon"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "_So"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Ro_zdelenie času:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "_Ut"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "_Str"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
#, fuzzy
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "_Farby"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Memo List"
msgstr "Zoznam správ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
#, fuzzy
msgid "New Memo List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Táto úloha bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Táto úloha bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
#, fuzzy
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Chyba validácie: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2247
msgid " to "
msgstr " do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2251
msgid " (Completed "
msgstr " (Dokončený "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2253
msgid "Completed "
msgstr "Dokončený "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2258
msgid " (Due "
msgstr " (Termín do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2260
msgid "Due "
msgstr "Termín do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2961
#: ../composer/e-msg-composer.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Priložiť pôvodnú správu"
msgstr[1] "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3210
#: ../mail/em-folder-tree.c:1002 ../mail/em-folder-utils.c:369
#: ../mail/em-folder-view.c:1171 ../mail/message-list.c:1970
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presunúť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3212
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../mail/message-list.c:1972
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../composer/e-msg-composer.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "Príloha"
msgstr[1] "Príloha"
msgstr[2] "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
#, fuzzy
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1969
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1255 ../composer/e-msg-composer.c:3739
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
#: ../composer/e-msg-composer.c:3742
#, fuzzy
msgid "_Add attachment..."
msgstr "Pridať prílohu..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
#: ../mail/em-format-html-display.c:2320
#, fuzzy
msgid "Show Attachments"
msgstr "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Stretnutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2196
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2200
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2202
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2205
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Stretnutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2258
msgid "No summary"
msgstr "Žiadny súhrn"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2820 ../mail/em-utils.c:370
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:360
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2909
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2963
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3016
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Zrušiť operáciu"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakty"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegovať na:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
#, fuzzy
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Schôdzka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2837
#, fuzzy
msgid "This event has alarms"
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:460
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "Delegované"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:948
#, fuzzy
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1130
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1133
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:703
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:884
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Dátum začiatku je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1315
msgid "End date is wrong"
msgstr "Dátum konca je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Čas začiatku je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1345
msgid "End time is wrong"
msgstr "Čas konca je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1507
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:742
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:943
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Vybraný organizér už nemá účet."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1513
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:949
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1538
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1970
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Add "
msgstr "_Pridať"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2757
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:958
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1914
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "koniec schôdzky"
msgstr[1] "koniec schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3081
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3086
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../composer/e-msg-composer.c:2357
#: ../filter/filter-rule.c:892 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478
#: ../mail/em-junk-hook.c:83
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1728
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Attendee_s..."
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr "Ča_sový limit:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "počas"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "pokým"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Začína:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Zmeniť organizátora"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "Kontakty"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2355
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "Po"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1104 ../mail/em-format-html.c:1526
#: ../mail/em-format-html.c:1584 ../mail/em-format-html.c:1610
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:888
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Počiatočný dátum:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "T_o:"
msgstr "Vrchný:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, fuzzy
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Iba tento výskyt"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tento a budúce výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tento a budúce výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Všetky výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "zapnutá"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
msgstr "prvý"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
msgstr "tretí"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "last"
msgstr "posledný"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "Other Date"
msgstr "Iný dátum"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "day"
msgstr "deň"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226
msgid "on the"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157
#, fuzzy
msgid "Add exception"
msgstr "popis"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum a čas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Ukážka"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "Opakovanie"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Každých"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "_Upraviť schôdzku"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "týždňov"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dátum dokončenia je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:663
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/print.c:2416 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:327 ../mail/message-list.c:1036
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:736
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../calendar/gui/print.c:2413
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:329 ../mail/message-list.c:1034
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:965 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328
#: ../mail/message-list.c:1035
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 ../calendar/gui/print.c:2410
msgid "Not Started"
msgstr "Nezačal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Dokončených percent: %i"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stav:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "Dátum dokončenia:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1317
msgid "_Task"
msgstr "Ú_loha"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
#, fuzzy
msgid "Task Details"
msgstr "Detaily"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:857
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Termín je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "_Termín:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d dní"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d týždňov"
msgstr[1] "%d týždňov"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po začiatku schôdzky"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na začiatku schôdzky"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pred koncom schôdzky"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po konci schôdzky"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na konci schôdzky"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s o %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "_Počiatočný dátum:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Termín:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1026
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:305
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum štartu"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:611
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../mail/em-utils.c:1210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:722
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:967
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:969
msgid "Assigned"
msgstr "Priradené"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Správa bez mena"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1327
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:922
#: ../mail/em-folder-view.c:1286 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572
#: ../mail/em-popup.c:583
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "Uložiť vybrané"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:791
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvoriť v %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:349
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:350
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:351
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:352
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:353
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:354
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:356
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:357
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:915
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:642
msgid "Updating objects"
msgstr "Aktualizujem objekty"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1099
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 ../calendar/gui/e-memo-table.c:817
#: ../composer/e-msg-composer.c:1388
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1322
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Nová úloha"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 ../calendar/gui/e-memo-table.c:921
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Otvoriť správu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923
#: ../mail/em-folder-view.c:1287
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1332
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1334
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:929
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1338 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1339 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1341
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1342
#, fuzzy
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% hotových"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Dátum dokončenia"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Termín"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Dátum štartu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
#, fuzzy
msgid "Moving items"
msgstr "Presúvam správy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1345
#, fuzzy
msgid "Copying items"
msgstr "Kopírujem správy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nová _schôdzka..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1655
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nová celodenná _udalosť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Nové stretnutie"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuálny pohľad"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669
#, fuzzy
msgid "Select T_oday"
msgstr "Vybrať _vlákno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "Odstrániť..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../mail/em-folder-view.c:1280
#: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Odstrániť tento vý_skyt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizátor:"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizátor:"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216 ../calendar/gui/print.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Umiestnenie:"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "%s %s z "
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Dátum musí byť vo formáte:\n"
"\n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelení minúty"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1354
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2171
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1566
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:766 ../calendar/gui/e-day-view.c:1119
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:769 ../calendar/gui/e-day-view.c:1122
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:509 ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "popoludní"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Každý deň"
msgstr[1] "Každý deň"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Každý týždeň"
msgstr[1] "Každý týždeň"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Každý týždeň "
msgstr[1] "Každý týždeň "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr " a "
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s deň z "
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s z "
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "každý mesiac"
msgstr[1] "každý mesiac"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Každý rok"
msgstr[1] "Každý rok"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " celkom %d-krát"
msgstr[1] " celkom %d-krát"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
msgid ", ending on "
msgstr ", končiace na "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr "Stav"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr "Enid"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Termín do "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informácie o iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
msgid "An unknown person"
msgstr "Neznáma osoba"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:730
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:733
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2011
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne akceptové"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnuté"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Návrh na stretnutie"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Meeting Update"
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odpoveď pre stretnutie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Zrušenie stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Neplatná správa o stretnutí"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "Task Information"
msgstr "Informácia o úlohe"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby %s vykonal úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby ste vykonali úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
msgid "Task Proposal"
msgstr "Návrh úlohy"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Update"
msgstr "Aktualizácia úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Update Request"
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
msgid "Task Reply"
msgstr "Odpoveď pre úlohu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
#, fuzzy
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Zrušenie úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Neplatná správa úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publikoval informácie o voľnom čase."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> požaduje informáciu o vašom voľnom čase."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Neplatná správa o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualizácia dokončená\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1988
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2023
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2047
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2054
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1230
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2142
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Položka poslaná!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2091 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2150
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Položku nie je možné poslať!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vyberte akciu:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2301
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2330
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Predbežne akceptovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2331
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2360
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Poslať informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2388
msgid "Update respondent status"
msgstr "Aktualizovať stav respondenta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2416
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Poslať najnovšie informácie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2444 ../calendar/gui/itip-utils.c:753
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Správa kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Načítavam kalendár..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Správa serveru:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsedovia"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Required Participants"
msgstr "Vyžadovaní účastníci"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nepovinní účastníci"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743
msgid "Individual"
msgstr "Individuálne"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
msgid "Required Participant"
msgstr "Vyžadovaný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bez účasti"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756
msgid "Needs Action"
msgstr "Potrebné úkony"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:739
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017
msgid "Delegated"
msgstr "Delegované"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
msgid "Attendee "
msgstr ""
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
msgid "In Process"
msgstr "Prebieha"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "No Information"
msgstr "Žiadna informácia"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
#, fuzzy
msgid "A_ttendees..."
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Nastavenie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Ukázať z_menšené"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Všetky osoby a zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "_Vyžadované osoby"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
msgid "_Start time:"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_End time:"
msgstr "Čas _konca:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Spoločé meno"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegované od"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegované na"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1089 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:801 ../calendar/gui/e-tasks.c:917
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2852
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pre %s:\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:850
#, fuzzy
msgid "Loading memos"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Otváram úlohy na %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1104 ../calendar/gui/e-tasks.c:1322
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:967
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1054
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otváram úlohy na %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1299
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Dokončujem úlohy..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1349
msgid "Expunging"
msgstr "Čistím"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Timezone"
msgstr "Vyberte časovú zónu"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1547
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:826
#, fuzzy
msgid "Updating query"
msgstr "Aktualizujem objekty"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2504
#, fuzzy
msgid "_Custom View"
msgstr "Vlastný pohľad"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2505
#, fuzzy
msgid "_Save Custom View"
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Define Views..."
msgstr "Definovať pohľady..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Žiadne schôdzky."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2704
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvoriť v %s..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3768
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turín"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Výber mien"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:606
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:487
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
msgid "Event information"
msgstr "informácie o udalosti"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
msgid "Task information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819
#, fuzzy
msgid "Memo information"
msgstr "Žiadna informácia"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
msgid "Calendar information"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Protinávrh"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:843
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informácie iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
#, fuzzy
msgid "_New Memo List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minút"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraných"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:962
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
#, fuzzy
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1254
#, fuzzy
msgid "New memo"
msgstr "Nové stretnutie"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1255
msgid "Mem_o"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1256
#, fuzzy
msgid "Create a new memo"
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1262
#, fuzzy
msgid "New shared memo"
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1263
#, fuzzy
msgid "_Shared memo"
msgstr "_Nezdieľané"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1264
#, fuzzy
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1270
#, fuzzy
msgid "New memo list"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1271
#, fuzzy
msgid "Memo li_st"
msgstr "prekryť zoznam"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1272
#, fuzzy
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372
#, fuzzy
msgid "Print Memos"
msgstr "Tlačiť položku"
#: ../calendar/gui/migration.c:164
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../calendar/gui/migration.c:1226
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Poznámka"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "31."
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "St"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "Št"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "So"
#: ../calendar/gui/print.c:2351
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
#: ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: ../calendar/gui/print.c:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Súhrn:"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2443
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorita: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2455
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Dokončených percent: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2467
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2480
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategórie: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2491
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2592
#, fuzzy
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
#, fuzzy
msgid "_New Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "Žiadne úlohy"
msgstr[1] "Žiadne úlohy"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:937
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:950
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1060
#, fuzzy
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1316
msgid "New task"
msgstr "Nová úloha"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1318
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1324
#, fuzzy
msgid "New assigned task"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1332
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
#, fuzzy
msgid "Tas_k list"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:454
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
"\n"
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 ../mail/em-folder-view.c:1111
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:494 ../calendar/gui/tasks-control.c:510
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tlačiť úlohy"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUSŠPS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
#, fuzzy
msgid "Opening calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Import iCalendar pre Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
#, fuzzy
msgid "Reminder!"
msgstr "Pripomenutie!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Súbory vCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Import vCalendar pre Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "Udalosti kalendára"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžír"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Káhira"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibuti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guajana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamajka"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinik"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Portoriko"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktída/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktída/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktída/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktída/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktída/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktída/Južný pól"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktída/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktída/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktída/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ázia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ázia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ázia/Ammán"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ázia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ázia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ázia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ázia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ázia/Bagdád"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ázia/Bahrajn"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ázia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ázia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ázia/Bejrút"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ázia/Biškek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ázia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ázia/Kalkata"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ázia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ázia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ázia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ázia/Damašok"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ázia/Dháka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ázia/Dilí"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ázia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ázia/Dušanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ázia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ázia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ázia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ázia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ázia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ázia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ázia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ázia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ázia/Jeruzalém"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ázia/Kábul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ázia/Kamčatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ázia/Karáčí"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ázia/Kašgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ázia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ázia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ázia/Kuvajt"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ázia/Makao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ázia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ázia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ázia/Makasar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ázia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ázia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ázia/Nikózia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ázia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ázia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ázia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ázia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ázia/Pchjongjang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ázia/Katar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ázia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ázia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ázia/Riyád"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ázia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ázia/Sachalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ázia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ázia/Soul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ázia/Šanghaj"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ázia/Singapur"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ázia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ázia/Taškent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ázia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ázia/Teherán"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ázia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ázia/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ázia/Ulanbátár"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ázia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ázia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ázia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ázia/Jakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ázia/Jerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermudy"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Kapverdy"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrália/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrália/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrália/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrália/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrália/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrália/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrália/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrália/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrália/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrália/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Európa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Európa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Európa/Atény"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Európa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Európa/Belehrad"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Európa/Berlín"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Európa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Európa/Brusel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Európa/Bukurešť"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Európa/Budapešť"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Európa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Európa/Kodaň"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Európa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Európa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Európa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Európa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Európa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Európa/Kyjev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Európa/Lisabon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Európa/Lublaň"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Európa/Londýn"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Európa/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Európa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Európa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Európa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Európa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Európa/Moskva"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Európa/Nikózia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Európa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Európa/Paríž"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Európa/Praha"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Európa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Európa/Rím"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Európa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Európa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Európa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Európa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Európa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Európa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Európa/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Európa/Talin"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Európa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Európa/Užhorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Európa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Európa/Vatikán"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Európa/Viedeň"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Európa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Európa/Varšava"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Európa/Záhreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Európa/Záporožné"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Európa/Curych"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indický oceán/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indický oceán/Komory"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indický oceán/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indický oceán/Maledivy"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indický oceán/Maurícius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indický oceán/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indický oceán/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tichý oceán/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tichý oceán/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tichý oceán/Velkonočné ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tichý oceán/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tichý oceán/Fidži"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tichý oceán/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tichý oceán/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tichý oceán/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tichý oceán/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tichý oceán/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tichý oceán/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tichý oceán/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tichý oceán/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tichý oceán/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tichý oceán/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tichý oceán/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tichý oceán/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tichý oceán/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tichý oceán/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tichý oceán/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Posting destination"
msgstr "Cieľ posielania"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Priloží súbor k správe"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:670
#, fuzzy
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Odpovedať komu:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:677
#, fuzzy
msgid "Fr_om:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Predmet:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:694
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Komu:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:695
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:698
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:699
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:702
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:703
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:710
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "Poslať do:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:715
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:720
msgid "Post To:"
msgstr "Poslať do:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "Priložiť"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:196
#, fuzzy
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Príloha"
#: ../composer/e-msg-composer.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2602
#, fuzzy
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1337 ../composer/e-msg-composer.c:2605
#: ../composer/e-msg-composer.c:3985
#, fuzzy
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1369 ../composer/e-msg-composer.c:1403
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1441
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1449
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1736
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Správa bez mena)"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1772
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaticky generované"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2340
#, fuzzy
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Podpis:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2616 ../composer/e-msg-composer.c:3867
#: ../composer/e-msg-composer.c:3870
#, fuzzy
msgid "Compose Message"
msgstr "Napísať správu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5125
#, fuzzy
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
"<b>(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)"
"<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Všetky účty boli odstránené."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Pretože "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Priečinky nie je možné pripojiť k správam."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send options not available."
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n"
"Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n"
"gtkhtml a libgtkhtml.\n"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varovanie: Zmenená správa"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Priloží súbor k správe"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Do not Recover"
msgstr "Neimportovať"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Recover"
msgstr "Odstrániť"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Poštový komponent Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672
#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Skupina"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresára"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informácie o kalendári"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:126
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../e-util/e-error.c:128
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "Súhrn Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: ../e-util/e-print.c:138
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:151
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%s už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:142
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "pred 1 sekundou"
msgstr[1] "pred 1 sekundou"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pred 1 minútou"
msgstr[1] "pred 1 minútou"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "Som v kancelárii"
msgstr[1] "Som v kancelárii"
msgstr[2] "Som v kancelárii"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pred 1 hodinou"
msgstr[1] "pred 1 hodinou"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "včera"
msgstr[1] "včera"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "Som v kancelárii"
msgstr[1] "Som v kancelárii"
msgstr[2] "Som v kancelárii"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "pred týždňom"
msgstr[1] "pred týždňom"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pred mesiacom"
msgstr[1] "pred mesiacom"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "Som v kancelárii"
msgstr[1] "Som v kancelárii"
msgstr[2] "Som v kancelárii"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pred rokom"
msgstr[1] "pred rokom"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "Som v kancelárii"
msgstr[1] "Som v kancelárii"
msgstr[2] "Som v kancelárii"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "teraz"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%b.%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"
#. green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "To Do"
msgstr "Urobiť"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "Neskôr"
#: ../filter/filter-part.c:533
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "_Search name:"
msgstr "_Oblasť hľadania:"
#: ../filter/filter-rule.c:828
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:862
#, fuzzy
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr "Pridať pravidlo filtra"
#: ../filter/filter-rule.c:868
#, fuzzy
msgid "If all criteria are met"
msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá"
#: ../filter/filter-rule.c:868
#, fuzzy
msgid "If any criteria are met"
msgstr "ak zodpovedá niektoré kritérium"
#: ../filter/filter-rule.c:870
#, fuzzy
msgid "_Find items:"
msgstr "Presúvam správy"
#: ../filter/filter-rule.c:892
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Delegované"
#: ../filter/filter-rule.c:892
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Adresáti"
#: ../filter/filter-rule.c:892
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odpovedaná"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:894
#, fuzzy
msgid "I_nclude threads"
msgstr "Vložiť:"
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:307
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:308
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslaná"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "_Známe meno:"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Priradenie"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Musíte vybrať dátum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Musíte zadať meno súboru."
#: ../filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Pravidlá filtra"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Porovnať s"
#: ../filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Spŕšky malých krúp"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n"
"filter spustený."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s aktuálnym časom filtrovania."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "späť"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "aktuálny tento"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "zadaný čas"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:383
msgid "weeks"
msgstr "týždňov"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
#: ../filter/rule-editor.c:747
msgid "Rule name"
msgstr "Meno pravidla"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Nastavenie editora správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Poštový komponent Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Editor správ Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:606
#: ../mail/importers/elm-importer.c:333 ../mail/importers/pine-importer.c:387
#: ../mail/mail-component.c:563 ../mail/mail-component.c:564
#: ../mail/mail-component.c:728
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:535
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Nastavenie pošty"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta:"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem pošty"
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
#, fuzzy
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie pošty"
#: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Š_tandardné"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Za_bezpečenie"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Nastavenie _príjmu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491
#, fuzzy
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor účtu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Sprievodca účtom Evolution"
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
#: ../mail/em-account-prefs.c:412
#, fuzzy
msgid "Di_sable"
msgstr "Zakázať"
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
#: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "_Povoliť"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:469
msgid "[Default]"
msgstr "{Štandardný]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:943
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: ../mail/em-account-prefs.c:528
msgid "Account name"
msgstr "Meno účtu"
#: ../mail/em-account-prefs.c:530
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430
#: ../mail/mail-config.c:181 ../mail/mail-config.c:1036
msgid "Unnamed"
msgstr "Bezmena"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:949
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyky"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:992
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1012
msgid "Signature(s)"
msgstr "Podpisy"
#: ../mail/em-composer-utils.c:897 ../mail/em-format-quote.c:399
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Predaná správa"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1696
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateľ"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1743
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1884
#, fuzzy
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "Predaná správa"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Pravidlá filtra"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upraviť skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priradiť farbu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradiť skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Pípnuť"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírovať do priečinku"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Dátum prijatia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nekončí na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nevrátiť"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzerá ako"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nezačína na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Follow Up"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "bolo pred"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "je označený"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nie je označený"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Jún"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Jún"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "Mitchell"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavička správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunúť do priečinku"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Ukončí program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Zahrať zvuk"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
msgstr "Prečítaná"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. výraz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedaná"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "vráti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "vráti viac než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "vráti menej než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Spustiť program:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Nastaviť stav"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Veľkosť (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "vyzerá ako"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový účet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Špecifická hlavička"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastaviť spracovanie"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1683
#: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:891
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:489
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "Potom podľa"
#: ../mail/em-filter-rule.c:517
#, fuzzy
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Potrebné úkony"
#: ../mail/em-folder-browser.c:184
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok z hľadania..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:206
#, fuzzy
msgid "All Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../mail/em-folder-browser.c:207
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../mail/em-folder-browser.c:209
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "Popis"
#: ../mail/em-folder-browser.c:216
#, fuzzy
msgid "Read Messages"
msgstr "Skryť p_rečítané správy"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
#, fuzzy
msgid "Recent Messages"
msgstr "_Otvoriť správy"
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
#, fuzzy
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Neplatná správa úlohy"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
#, fuzzy
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Uložiť prílohy"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Important Messages"
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
#, fuzzy
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1038
#, fuzzy
msgid "Account Search"
msgstr "Meno účtu"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1082
#, fuzzy
msgid "All Account Search"
msgstr "Meno účtu"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
#, fuzzy
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nasledujúca _neprečítaná správa"
msgstr[1] "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
#, fuzzy
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Správa pomocníka"
msgstr[1] "Správa pomocníka"
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:262
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Crestview"
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:934 ../mail/mail-vfolder.c:1007
#, fuzzy
msgid "Search Folders"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:467 ../mail/mail-component.c:154
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Návrh"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:470 ../mail/em-folder-tree.c:2565
#: ../mail/mail-component.c:153
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:473 ../mail/mail-component.c:155
msgid "Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:156
msgid "Sent"
msgstr "Odoslaná pošta"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree-model.c:804
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:373
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:734
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/em-folder-tree.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:903 ../mail/message-list.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:905 ../mail/message-list.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:921
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopírovať do priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Presunúť do priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1710 ../mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_Pohľad"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2116
msgid "_Move..."
msgstr "_Presunúť..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120
msgid "_New Folder..."
msgstr "Nový _priečinok..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
#: ../mail/em-folder-utils.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1171
#: ../mail/em-folder-view.c:1186
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1186
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../mail/mail.error.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../mail/em-folder-view.c:1279 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1281 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "Poslať ď_alej"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1285 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upraviť ako novú správu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1291
msgid "U_ndelete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: ../mail/em-folder-view.c:1292
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1293
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírovať do priečinku..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1296
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1298
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1299
#, fuzzy
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1300
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1301
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1302
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_Odpoveď..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1304
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Popis"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:496
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žiadna"
#: ../mail/em-folder-view.c:1310
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Označiť ako _Dokončený"
#: ../mail/em-folder-view.c:1311
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Vyčistiť _značku"
#: ../mail/em-folder-view.c:1314
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy"
#: ../mail/em-folder-view.c:1315
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "Vpriečinok na _predmet"
#: ../mail/em-folder-view.c:1316
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1317
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "Vpriečinok na _adresátov"
#: ../mail/em-folder-view.c:1318
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "VPriečinok na _konferenciu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1322
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: ../mail/em-folder-view.c:1323
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na o_dosielateľovi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1324
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na _adresátoch"
#: ../mail/em-folder-view.c:1325
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2161 ../mail/em-folder-view.c:2205
msgid "Default"
msgstr "Štandard"
#: ../mail/em-folder-view.c:2423
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../mail/em-folder-view.c:2442
#, fuzzy
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "Získavam správu %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:2670
#, fuzzy
msgid "C_all To..."
msgstr "_Delegovať na..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2673
#, fuzzy
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/em-folder-view.c:2674
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2675
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "_Adresa:"
#: ../mail/em-folder-view.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../mail/em-folder-view.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../mail/em-folder-view.c:3067
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Odpovedá:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:657
#, fuzzy
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Hľadať:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: ../mail/em-format-html-display.c:686
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Nasledujúca"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
#, fuzzy
msgid "M_atch case"
msgstr "Mitchell"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:635
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Priradené"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:636
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:939
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:637
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:940
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:638
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
#: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:639
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Prerušené"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:646
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:647
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:648
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "ID _certifikátu:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1068
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Certifikát ešte nie je platný"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1395
msgid "Overdue:"
msgstr "Po termíne:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1458
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Zobraziť v texte"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Skryť"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1460
#, fuzzy
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Šírka orezania"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
msgid "Show _Original Size"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2518
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2119
#, fuzzy
msgid "Save attachment as"
msgstr "Uložiť prílohy"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2123
#, fuzzy
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2174
#, fuzzy
msgid "_Save Selected..."
msgstr "Uložiť vybrané"
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "Príloha"
msgstr[1] "Príloha"
msgstr[2] "Príloha"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326
#, fuzzy
msgid "S_ave"
msgstr "Uložiť"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2259
#, fuzzy
msgid "S_ave All"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2322
#, fuzzy
msgid "No Attachment"
msgstr "Príloha"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2491
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Formát času:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2455
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Formát času:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2510
#, fuzzy
msgid "O_pen With"
msgstr "končí na"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2581
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Získavam správu %s"
#: ../mail/em-format-html.c:910
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
#: ../mail/em-format-html.c:918
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
#: ../mail/em-format-html.c:948
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:959
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:961
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:982
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:993
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1220
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Presúvam správy"
#: ../mail/em-format-html.c:1388
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Presúvam správy"
#: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1591
#: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1597
#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1687 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1198
msgid "Mailer"
msgstr "Poštový klient"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1714
#, fuzzy
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr "%a %d %Y"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1719
msgid " (%R %Z)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1731 ../mail/em-format-quote.c:336
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:344
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:366
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../mail/em-format-html.c:1754 ../mail/em-format.c:893
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1844
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:332
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: ../mail/em-format.c:1157
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s príloha"
#: ../mail/em-format.c:1196
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1341
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1351
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1351
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1508
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodporovaná schéma"
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-format.c:1658
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
#: ../mail/em-format.c:1658
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Každý rok"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "_Jeden deň"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:107
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Jeden _týždeň"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Jeden _mesiac"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:789 ../mail/em-mailer-prefs.c:843
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:797 ../mail/em-mailer-prefs.c:852
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:818
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../mail/em-migrate.c:1210
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n"
"%s"
#: ../mail/em-migrate.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2107
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2761
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
#: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpovedať _zoznamu"
#: ../mail/em-popup.c:639
#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť si"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:840
msgid "Please select a server."
msgstr "Prosím, vyberte server."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:861
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../mail/em-utils.c:120
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
#: ../mail/em-utils.c:315
#, fuzzy
msgid "Message Filters"
msgstr "F_iltre správ"
#: ../mail/em-utils.c:368
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Správa"
#: ../mail/em-utils.c:563
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: ../mail/em-utils.c:612
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Adresa"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "Search _Folders"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
#, fuzzy
msgid "Search Folder source"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Pridať do kontaktov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Štýl _preposielania:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Directory for saving mail component files"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid ""
"It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
"from search folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid ""
"It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is "
"required."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Save directory"
msgstr "_Presmerovať"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Poslať poštu HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Poslať poštu HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
"list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Kontrola _pravopisu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Písmo _terminálu:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Text message part limit"
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "_Premenlivá šírka:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:184
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:373
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Import Elm pre Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odstrániť tento priečinok"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vyberte nástroj pre import"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importujem"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Import z Pine pre Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
#, fuzzy
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importovať jeden súbor"
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta pre %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridať pravidlo filtra"
#: ../mail/mail-component.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraných"
#: ../mail/mail-component.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraných"
#: ../mail/mail-component.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "Koncepty"
msgstr[1] "Koncepty"
#: ../mail/mail-component.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d poslaných"
msgstr[1] "%d poslaných"
#: ../mail/mail-component.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "celkovo %d"
msgstr[1] "celkovo %d"
#: ../mail/mail-component.c:881
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nová správa"
#: ../mail/mail-component.c:882
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poslať správu"
#: ../mail/mail-component.c:883
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Napísať novú správu"
#: ../mail/mail-component.c:889
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nový vPriečinok"
#: ../mail/mail-component.c:890
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/mail-component.c:891
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/mail-component.c:1038
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.c:81
#, fuzzy
msgid "I_mportant"
msgstr "Dôležité"
#. red
#: ../mail/mail-config.c:82
#, fuzzy
msgid "_Work"
msgstr "Práca"
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:83
#, fuzzy
msgid "_Personal"
msgstr "Osobný"
#. green
#: ../mail/mail-config.c:84
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "Urobiť"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:85
#, fuzzy
msgid "_Later"
msgstr "Neskôr"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "Popis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Message Notification</span>"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridať nový podpis..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Pridať _skript"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Znaková sada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Check in_coming messages for junk"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "Vymazať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "Vymazať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Farba pre ne_správne slová:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
"\n"
"Teraz môžete začať používať Evolution\n"
"pre posielanie a prijímanie pošty. \n"
"\n"
"Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie."
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
msgid "De_fault"
msgstr "Š_tandardné"
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Štandardná _znaková sada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necitovať pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Priečinok _konceptov:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mailové účty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _certifikátu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Pe_vná šírka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "Pe_vná šírka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Písať správy v _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Celé meno:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "HTML Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Hlavička"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "v texte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Inline original message (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "KB"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "Jazyk"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie pošty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mailbox location"
msgstr "Umiestnenie poštovej schránky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Message Composer"
msgstr "Písanie správ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať."
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizácia:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new messages arri_ve"
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, "
"ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo "
"poskytovateľa pripojenia na Internet."
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n"
"nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach."
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quote original message"
msgstr "Citovať pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Quoted"
msgstr "Citovať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Komu o_dpovedať:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "Odstrániť..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Posielam správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Š_tandardné písmo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "Odstrániť..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posielanie pošty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Typ serveru:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Podpis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_Podpisy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "_Podpisy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Zadajte _meno súboru:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola _pravopisu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam "
"jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n"
"Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie."
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n"
"Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"."
#: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:343
msgid "User_name:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Premenlivá šírka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n"
"\n"
"Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete."
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Beep when new messages arrive"
msgstr "Píp_nuť pri príchode novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new messages arrive"
msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Forward style:"
msgstr "Štýl _preposielania:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "Poslať správu kontaktu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_Show image animations"
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "addresses"
msgstr "Adresa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "color"
msgstr "farba"
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
msgid "description"
msgstr "popis"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "Zdroje vpriečinkov"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All active remote folders"
msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All local folders"
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Dokončený"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "Hľadať:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "Nájsť v správe"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Značka pre Follow Up"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Prihlásené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "Žiadne vybrané"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Informácia o účte"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Specific folders"
msgstr "iba špecifické priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n"
"Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "Akceptované"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "_Termín:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr "_Značka:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:888
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../mail/mail-ops.c:105
#, fuzzy
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Skryť zvol_ené správy"
#: ../mail/mail-ops.c:266
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Prijímam poštu"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:566
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s"
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n"
"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'."
#: ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"
#: ../mail/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posielam správu %d z %d"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu."
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700
#, fuzzy
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr "Dokončené."
#: ../mail/mail-ops.c:862
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ukladám správu do priečinku"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1170
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy predané ďalej"
#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otváram sklad %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Aktualizujem priečinok"
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "Čistím priečinok"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokálne priečinky"
#: ../mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Získavam správu %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Získavam %d správ"
msgstr[1] "Získavam %d správ"
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Ukladám %d správ"
msgstr[1] "Ukladám %d správ"
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2085
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odpojujem sa od %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Znovu sa pripojujem na %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:2444
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrolujem službu"
#: ../mail/mail-send-recv.c:188
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Ruším..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:391
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
#: ../mail/mail-send-recv.c:398
msgid "Cancel _All"
msgstr "Zrušiť _všetko"
#: ../mail/mail-send-recv.c:506
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:506 ../mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Waiting..."
msgstr "Čakám..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:788
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/mail-session.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../mail/mail-session.c:204
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../mail/mail-session.c:251
msgid "User canceled operation."
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Zadajte meno pre tento podpis."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Predaná správa"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
#, fuzzy
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
#, fuzzy
msgid "New Search Folder"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named "{0}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because "{2}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Blank Signature"
msgstr "_Podpisy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "a jedna iná karta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Odstrániť \"%s\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?"
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Discard changes?"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Do not d_elete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Do not delete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Do not disable"
msgstr "Zakázať"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Chyba počas '%s':\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Overenie"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Only on _Current Folder"
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n"
"dostávať takto formátovanú poštu:\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Zadajte meno pre tento podpis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "Prosím, čakajte"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Certifikát už existuje"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Tieto vpriečinky:\n"
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
" '%s'\n"
"A boli aktualizované."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Tieto vpriečinky:\n"
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
" '%s'\n"
"A boli aktualizované."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n"
"\n"
"Chcete uložiť zmeny?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n"
"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Štandard"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Musíte zadať meno priečinku."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Append"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Otvoriť správy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
#, fuzzy
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/message-list.c:1024
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidené"
#: ../mail/message-list.c:1025
msgid "Seen"
msgstr "Videné"
#: ../mail/message-list.c:1026
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
#: ../mail/message-list.c:1027
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero neprečítaných správ"
#: ../mail/message-list.c:1028
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
#: ../mail/message-list.c:1032
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižšia"
#: ../mail/message-list.c:1033
msgid "Lower"
msgstr "Nižšia"
#: ../mail/message-list.c:1037
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"
#: ../mail/message-list.c:1038
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
#: ../mail/message-list.c:1515 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1522 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1531 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1543 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1551 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1553 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2310 ../mail/message-list.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../mail/message-list.c:3752
msgid "Generating message list"
msgstr "Generujem zoznam správ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Termín do "
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Stav značiek"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Vyznačené"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Značka Follow up"
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "_Otvoriť správy"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "Volať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepreposielať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow Up"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "Pre vašu informáciu"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Odpoveď nie je nutná"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpovedať všetkým"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
msgid "Review"
msgstr "Revízia"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Telo obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Správa obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresát obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Address Books"
msgstr "Adresár"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable attachment reminder plugin"
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:502
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder Preferences"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Remind _missing attachments"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Príloha"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Continue Editing"
msgstr "Pokračovať"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "Import LDIF do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Vyberte súbor"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Import LDIF do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:107
#, fuzzy
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Vypínam %s (%s)\n"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
#, fuzzy
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
#, fuzzy
msgid "Backup complete"
msgstr "Aktualizácia dokončená\n"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:92
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:133
#, fuzzy
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:122
#, fuzzy
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:126
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
#, fuzzy
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
#, fuzzy
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Test Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Prosím, vyberte server."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "Obnoviť nastavenia..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:533 ../plugins/bbdb/bbdb.c:542
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatické kontakty"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:557
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:563
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Automatické kontakty"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:578
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:593
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:599
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:610
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Uložiť správu do textového súboru"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
#, fuzzy
msgid "CalDAV"
msgstr "Volať"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:336
msgid "Use _SSL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "CalDAV sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:360
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
#, fuzzy
msgid "_Secure connection"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
#, fuzzy
msgid "Userna_me:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP kalendáre"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Počasie: oblačno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Počasie: hmla"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Počasie: polooblačno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Počasie: dážď"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Počasie: sneh"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Počasie: slnečné"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Počasie: búrky"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "Vyberte akciu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Unst"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopírovať do priečinku"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:512
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "Š_tandardné"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "Bezpečné heslo"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "Som mimo kanceláriu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "Som v kancelárii"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
#, fuzzy
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
#, fuzzy
msgid "Miscelleneous"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
#, fuzzy
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
#, fuzzy
msgid "Folders Size"
msgstr "vPriečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618
#, fuzzy
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA Url:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Overenie zlyhalo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, fuzzy
msgid "0 KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuálne heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
#. Custom
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný pohľad"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (čítať, vytvoriť)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
#, fuzzy
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "Delegovať na:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
#, fuzzy
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntakty:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Permissions for"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Doručená pošta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "Delegované"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "Ú_lohy:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Permissions..."
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder Size"
msgstr "vPriečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".</b>\n"
"\n"
"Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Správa \"Mimo kancelárie\":</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Momentálne som v kancelárii"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nie, nemeniť stav"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Áno, zmeniť stav"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Add User:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "_Pridať"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Voľby</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Create items"
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create subfolders"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "%d kontaktov"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "vPriečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Read items"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Rola"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_mportance: "
msgstr "Dôležité"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"Verejné\n"
"Súkromné\n"
"Tajné\n"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Send as Delegate"
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Address Book..."
msgstr "Adresár"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not change password."
msgstr "Zmeniť heslo"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Certifikát už existuje"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Folder does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Folder offline"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1283
msgid "Generic error"
msgstr "Všeobecná chyba"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "No such user {0}"
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Prosím, vyberte server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámy"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "%s konferencia"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "%s konferencia"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text mails."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "External Editor"
msgstr "Editor hľadania"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose mails using an external editor"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:57
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:67
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Face"
msgstr "Francúzsko"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Francúzsko"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dhlásiť"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "prepnúť"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup google calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Hustý opar"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Skupina"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, fuzzy
msgid "Install the shared folder"
msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
#, fuzzy
msgid "Junk Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázať"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Povoliť"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Junk List"
msgstr "Jún"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
#, fuzzy
msgid "Retract Mail"
msgstr "Prijímam poštu"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Skupina"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
#, fuzzy
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Predbežný"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Používatelia :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Customize notification message"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nezdieľané"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Shared With..."
msgstr "_Zdieľané s..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Zdieľanie"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Názov</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Práva prístupu"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Pridať/Upraviť"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Prečítať položky označené ako _súkromné"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Pripomenutie"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "_Prečítaná"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Zapísať"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Názov účtu</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Prihlásenie k proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_Prihlásenie k proxy..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
msgstr "Zdieľanie"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
#, fuzzy
msgid "Add "
msgstr "_Pridať ->"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Zmenené"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "Uložiť správu ako..."
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "Dátum dokončenia"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "Adresáti"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
#, fuzzy
msgid "Delivered: "
msgstr "_Doručené"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
#, fuzzy
msgid "Opened: "
msgstr "Otvoriť"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "Akceptované"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
#, fuzzy
msgid "Deleted: "
msgstr "Odstránené"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
#, fuzzy
msgid "Declined: "
msgstr "Odmietnuté"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
#, fuzzy
msgid "Completed: "
msgstr "Dokončený "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
#, fuzzy
msgid "Undelivered: "
msgstr "_Doručené"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
#, fuzzy
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Skupina"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:319
#, fuzzy
msgid "Custom Headers"
msgstr "Vlastná _správa"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
#, fuzzy
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Hlavička"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>Začína:</b> "
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>Začína:</b> "
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "Plná hlavička"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
#, fuzzy
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
#, fuzzy
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "Kon_vertovať na úlohu"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206
#, fuzzy
msgid "Import ICS"
msgstr "Importovať"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233
#, fuzzy
msgid "Select Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Import to Calendar"
msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "Pridávaná príloha."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Formát iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:429
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:570
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:679
#, fuzzy
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, fuzzy
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:687
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:923
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1002
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1007
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1101
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
#, fuzzy
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1110
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1195
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1226
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
#, fuzzy
msgid "Task information sent"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257
#, fuzzy
msgid "Memo information sent"
msgstr "Žiadna informácia"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1399
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1499
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1429
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2122
#, fuzzy
msgid "This meeting recurs"
msgstr "_Upraviť schôdzku"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2125
#, fuzzy
msgid "This task recurs"
msgstr "_Upraviť schôdzku"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128
#, fuzzy
msgid "This memo recurs"
msgstr "_Upraviť schôdzku"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2373
#, fuzzy
msgid "Conflict Search"
msgstr "Konflikt v kontakte:"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2356
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Dnes o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Zajtra o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Zajtra o %k:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A o %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A o %k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> zverejnil nasledujúcu úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> vám priradil úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> zverejnil nasledujúcu úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#, fuzzy
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odstrániť všetky"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "Predbežný"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "Predbežný"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#, fuzzy
msgid "_Accept all"
msgstr "Akceptovať"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
#, fuzzy
msgid "_Send Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
#, fuzzy
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Aktualizovať stav respondenta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Aktualizovať"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1009
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začiatku:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1018
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1034
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1070
#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1098
#, fuzzy
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1107
#, fuzzy
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plikovať na všetky výskyty"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1842
#, fuzzy
msgid "_Tasks :"
msgstr "Ú_lohy:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1844
msgid "Memos :"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Importy"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Toto stretnutie bolo delegované"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Odh_lásenie od proxy"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Povolí deaktiváciu účtov."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Deaktivovať účet"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Enable libnotify notifications of new mail"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Make the status icon blink"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132
#, c-format
msgid "You have received %d new message in %s."
msgid_plural "You have received %d new messages in %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153
#, fuzzy
msgid "New email"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mail Notification"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Notifies the user with an icon in notification area and a notification "
"message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie stretnutí z obsahu poštových správ."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Kon_vertovať na stretnutie"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Pošta na stretnutie"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie úloh z obsahu poštových správ."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Kon_vertovať na úlohu"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "Pošta pre %s"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Get list _archive"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Konferencia"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Konferencia"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "O_dhlásiť sa zo zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Posielanie nie je povolené"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Poslať _správu zoznamu..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n"
"\n"
"Hlavička: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Upraviť správu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Odoslať správu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Označiť kalendár off-line"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Označí vybraný kalendár pre off-line prezeranie."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "_Nesprístupniť toto off-line"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
msgstr "Presunúť do priečinku"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Vygeneruje správu D-BUS pri príchode novej pošty."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
"Zásuvný modul pre správu, ktoré zásuvné moduly sú povolené alebo zakázané."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:231
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správca zásuvných modulov"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:234
#, fuzzy
msgid "Con_figure"
msgstr "Pokračovať"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:245
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:298
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Režim obyčajného textu"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Zobraziť HTML, ak je prítomné"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Uprednostňovať obyčajný"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184
#, fuzzy
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML režim"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print from the composer."
msgstr ""
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "Tlačiť správu"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_kážka pred tlačou"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "Vytlačí správu"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalendár"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "Informácie o iCalendar"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Zadajte heslo pre `%s'"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ serveru:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr "_Súbor"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Publish as:"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Vložiť:"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
msgid "Save attachments"
msgstr "Uložiť prílohy"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Uložiť prílohy..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "Vyberte časovú zónu"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Description List"
msgstr "Zoznam popisov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Categories List"
msgstr "Zoznam kategórií"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Comment List"
msgstr "Zoznam komentárov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "percent Done"
msgstr "percet dokončených"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "Účastník"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Rozšírené voľby pre formát CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:555
msgid "Prepend a header"
msgstr "Predradiť hlavičku"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Oddeľovač hodnôt:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Oddeľovač záznamov:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:576
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:598
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Uložiť vybrané"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Uloží vybraný kalendár alebo zoznam úloh na disk."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Save to Disk"
msgstr "Uložiť na _disk"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:393
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formát (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:163
msgid "Select destination file"
msgstr "Vybrať cieľový súbor"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Vybrať jeden zdroj"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Vyberie jeden kalendár alebo zdroj úlohy pre zobrazenie."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "_Zobraziť len tento kalendár"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "_Zobraziť len tento zoznam úloh"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich obrazoviek vám umožní pripojiť sa "
"k vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií. \n"
"\n"
"Stlačte \"Nasledujúci\" pre pokračovanie. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing files"
msgstr "Importovať _jeden súbor"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
msgid "Importing data."
msgstr "Import údajov."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, čakajte"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Vlákna podľa predmetu"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "Príloha"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Test Evolution"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Testovací komponent Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "A string description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Verzia konfigurácie"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Štandardná šírka postrannej lišty"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Štandardná výška okna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window state"
msgstr "Štandardná šírka okna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Štandardná šírka okna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Posledná aktualizovaná verzia konfigurácie"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Spustiť v režime off-line"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Predvolená výčka hlavného okna v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Predvolená šírka hlavného okna v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Predvolená šírka bočnej lišty v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktívne spojenia</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktívne spojenia"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n"
"zo zoznamu.\n"
"\n"
"Použite \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
"ho pokúsi určiť."
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Vybrať cieľ pre tento import"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n"
"ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n"
"stlačte \"Dozadu\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "F_ilename:"
msgstr "Náz_ov súboru:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:293
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ súboru:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo _starších programov"
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importovať _jeden súbor"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nezadané meno priečinku."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:663
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "Evolution Website"
msgstr "Test Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:885
msgid "_Work Online"
msgstr "Pracovať _on-line"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:898 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať off-line"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:911
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovať off-line"
#: ../shell/e-shell-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do režimu "
"off-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:392
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution prechádza do režimu off-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:399
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
"režimu on-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:825
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Prepnúť do %s"
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Uknown system error."
msgstr "Neznáma systémová chyba."
#: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1275 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../shell/e-shell.c:1277
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neplatné argumenty"
#: ../shell/e-shell.c:1279
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1281
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "Nový test"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importovať súbor"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Umiestnenie importu"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Typ nástroja na import"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Vybrať nástroj na import"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n"
"Tento sprievodca vám pomôže importovať\n"
"externé súbory do Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n"
"programu Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
"ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
"\n"
"Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
"odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
"\n"
"Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n"
"Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
"so sklonmi k násiliu.\n"
"\n"
"Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
"uvítame vaše príspevky.\n"
#: ../shell/main.c:243
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ďakujeme\n"
"Tím Evolution\n"
#: ../shell/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
#: ../shell/main.c:456
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Spustiť Evolution aktivovaním zadaného komponentu"
#: ../shell/main.c:460
msgid "Start in online mode"
msgstr "Spustiť v režime on-line"
#: ../shell/main.c:463
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution"
#: ../shell/main.c:467
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:470
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru."
#: ../shell/main.c:472
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
#: ../shell/main.c:474
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:503
#, fuzzy
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Poštový komponent Evolution"
#: ../shell/main.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
" Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zabudnúť všetky zapamätané heslá?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Odstrániť staré dáta z verzie {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution sa nemohol spustiť."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre aktualizáciu."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Naozaj odstrániť staré dáta?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu "
"Evolution:\n"
"\n"
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu "
"Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Zabudnúť"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Zachovať dáta"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "P_ripomenúť neskôr"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Vybrať certifikát pre import..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
#, fuzzy
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Heslo súboru PKCS12"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Priložiť súbor"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "Názov ccertifikátu"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "Účely"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr "Platnosť vyprší"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
#, fuzzy
msgid "All email certificate files"
msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
#, fuzzy
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Vydané pre:\n"
" Predmet: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Vydavateľ:\n"
" Predmet: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "Vybrať certifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nie je časťou certifikátu>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Polia certifikátu</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Hierarchia certifikátu</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Hodnota poľa</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Odtlačky prstov</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Vydavateľ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Vydané pre</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Platnosť</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autority"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Zálohovať všetko"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Pred dôverovaním tejto CA z akýchkoľvek dôvodov by ste si mali preštudovať "
"ich certifikát a ich pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabuľka certifikátov"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Spoločné meno (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certifikáty kontaktu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Platnosť vyprší"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Odtlačok prsta MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizácia (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Odtlačok prsta SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certifikát SSL klienta"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certifikát SSL servera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vaše certifikáty"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:679
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Certifikát už existuje"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovať"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "Verzia 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "Verzia 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "Verzia 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Typ certifikátu Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identifikátor algoritmu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametre algoritmu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Verejný kľúč predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Chyba: Nie je možné spracovať rozšírenie"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "Signatár objektu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Certifikačná autorita SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "Podpisovanie"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Zašifrovanie kľúča"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Zašifrovanie dát"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "Critické"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "Nie je kritické"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavateľ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Jedinečné ID vydavateľa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Jedinečné ID predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Heslo súboru PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importovaný certifikát"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Vypínam %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Kopírovať kontakty do"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Zoznam _kontaktov"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Obnoviť vybrané správy"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Predať ďalej kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Presunúť kontakty do"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Presunúť do priečinka..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tlačiť vybrané kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "Nový adresár"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2715
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vybrať všetky kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Poslať správu vybraným kontaktom."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Poslať správu kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Poslať vybrané kontakty inej osobe."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "St_op"
msgstr "Zastaviť"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastaviť načítavanie"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "Kopírovať kontakt do"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Kopírovať priečinok do..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Poslať kontakt ďalej..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "Presunúť kontakt do"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "Pre_sunúť priečinok do..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "_Uložiť ako vKartu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Poslať správu kontaktu..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Odstrániť všetky výskyty"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Odstrániť schôdzku"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Odstrániť tento výskyt"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Prejsť na"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Vytlačí tento kalendár"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Vybrať _dátum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Vybrať _vlákno"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Prejsť na zadaný dátum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Vybrať dnešok"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Zobraziť jeden deň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Zobraziť jeden mesiac"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Zobraziť jeden týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobraziť pracovný týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Zobraziť aktuálnu schôdzku"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vloží text zo schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrať celý text"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Priložiť"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Click here to view help available"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Príloha..."
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Nastavenie"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All Day Event"
msgstr "Nová celodenná udalosť"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "All _Day Event"
msgstr "Nová celodenná udalosť"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Tajný"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Pu_blic"
msgstr "Verejný"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "Pole _To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Send _Options"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Zobraziť čas ako"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Time _Zone"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Alarms"
msgstr "Pripomenutia"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategórie"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Classification"
msgstr "K_lasifikácia"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Confidential"
msgstr "Tajný"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Private"
msgstr "Súkromný"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "_Stav:"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "Pole _To"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre ukladanie pošty"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť definície vPriečinkov"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť pravidlá pre filtrovanie novej pošty"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages for Offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Download messages for offline"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "P_riečinok"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Search F_olders"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Náhľad správy"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "Show message preview window"
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Classic View"
msgstr "_Deň"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopírovať priečinok do..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Message Filters"
msgstr "F_iltre správ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Pre_sunúť priečinok do..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhľad:"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Prihlásenia"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Vertical View"
msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmeniť názov tohito priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Zoskupiť podľa _vláken"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skryť zvol_ené správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skryť _odstránené správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skryť p_rečítané správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Vložiť správy zo schránky"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Trvalo odstrániť tento priečinok"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Re_fresh..."
msgstr "Aktualizovať"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aktualizujem priečinok"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Vybrať _všetky správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Z_obraziť skryté správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Dočasne skryť vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Zoskupiť podľa _vláken"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Použiť _filtre"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napísať _novú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre týchto adresátov"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre túto konferenciu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tohoto odosielateľa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tento predmet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšič veľkosť písma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Display the next thread"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "_Poslať kontakt ďalej..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter na _konferenciu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter na _odosielateľovi..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter na _adresátoch..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter na _predmet..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Označí vybrané správy pre follow up"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Follow _Up..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Oz_načiť ako"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označiť vybrané správy na zmazanie"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nasledujúce _vlákno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvoriť okno pre písanie správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Otvoriť vybranú správu v composeri pre úpravu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Vložiť správy zo schránky"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Poslať odpov_eď"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Náhľad správy pred tlačou"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "Vytlačí túto správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "_Presmerovať"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Uložiť správu do textového súboru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "VPriečinok na _poštový zoznam..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Vpriečinok na adresátov..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Vpriečinok na _predmet..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "Vybrať _celý text"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Vybrať celý text správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Zobraziť blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Obnoviť vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nedô_ležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zme_nšiť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Priložiť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Vyčistiť _značku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Odstrániť správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Nájsť v správe..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Označiť ako _Dokončený"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Prejsť na"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_Dôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "v texte"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "_Načítať obrázky"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Message Source"
msgstr "Zdroj správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nasledujúca správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predchádzajúca správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Citovať"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Uložiť správu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Obnoviť vymazanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "_Neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zväčšiť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zväčšiť"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Odstrániť vybrané úlohy"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Vloží text zo schránky"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Vytlačiť zoznam úloh"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "View the selected memo"
msgstr "Zobraziť vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Otvoriť správy"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Priložiť súbor"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "_Formát"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "_Obrátiť výber"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "OtvorĂ súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "PGP _Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Šifrovanie S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Šifrovanie S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Podpis S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "S_end"
msgstr "Poslať"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložiť _koncept"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Save _Draft"
msgstr "Uložiť _koncept"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Save as draft"
msgstr "Uložiť ako koncept"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Save in folder..."
msgstr "Uložiť v priečinku..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Uložiť správu do daného priečinku"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Poslať správu vo formáte HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Send this message"
msgstr "Poslať túto správu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Uložiť správu do textového súboru"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Post-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _BCC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _CC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Delete all"
msgstr "_Odstrániť všetky"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Pole _Post-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Tlačiť správu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Reply-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpečenie"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Options"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
msgid "_To Field"
msgstr "Pole _To"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložiť a zavrieť"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "Uložiť a _zavrieť"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor a zavrieť okno"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnoviť zoznam"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlásiť si"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátiť výber"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Status Details"
msgstr "Stav: %s"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Time Zone"
msgstr "Časová zóna "
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "Stav: %s"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Odstrániť vybrané úlohy"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Vložiť úlohu zo schránky"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Vytlačiť zoznam úloh"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show task preview window"
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Náhľad správy"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Zobraziť vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_Otvoriť úlohu"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "O programe Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť lišty nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna s ikonami a textom"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s ikonami"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s textom"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončiť program"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Skryť tlačidla okna"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "I_mport..."
msgstr "_Importovať..."
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikony _a text"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importovať dáta z iných programov"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Lay_out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pred_voľby"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send / Receive"
msgstr "Príjem / odoslanie"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Príjem / odoslanie"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Nastavenie Pilota"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Zobraziť jeden deň"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "So _stavom"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobraziť informácie o programe Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Poslať správu o chybe"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Poslať správu o chybe"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
"Poslať správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi."
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Zabudnúť _heslá"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Skryť tlačidlá"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons only"
msgstr "Len _ikony"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Rýchle odkazy"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text only"
msgstr "Len _text"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Podľa _firmy"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Karty _adresára"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Zoznam"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Týždeň"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Deň"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mesiac"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Pracovný týždeň"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Podľa s_tavu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Podľa odosie_lateľa"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Podľa pre_dmetu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Podľa príznaku _Follow up"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "For _Wide View"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Memos"
msgstr "Čle_novia"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "S _termínom"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "So _stavom"
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Časové zóny</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Výber</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vyberte časovú zónu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Časová zóna "
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú "
"zónu.\n"
"Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definovať pohľady pre %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
msgid "Define Views"
msgstr "Definovať pohľady"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definovať pohľady pre \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179
msgid "Instance"
msgstr "Výskyt"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229
msgid "Save Current View"
msgstr "Uložiť aktuálny pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastný pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
#, fuzzy
msgid "Save Custom View"
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "Definovať pohľady..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
#, fuzzy
msgid "C_urrent View"
msgstr "Aktuálny pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "Uložiť aktuálny pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
msgid "Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
msgid "Define New View"
msgstr "Definovať nový pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Názov nového pohľadu:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Type of View"
msgstr "Typ pohľadu:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Typ pohľadu:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1029
#, fuzzy
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:507 ../widgets/misc/e-attachment.c:524
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:516
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSŠPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3635
#: ../widgets/text/e-text.c:3636
msgid "Fill color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3642
#: ../widgets/text/e-text.c:3643 ../widgets/text/e-text.c:3650
#: ../widgets/text/e-text.c:3651
msgid "GDK fill color"
msgstr "Farba výplne GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3657
#: ../widgets/text/e-text.c:3658
msgid "Fill stipple"
msgstr "Bodkovanie výplne"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Chinese"
msgstr "Čínska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Št"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
msgid "Western European"
msgstr "Západoeurópska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
msgid "Western European, New"
msgstr "Západoeurópska, nová"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Traditional"
msgstr "Tradičná"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Simplified"
msgstr "Zjednodušená"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálna"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neznáma znaková sada: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
msgid "Character Encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:322
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Vstup dátumu a času"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:343
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:365
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Časová zóna "
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:482
#, fuzzy
msgid "No_w"
msgstr "Teraz"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Dnes"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641
#, fuzzy
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Či má byť expander rozbalený"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text návestia expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzeru, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť šípok expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Medzera okolo šípky expandera"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé hľadanie"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233
msgid "Save Search"
msgstr "Uložiť hľadanie"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "_Searches"
msgstr "_Hľadania"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "_Hľadania"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Uložiť hľadanie..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Upraviť uložené hľadania..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Pokročilé hľadanie..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Poštové účty"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
#, fuzzy
msgid "Current Account"
msgstr "Zdrojový účet"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
#, fuzzy
msgid "Current Folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Tlačiť správu"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid "World Map"
msgstr "Svetová mapa"
#: ../widgets/misc/e-map.c:628
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Synchronizovať s:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synchronizované kategórie:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr "Prázdna správa"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "Model výberu"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Nájsť"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479
#, fuzzy
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "_Find Now"
msgstr "_Nájsť teraz"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614
msgid "_Clear"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869
msgid "Item ID"
msgstr "ID položky"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3557
#: ../widgets/text/e-text.c:3558
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1010
msgid "Sho_w: "
msgstr ""
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1027
#, fuzzy
msgid "Sear_ch: "
msgstr "_Nájsť"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1039
#, fuzzy
msgid " i_n "
msgstr " a "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr "Riadok kurzora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr "Stĺpec kurzora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr "Triedenie"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Režim kurzora"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "Pri odstrá_není:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Voľby doručenia</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Odpovede</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Oznámenie o vrátení</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Sledovanie stavu</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "K_lasifikácia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Dor_učené a otvorené"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Všeo_becné voľby"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nič\n"
"Príjem pošty"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sledovanie s_tavu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Nedefinované\n"
"Vysoké\n"
"Štandardné\n"
"Nízke"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Pri akce_ptovaní:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Pri doko_nčení:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Pri _neprijatí:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "Šírka"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Všetky informácie"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "_Doručené"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "_Kým:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "_Pri otvorení:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% hotových)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "kliknutím prejdete na url"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Položky patriace do týchto _kategórií:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Dostupné kategórie:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "kategórie"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
msgid "popup list"
msgstr "prekryť zoznam"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383
msgid "Selected Column"
msgstr "Vybraný stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390
msgid "Focused Column"
msgstr "Aktívny stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Unselected Column"
msgstr "Neoznačený stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1804
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Prečiarknutý stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1811
msgid "Underline Column"
msgstr "Podčiarknuť stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1818
msgid "Bold Column"
msgstr "Tučný stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1825
msgid "Color Column"
msgstr "Stĺpec farby"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1839
msgid "BG Color Column"
msgstr "Stĺpec farby pozadia"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Vzostupne)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(Zostupne)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "Neutriedené"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "Bez zoskupovania"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "Zobraziť polia"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Do_stupné polia:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Do_stupné polia:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistiť všetko"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "Zoskupiť položky podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "Presunúť _dole"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _hore"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "Zobraziť pole v pohľade"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "Triediť položky podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Potom podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Zo_brazené polia..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "_Zoskupiť podľa..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Zobraziť tieto polia v poradí:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Triediť..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr "Kód DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "Plná hlavička"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "Pridať stĺpec..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Meno poľa"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Aby ste pridali stĺpec do vašej tabuľky,\n"
"premiestnite ho na miesto, kde ho chcete mať."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d položka)"
msgstr[1] "%s : %s (%d položka)"
msgstr[2] "%s : %s (%d položka)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d položka)"
msgstr[1] "%s (%d položka)"
msgstr[2] "%s (%d položka)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Striedavé farby riadkov"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980
#: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Kresliť horizontálnu mriežku"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987
#: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994
#: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320
msgid "Draw focus"
msgstr "Kresliť fokus"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001
msgid "Cursor mode"
msgstr "Režim kurzoru"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966
msgid "Selection model"
msgstr "Model výberu"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301
#: ../widgets/table/e-tree.c:3302
msgid "Length Threshold"
msgstr "Hranica dĺžky"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
msgid "Uniform row height"
msgstr "Rovnaká výška riadkov"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr "Zamknutý"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Utriediť vzostupne"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Utriediť zostupne"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
#, fuzzy
msgid "_Unsort"
msgstr "Netriedené"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
#, fuzzy
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Zoskupiť podľa tohto poľa"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
#, fuzzy
msgid "Group By _Box"
msgstr "Zoskupiť podľa boxu"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Odstráni tento stĺpec"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
#, fuzzy
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Pridať stĺpec..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
#, fuzzy
msgid "A_lignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
#, fuzzy
msgid "B_est Fit"
msgstr "Nejlepšie"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
#, fuzzy
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formát stĺpcov..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Triediť"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
#, fuzzy
msgid "Font Description"
msgstr "Popis:"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "Informácie o triedení"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952
msgid "Table header"
msgstr "Hlavička tabuľky"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959
msgid "Table model"
msgstr "Model tabuľky"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
msgid "Cursor row"
msgstr "Riadok kurzora"
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340
#: ../widgets/table/e-tree.c:3341
msgid "Always search"
msgstr "Vždy hľadať"
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
msgid "Use click to add"
msgstr "Pridať kliknutím"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Tabuľkový adaptér ETree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3347
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro vzhľad"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3348
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Nakresliť čiary a +/- expandery."
#: ../widgets/text/e-text.c:2727
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3550 ../widgets/text/e-text.c:3551
msgid "Event Processor"
msgstr "Spracovanie udalostí"
#: ../widgets/text/e-text.c:3564 ../widgets/text/e-text.c:3565
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"
#: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579
msgid "Anchor"
msgstr "Kotva"
#: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594
msgid "Clip Width"
msgstr "Šírka orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601
msgid "Clip Height"
msgstr "Výška orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608
msgid "Clip"
msgstr "Orezanie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Vyplniť obdĺžnik orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665
msgid "Text width"
msgstr "Šírka textu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3686 ../widgets/text/e-text.c:3687
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Použiť vypustenie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694
msgid "Ellipsis"
msgstr "Vypustenie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708
msgid "Break characters"
msgstr "Znaky konca riadkov"
#: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715
msgid "Max lines"
msgstr "Max. riadkov"
#: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737
msgid "Draw borders"
msgstr "Kresliť okraje"
#: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744
msgid "Allow newlines"
msgstr "Povoliť nové riadky"
#: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751
msgid "Draw background"
msgstr "Kresliť pozadie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758
msgid "Draw button"
msgstr "Kresliť tlačidlo"
#: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772
msgid "IM Context"
msgstr "Kontext IM"
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779
msgid "Handle Popup"
msgstr "Spracovať vyskakovanie okno"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Adresár"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
#~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
#~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnutie tejto voľby znamená, že Evolution sa bude pokúšať použiť\n"
#~ "SSL/TLS iba v nezabezpečenom prostredí. napríklad, ak je váš\n"
#~ "server LDAP za firewallom, Evolution nemusí tieto protokoly používať,\n"
#~ "pretože vaše spojenie už zabezpečené je."
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "E_mail:"
#~ msgid ""
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n"
#~ "priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Tlačiť karty"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizácia"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Videokonferencia"
#~ msgid "work"
#~ msgstr "zamestnanie"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "osobné"
#~ msgid "Select target addressbook."
#~ msgstr "Vybrať cieľový adresár."
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nič)"
#~ msgid "Primary Email"
#~ msgstr "Primárny e-mail"
#~ msgid "Select an Action"
#~ msgstr "Vyberte akciu"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\""
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\""
#~ msgid "Merge E-Mail Address"
#~ msgstr "Zliať e-mailovú adresu"
#~ msgid "GTK Tree View"
#~ msgstr "Stromový pohľad GTK"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "Importujem..."
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "Tlačiť obálku"
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "Tlačiť kontakty"
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "Tlačiť kontakt"
#~ msgid "Error loading default addressbook."
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára"
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "Vstupný súbor"
#~ msgid "No filename provided."
#~ msgstr "Nezadané meno súboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "_Zahodiť zmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "začiatok schôdzky"
#~ msgid "%.0fK"
#~ msgstr "%.0fK"
#~ msgid "%.0fM"
#~ msgstr "%.0fM"
#~ msgid "%.0fG"
#~ msgstr "%.0fG"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Remove"
#~ msgstr "Neimportovať"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povoliť"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 minút"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minút"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minút"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minút"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 minút"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "Pripomenutia"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>Termín:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "Pracovný týždeň"
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Nastavenie kalendára a úloh"
#~ msgid "Color for overdue tasks"
#~ msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy"
#~ msgid "Color for tasks due today"
#~ msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Hodiny"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minúty"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Calendar"
#~ msgstr "Nová Kaledónia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "Zoznam úloh"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Calendar"
#~ msgstr "Nová Kaledónia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "Zoznam úloh"
#~ msgid "This journal entry has been deleted."
#~ msgstr "Táto položka denníka bola odstránená."
#~ msgid "This journal entry has been changed."
#~ msgstr "Táto položka denníka bola zmenená."
#~ msgid "Journal entry - %s"
#~ msgstr "Položka denníka - %s"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#, fuzzy
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "Plánovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "Informácia"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "Dátum a čas"
#~ msgid "A_ll day event"
#~ msgstr "_Celodenná udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Kalen_dár:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classi_fication:"
#~ msgstr "Klasifikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>Domov</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Calendar options</b>"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Calendar"
#~ msgstr "Nová Kaledónia"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Group"
#~ msgstr "Chyba iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Location"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Name"
#~ msgstr "Kalendár"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Task List"
#~ msgstr "Zoznam úloh"
#, fuzzy
#~ msgid "Task List Group"
#~ msgstr "Zoznam úloh"
#, fuzzy
#~ msgid "Task List Name"
#~ msgstr "Zoznam úloh"
#~ msgid ""
#~ "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to "
#~ "modify?"
#~ msgstr "Upravujete opakujúcu sa položku žurnálu. Čo chcete zmeniť?"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Priradenie"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
#~ msgstr "Informácie o kalendári"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
#~ msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#, fuzzy
#~ msgid "_Daily"
#~ msgstr "Deň"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "Managua"
#, fuzzy
#~ msgid "_Weekly"
#~ msgstr "Týždeň"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "Aktualizácia úlohy"
#~ msgid "Task sort"
#~ msgstr "Triedenie úloh"
#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
#~ msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase"
#~ msgid "Removal Complete"
#~ msgstr "Odstránenie dokončené"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "date-end"
#~ msgstr "dátum konca"
#~ msgid "date-start"
#~ msgstr "dátum začiatku"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "Časová zóna "
#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
#~ msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)"
#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %b %d"
#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"
#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
#~ msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)"
#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
#~ msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)"
#~ msgid "Selected year (%Y)"
#~ msgstr "Vybraný rok (%Y)"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
#, fuzzy
#~ msgid "The Evolution Groupware Suite"
#~ msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
#~ msgstr "<b>Príjem pošty</b>"
#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
#~ msgstr "<b>Posielanie pošty:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
#~ "read receipt when a message you\n"
#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
#~ "requests a receipt from you.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Tento dialóg umožňuje vybrať, či chcete byť upozornený, že\n"
#~ "si adresát prečítal vašu správu. Ďalej tu môžete nastaviť, ako sa\n"
#~ "má Evolution chovať v prípade, že ste si správu prečítali vy.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Always send back a read receipt"
#~ msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
#~ msgstr "Pýtať sa pred poslaním správy o prečítaní"
#~ msgid "Never send back a read receipt"
#~ msgstr "Nikdy neposielať správu o prečítaní"
#~ msgid "Read Receipts"
#~ msgstr "Správa o prečítaní"
#~ msgid ""
#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
#~ msgstr "Nie v prípade, že sa posiela do konferencie alebo mne"
#~ msgid ""
#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
#~ "Evolution do?"
#~ msgstr ""
#~ "Čo má Evolution urobiť, ak dostanete správu s požiadavkou na potvrdenie "
#~ "prečítania?"
#~ msgid ""
#~ "A file by that name already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor s týmto menom už existuje\n"
#~ "Prepísať ho?"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
#~ msgstr "%d/%m/%Y %H"
#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%I %p"
#~ msgstr "%I %p"
#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Popis prílohy."
#, fuzzy
#~ msgid "_Rule name:"
#~ msgstr "Meno pravidla: "
#, fuzzy
#~ msgid "If"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "Poštové účty"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Then</b>"
#~ msgstr "<b>Termín:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Button"
#~ msgstr "Príloha"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
#~ msgstr "Filter priority \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
#~ "accordingly.\n"
#~ "\n"
#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
#~ "everything still works as intended."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré poštové filtre Netscape sú založené na prioritách\n"
#~ "správ, Evolution nepodporuje. Namiesto toho podporuje\n"
#~ "skóre v rozsahu -3 až 3, ktoré je možné správam priradiť.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako náhradu bola pridaná kategória filtrov \"Filter priority\",\n"
#~ "ktorá prevádza priority Netscape na skóre Evolution.\n"
#~ "Zodpovedajúce importované filtre budú používať skóre.\n"
#~ "Overte naimportované filtre, že všetky funguje tak, ako má."
#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
#~ "These filters will be dropped."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré poštové filtre Netscape používajú funkciu\n"
#~ "\"Ignorovať vlákno\" a \"Sledovať vlákno\", ktorú\n"
#~ "Evolution nepodporuje. Tieto filtre budú zahodené."
#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
#~ "contained in the message body."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré poštové filtre Netscape testujú telo\n"
#~ "správ, či sú zhodné ako zadaný reťazec.\n"
#~ "Táto možnosť nie je v Evolution podporovaná.\n"
#~ "Tieto filtre boli upravené, aby testovali, či\n"
#~ "je reťazec je alebo nie je v tele správy."
#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
#~ msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Netscape data"
#~ msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenie"
#~ msgid "Mail Filters"
#~ msgstr "Poštové filtre"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n"
#~ "Chcete ich naimportovať do Evolution?"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykonať príkaz..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "_HTML správy"
#, fuzzy
#~ msgid "T_erminal Font:"
#~ msgstr "Písmo _terminálu:"
#~ msgid "_Show animated images"
#~ msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Prihlásiť si"
#~ msgid "Filtering Folder"
#~ msgstr "Filtrujem priečinok"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create output file: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "Server: %s, Typ: %s"
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "Cesta: %s, Typ: %s"
#~ msgid "Type: %s"
#~ msgstr "Typ: %s"
#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "Pôvodný umiestnenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "Zobrazené správy:"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "Odoslané a koncepty"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "dialog1"
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "Stretnutia a úlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
#~ msgstr "Zobrazené správy:"
#~ msgid "System error: %s"
#~ msgstr "Systémová chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Camel error: %s"
#~ msgstr "Chyba validácie: %s"
#~ msgid "Account cannot send e-mail"
#~ msgstr "Účet nemôže odoslať elektronickú poštu"
#, fuzzy
#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "Poštové filtre"
#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "Správca zásuvných modulov"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(Bez mena)"
#~ msgid "Evolution Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Evolution"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Content type of the attachment."
#~ msgstr "Typ obsahu prílohy."
#~ msgid "The filename to display in the mail."
#~ msgstr "Meno súboru zobrazené v správe."
#~ msgid "Description of the attachment."
#~ msgstr "Popis prílohy."
#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
#~ msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte."
#~ msgid "_Preview Pane"
#~ msgstr "Panel _náhľadu"
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "Vybrať _všetko"
#~ msgid "Delete this Occurrence"
#~ msgstr "Odstrániť tento výskyt"
#~ msgid "Customize My Evolution"
#~ msgstr "Prispôsobiť moje Evolution"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Presunúť"
#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "_O programe Evolution..."
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "_Poslať / Prijať"
#~ msgid "_Phone List"
#~ msgstr "_Telefónny zoznam"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Upraviť..."
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "Predchádzajúce tlačidlo"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Text Date Entry"
#~ msgstr "Textový vstup dátumu"
#~ msgid "Date Button"
#~ msgstr "Tlačidlo dátumu"
#~ msgid "Search Text Entry"
#~ msgstr "Vstupné pole vyhľadávania"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Typ hľadania"
#~ msgid "Subitem ID"
#~ msgstr "ID podpoložky"
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "Nájsť _teraz"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Odstrániť"
#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
#~ msgstr "Z_obraziť tieto polia v poradí:"
#~ msgid "%s : %s (%d items)"
#~ msgstr "%s : %s (%d položiek)"
#~ msgid "%s (%d items)"
#~ msgstr "%s (%d položiek)"
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "Sada písiem"
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Vždy hľadať"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Autorské práva © 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "GDKPísmo"
#~ msgid "Emulate label resize"
#~ msgstr "Emulovať zmenu veľkosti návestia"