# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-08 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-08 12:10+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1178
#: calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1238
#: calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1239
#: calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1331
#: shell/e-shell-view-menu.c:510
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:675
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1387
#: calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:545
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
#: calendar/gui/calendar-commands.c:549 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1035
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:515
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n"
"обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n"
"поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n"
"правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n"
"пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n"
"использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n"
"OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1006
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1042
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1093
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "к"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:87
msgid "External Directories"
msgstr "Внешние каталоги"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:176
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:179
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:457
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:496
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:523 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:523
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:529 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:529
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:532
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:532
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:545 calendar/gui/calendar-commands.c:684
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:549 calendar/gui/calendar-commands.c:676
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:555
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:555
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:559
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:559
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:662
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:666
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:670 calendar/gui/calendar-commands.c:671
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:684
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:689
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Новая встреча сегодня..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Создать новую встречу сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:698 calendar/gui/prop.c:716
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:705 calendar/gui/calendar-commands.c:706
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:748
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:748
msgid "'s calendar"
msgstr "' календарь"
#: calendar/gui/calendar-model.c:452
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:525
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:570
msgid "The percent value must be between 0 and 100"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603
msgid "The priority must be between 0 and 10"
msgstr "Приоритет должен быть между 0 и 10"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Итог не доступен."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Невыполненное Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "FIXME: Новое Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "FIXME: Отправить отчет о состоянии"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "FIXME: Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "FIXME: Пропустить случай"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "FIXME: Назначить Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "FIXME: Ответить"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "FIXME: Ответить всем"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Настройка правил повторения"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "FIXME: Назначить задание..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Назначить задание кому-либо"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
"Не начато\n"
"В процессе\n"
"Завершено\n"
"Отменено\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Высокий\n"
"Нормальный\n"
"Низкий\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Resources:"
msgstr "Источники:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:188
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:193
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:198
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:203
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:208
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:213
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:218
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:223
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географическое положение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:228
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:233
msgid "Location"
msgstr "Положение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:238
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:243
msgid "% Complete"
msgstr "% Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:248 calendar/gui/gncal-todo.c:436
#: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:476
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:259
msgid "TaskPad"
msgstr "Задания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:269
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:368
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Open the task"
msgstr "Открыть задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Mark Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Delete the task"
msgstr "Удалить задание"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора событий"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Минуты\n"
"Часы\n"
"Дни\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Audio"
msgstr "Аудио"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "Программа"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Mail"
msgstr "Почта"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "Mail _to:"
msgstr "Почта для:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:736
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr "метка23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr "метка24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr "метка25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr "Повтор"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr "-ой день месяца"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1ый\n"
"2ой\n"
"3ий\n"
"4ый\n"
"5ый\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Понедельник\n"
"Вторник\n"
"Среда\n"
"Четверг\n"
"Пятница\n"
"Суббота\n"
"Воскресенье\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "month(s)"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr "метка27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr "Бесконечное повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr "Закончить в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr "Закончить после"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "occurrence(s)"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Добавить задание..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Правка этого элемента..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:608
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Оставшееся время"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "Список заданий"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминание о вашей встрече в "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:338
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:339
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:350
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:351
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:362
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:373
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:389
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:400
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:523
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:526
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:603
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:641
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:646
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:649
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:652
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:682
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:685
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:784
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:787
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:797
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Гудок при отображении таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:807
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:824
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:840
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Список получателей:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Кому: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Скр.копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "метка9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "метка7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "метка8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:450
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:461
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:481
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:534 shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: composer/e-msg-composer.c:540
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:563
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:685
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:705
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:727
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:748
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:844 shell/e-shell-view-menu.c:433
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:851
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Загрузить ранее сохраненное сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:859
msgid "_Save..."
msgstr "Cохранить..."
#: composer/e-msg-composer.c:860
msgid "Save message"
msgstr "Сохранить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:868
msgid "_Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:869
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Сохранить сообщение c другим названием"
#: composer/e-msg-composer.c:877
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:878
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл в сообщение как текст"
#: composer/e-msg-composer.c:897
msgid "_Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:898
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "_Close..."
msgstr "Закрыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Выйти из редактора сообщений"
#: composer/e-msg-composer.c:922 shell/e-shell-view-menu.c:475
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: composer/e-msg-composer.c:933
msgid "_Format"
msgstr "Формат"
#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:940
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:953 shell/e-shell-view-menu.c:382
#: shell/e-shell-view-menu.c:486 shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: composer/e-msg-composer.c:959
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:960
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:993
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:994
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1003
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:1004
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1191
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:246
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: mail/component-factory.c:225
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Проверить почтовый ящик"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:60
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: mail/folder-browser-factory.c:70
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "Отметить все сообщения как просмотренные"
#: mail/folder-browser-factory.c:76
msgid "E_dit Message"
msgstr "Правка сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:82
msgid "_View Message"
msgstr "Просмотр сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:88
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:94
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Почтовые фильтры ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:100
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "Редактор виртуальных папок ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:106
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:112
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/folder-browser-factory.c:119
msgid "_Configure Folder"
msgstr "Настроить папку"
#: mail/mail-config.c:724
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и "
"название файла для считывания подписи."
#: mail/mail-config.c:737
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.c:761
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.c:776
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.c:787
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.c:792 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config.c:1207
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.c:1213
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.c:1219
msgid "Path:"
msgstr "Путь"
#: mail/mail-config.c:1227
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config.c:1239
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определять поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config.c:1262
msgid "Test Settings"
msgstr "Проверка установок"
#: mail/mail-config.c:1395 mail/mail-config.c:1443
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите подходящую информацию "
"о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода этой информации."
#: mail/mail-config.c:1419
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config.c:1493
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config.c:1495
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config.c:1588
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config.c:1590
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config.c:1686
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config.c:1688
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Именования"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Источники почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Серверы новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Источники новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution!\n"
"Введя некоторую информацию о ваших почтовых настройках\n"
"вы сможете начать посылать и принимать почту.\n"
"Для продолжения нажмите \"След.\"."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Источник почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Настройка вашей почты завершена.\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить новые установки."
#: mail/mail-crypto.c:343 mail/mail-crypto.c:421
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Не доступна программма GPG/PGP."
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-ops.c:396
msgid "Fetching mail"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-ops.c:408
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-ops.c:528
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить идентификацию\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-ops.c:802
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/message-list.c:458
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:494
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:501
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:508
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:515
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:522
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:529
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя \"Эволюции\"."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:318
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:376
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:388
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:394
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:403
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:421
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:451
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:462
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:461
msgid "E_xit..."
msgstr "Выход..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:492
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:493
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:499
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:521
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: shell/e-shell-view-menu.c:532
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:538
msgid "Help _index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:545
msgid "Getting _started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:552
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Использование почтовой программы"
#: shell/e-shell-view-menu.c:559
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:566
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:576
msgid "_Submit bug report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:577
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:587
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:740
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:291
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n"
"много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n"
"интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Выбор поля"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n"
"его в то место где он должен находиться."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "окно1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "метка1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Показать в таком порядке"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "метка2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"