# translation of ru.po to
# translation of evolution to Russian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "адресная книга Evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Список контактов: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Контакт: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "миникарточка evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182
msgid "New Contact"
msgstr "Создать контакт"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:190
msgid "New Contact List"
msgstr "Создать список контактов"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "в текущей папке адресной книги имеется %d карточка"
msgstr[1] "в текущей папке адресной книги имеются %d карточки"
msgstr[2] "в текущей папке адресной книги имеются %d карточек"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Новое ежедневное событие"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Имеет сигналы."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Имеет повторения."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Это собрание."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Событие календаря: Сводка: %s."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "событие обзора календаря"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Перехватывать фокус"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Имеет %d событие"
msgstr[1] "Имеет %d события."
msgstr[2] "Имеет %d событий."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Не имеет событий."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Обзор рабочей недели: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Вид дня: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "окно календаря для просмотра рабочей недели"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "окно календаря для просмотра одного или более дней"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:520
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:523
#: calendar/gui/e-day-view.c:1511 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:525
#: calendar/gui/calendar-component.c:530 calendar/gui/calendar-component.c:532
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:544 calendar/gui/calendar-component.c:551
#: calendar/gui/calendar-component.c:557 calendar/gui/calendar-component.c:559
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:549
#: calendar/gui/e-day-view.c:1527 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "панель поиска"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "панель поиска календаря evolution"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Кнопка перехода"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий."
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Обзор месяца: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Обзор недели: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "окно календаря для обзора месяца"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Календарь: с %s по %s"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
msgid "evolution calendar item"
msgstr "элемент календаря evolution"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Активировать параметры по умолчанию"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено "
"неправильно или соединение с сетью отсуствует."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Сбой аутентификации на сервере LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод "
"регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть "
"включена клавиша Caps Lock."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
"поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
"Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
"сервер."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Не удается получить информацию схемы с сервера LDAP."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Ответ сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Не удается удалить адресную книгу."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Удалить адресную книгу '{0}'?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "Редактор категорий недоступен."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удается открыть адресную книгу"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Ошибка загрузки адресной книги."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Не удается произвести поиск."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Этот контакт содержит несохраненные изменения. Сохранить изменения?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Отклонить"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Не удается переместить контакт."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не "
"может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Не удается сохранить контакт(ы)."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Ошибка добавления контактов в {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента адресной книги Evolution неожиданно завершилась."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Ваши контакты для {0} не будут доступны до перезапуска Evolution."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Адрес '{0}' уже существует"
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Контакт с таким адресом уже существует. Добавить еще одну карточку с таким "
"же адресом?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "Версия сервера"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "Ваш сервер нуждается в обновлении"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с этой версией сервера"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрес синхронизации по умолчанию:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Не удается загрузить адресную книгу"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонимное подключение к серверу LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Введите пароль для %s (пользователь %s)"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:120
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:452 calendar/gui/migration.c:545
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:128
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/migration.c:460 calendar/gui/migration.c:553
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "Личная"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:136
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На серверах LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:183
msgid "_Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создание нового контакта"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:191
msgid "Contact _List"
msgstr "Список _контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:192
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Создание нового списка контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Новая адресная книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:199
msgid "Address _Book"
msgstr "Адресная _книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:200
msgid "Create a new address book"
msgstr "Создать новую адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:273
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Ошибка обновления параметров или папок Адресной книги."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Скопировать книгу локально для автономной работы"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: mail/em-folder-properties.c:215 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресная книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Сведения о сервере"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Свойства адресной книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Перенос..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Переносится '%s':"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Серверы LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Настройка автозавершения"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Формат контактов почтовых списков изменился.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Способ сохранения некоторых телефонных номеров в Evolution изменился.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Способ хранения данных компонента Palm Sync изменился.\n"
"\n"
"Производится преобразование ваших данных Pilot Sync..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:386 calendar/gui/tasks-component.c:330
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:387 calendar/gui/tasks-component.c:331
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: calendar/gui/migration.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Выбор источника контактов"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Длина автозавершения"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList xml для списка URI дополнения"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList xml для списка URI дополнения."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "Позиция вертикальной панели между обзором карточки и списка и панелью предварительного просмотра, в пикселах."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Количество символов, которое необходимо ввести перед активацией функции "
"автозавершения."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Позиция вертикальной панели"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автозавершение"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "К_онтакты"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Здесь настраивается автозавершение"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Адресная книга Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Addressbook address pop-up"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Addressbook address viewer"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Addressbook card viewer"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Addressbook component"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Здесь можно управлять вашими сертификатами S/MIME"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Проверка подлинности</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Отображение</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Загрузка</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Поиск</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Сведения о сервере</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Добавить адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:292
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Отличительное имя (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Электронная почта"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Найти возможные базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:290
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Один уровень"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_База поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с "
"вашим сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL or TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет пытаться использовать SSL/ "
"TLS только в случае, если вы находитесь в незащищенном окружении. Например, "
"если вы и ваш сервер LDAP находятся за межсетевым экраном, то Evolution не "
"будет использовать SSL/TLS, так как ваше соединение уже достаточно безопасно."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает протоколы SSL и "
"TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для атак. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Все нижние уровни"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"База поиска является известным именем записи (DN - distinguished name), "
"откуда начнется ваш поиск. Если вы оставите это поле пустым, то поиск "
"начнется с корня дерева каталогов."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет "
"осуществляться поиск. Глубина поиска \"sub\" включает все элементы под "
"каталогом начала поиска. Глубина поиска \"one\" включает в себя элементы на "
"один уровень ниже каталога начала поиска."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Полное имя вашего сервера LDAP. Например: \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Максимальное число элементов для загрузки. Установка очень большого значения "
"может серьезно замедлить работу вашей адресной книги."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Это метод, используемый Evolution для идентификации вас на сервере. Учтите, "
"что установка этого параметра в \"Адрес эл. почты\" требует анонимного "
"доступа к вашему серверу LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution. Оно "
"используется только для отображения. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение. "
"Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего "
"системного администратора, какой из них вам необходимо использовать."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "По отличительному имени (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "По почтовому адресу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:291
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Когда это возможно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Добавить адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Ограничение загрузки:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Метод подключения:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Диапазон поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Задержка:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Использовать _защищенное соединение:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "карточек"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1825 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Электронная почта</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Домашний</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Мгновенные сообщения</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Работа</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Другой</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Телефон</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Веб-адреса</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Рабочий</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "По_лное имя..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Почтовый адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Псевдон_им:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Личная информация"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "Служебное"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Годовщина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "Помо_щник:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_День рождения:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календарь:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Категории"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Компания:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "С_трана:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "От_дел:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Подшить как:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Cво_боден/занят:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Домашняя страница:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_Мeнеджер:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "П_римечания:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Офис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Профессия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "С_упруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область, край:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Видео_чат:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "Веб-_журнал:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Где:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Почтовый индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить эти контакты?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
msgid "Editable"
msgstr "Изменяемый"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Соединенные Штаты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория Индийского океана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кейп Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Демократическая республика Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д-Ивуар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Южные французские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинея Бисау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Острова Heard и Макдональд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Республика Корея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Республика Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антиллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Острова Ниуе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкерн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сент-Киттс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Люсия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшеллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Свалбард и Йан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазилэнд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Соединённая Республика Танзания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лист"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острова Теркс и Кэйкос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Соединённое Королевство"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вьетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Острова Вэлис и Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Книга-источник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Книга назначения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Является новым конактом"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Поля для записи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Требуемые поля"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Данные контакта неверны:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Неверный контакт."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Быстрое добавление контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Изменить все"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_Полное имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "_Эл. адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Полный адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "г."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "гг."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "ст."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Добавить учетную запись AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Учетная запись:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Служба сообщений:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Добавить адрес эл. почты в список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:820
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Вставить адрес эл. почты из адресной книги"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Удалить адреса эл. почты из списка"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Имя _списка:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Выделить"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Введите эл.адрес или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "является новым списком"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "_Members"
msgstr "_Участники"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:713
msgid "Contact List Members"
msgstr "Участники списка контактов"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Изменённый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтующий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n"
"существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Исходный контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n"
"в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(карта)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "карта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Участники списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференции"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "работа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "личный"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страничка"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Компонент занят"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Репозиторий вне сети"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Адресная книга не существует"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Свой контакт не определен"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакт не найден"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Идентификатор контакта уже существует"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не поддерживается"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Не удается отменить"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Сбой проверки подлинности"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS недоступен"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Нет такого источника"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Иная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не "
"помечена для автономного использования, либо еще не загружена для "
"автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
"чтобы получить доступ к ее содержимому"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь существует и что "
"у вас имеются необходимые права доступа."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный "
"URI, либо сервер LDAP недоступен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Если вы хотите "
"использовать LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с "
"поддержкой LDAP."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный "
"URI, либо сервер недоступен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
"настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска, или\n"
"поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
"настройках сервера каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
"или ограничения, определенного для этой адресной книги.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска или\n"
"поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
"каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Ошибка добавления списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Ошибка добавления контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ошибка изменения списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Ошибка изменения контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка удаления списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Ошибка удаления контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Открытие %d контакта также откроет %d новых окон.\n"
"Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?"
msgstr[1] ""
"Открытие %d контактов также откроет %d новых окон.\n"
"Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?"
msgstr[2] ""
"Открытие %d контактов также откроет %d новых окон.\n"
"Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s уже существует\n"
"Хотите переписать?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "список"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Переместить контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копировать контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Переместить контакты в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копировать контакты в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Выберите целевую адресную книгу."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard для %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Основной эл.адрес"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "Эл. почта 2"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "Эл. почта 3"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Выбрать действие"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Создать новый контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Запрашивается адресная книга..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Объединить эл.адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Имеется %d другой контакт."
msgstr[1] "Имеется %d других контакта."
msgstr[2] "Имеется %d других контактов."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Показывать всю карточку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Показывать компактную карточку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Нет контактов"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d контакт"
msgstr[1] "%d контакта"
msgstr[2] "%d контактов"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Ошибка при получении вида книги"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Имя начинается с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Категории "
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Сохранить как VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Создать контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Создать список контактов..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Переслать контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Копировать в адресную книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Переместить в адресную книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:385 calendar/gui/tasks-component.c:329
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Любая категория"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "Напечатать карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помощника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Служебный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Служебный телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для обратного звонка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Подшить как"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Другие телефоны"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основной телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Подразделение"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Веб-сайт"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
msgid "Has Focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Имеет курсор"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Текстовая модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Максимальная длина имени поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Поиск контакта\n"
"\n"
"Или дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Поиск контакта."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Вид карточек"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Как дерево GTK"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importer"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Формат обмена данными LDAP"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard Importer"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Напечатать контакт"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Напечатать конверт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Нижний колонтитул:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Верхний/нижний колонтитулы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв вертикально"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "С тенью"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Проверка редактора стиля печати контакта"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "This should test the contact print style editor widget"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Проверка печати контакта"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Проверка кода печати контакта"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Указать файл вместо стандартного вывода"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Экспорт в асинхронном режиме"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по "
"умолчанию 100"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
"просмотреть доступные аргументы."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "В асинхронном режиме выводом должен быть файл."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "В обычном режиме не нужно указывать размер."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Необрабатываемая ошибка"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Не удается получить список адресных книг"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "не удается открыть книгу"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Файл ввода"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Не указано имя файла."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что "
"собрание отменено."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Не отправлять"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Отправить уведомление"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это собрание?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
"узнать, что задача была удалена."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту задачу?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Разослать уведомление об отмене этой записи в журнале?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
"узнать, что журнал был удалён."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись журнала?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Вся информация об этом журнале будет окончательно удалена."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить встречу с заголовком '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту встречу?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить задачу '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить запись журнала '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Вся информация из этого журнала будет удалена безвозвратно."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить встречи {0}?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти {0} задачи?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Вся информация о этих задачах будет безвозвратно удалена."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти {0} записи журнала?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Вся имнформация из этих записей журнала будет безвозвратно удалена."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Сохранить встречу"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Вы сделали изменения этой встречи, но не сохранили их."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отклонить изменения"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Сохранить задачу"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Вы сделали изменения этой задачи, но не сохранили их."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Разослать приглашения на собрание участникам?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Сообщения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы разрешить им "
"RSVP."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Разослать обновленную информацию о собрании участникам?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои "
"календари в текущем состоянии."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Разослать эту задачу участникам?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Приглашения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы они смогли "
"принять эту задачу."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Разослать обновленные сведения о задаче участникам?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач "
"в текущем состоянии."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента задач Evolution неожиданно завершилась."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Ваши задачи будут недоступны до перезапуска Evolution."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента календаря Evolution неожиданно завершилась."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Ваши календари будут недоступны до перезапуска Evolution."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Удалить календарь '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Этот календарь будет окончательно удален."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Удалить список задач '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Задача будет окончательно удалена."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Вы действительно хотите отправить встречу без сводки?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Если добавить содержательную Сводку к встрече, получателям будет проще "
"понять, чему будет посвящена встреча."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Вы действительно хотите отправить задачу без сводки?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Если добавить содержательную Сводку к задаче, получателям будет проще "
"понять, чему посвящена эта задача."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Ошибка загрузки календеря"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "Ошибка загрузки списка задач"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " Некорые функции могут работать некорректно с текущей версией сервера"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Разделить многодневные события:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Не удается запустить evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Приоритет по умолчанию:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Заголовок встречи"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "Время завершения:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr ""
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "Напомнить по_зже"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "описание встречи"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "время завершения"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "адрес"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "время начала"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "Закрыть все"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "Сводка недоступна."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "Описание не доступно."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "Данные об адресе недоступны."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Напоминание о %s\n"
"%s\n"
"Начало в %s\n"
"Окончание в %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n"
"календарю через эл.почту, хотя так было настроено.\n"
"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
"напоминания."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено "
"на запуск следующей программы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удается инициализировать Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Не удается создать фабрику сервиса уведомления о сигнале"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "неправильное время"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Программы сигналов"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Цвет для задач на сегодня, в формате \"#rrggbb\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Цвет для просроченных задач, в формате \"#rrggbb\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Календари для запуска напоминаний"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Подтверждение очистки"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Дни, когда должны отображаться начало и конец рабочих часов."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "URL сервера свободен/занят"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "URL шаблона свободен/занят"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Скрывать выполненные задачи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "Скрывать единицы задач"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "Скрывать значение задач"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Позиция горизонтальной панели"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Час окончания рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "Время последнего сигнала"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Список url серверов для публикации сведений о занятости."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Количество единиц для напоминания по умолчанию."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Количество единиц для определения момента, когда скрывать задачи."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Цвет просроченных задач"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr "Позиция вертикальной панели между списком задач и предварительным просмотром задачи, в пикселах."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Программы, которые разрешено использовать как часть сигналов."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Показывать экранные сигналы в области уведомления"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Цвет задач на сегодня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Позиция вертикальной панели задач"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d - домен."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr "Интервал, отображаемый в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Время последнего запуска сигнала, в формате in time_t."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-часовой формат времени"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Единицы для определения момента скрытия задач, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "Начало недели"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "День, с которого начинается неделя, с воскресенья (0) до субботы (6)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Использовать или нет область уведомления для отображения сигналов."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке встречи или задачи."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Скрывать ли завершенные задачи в обзоре задач."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Показывать ли номера недель в навигаторе по датам."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "Рабочие дни"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "Час завершения рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "Час начала рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "Минута начала рабочего дня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка "
"времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Очистить элементы старше чем"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "дней"
#: calendar/gui/calendar-component.c:384
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:703
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Ошибка обновления календарей."
#: calendar/gui/calendar-component.c:999
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s' для создания событий и совещаний"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1015
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Нет доступного календаря для создания событий и совещаний"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1125
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Выбор источника календаря"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1150
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1316
msgid "New appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1317
msgid "_Appointment"
msgstr "_Встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1318
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1324
msgid "New meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1325
msgid "M_eeting"
msgstr "_Собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1326
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1332
msgid "New all day appointment"
msgstr "Новая встреча на весь день"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1333
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Ежедневная встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1334
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1340
msgid "New calendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1341
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1342
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Как день"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Как неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "как месяц"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Сводка содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Описание содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Комментарий содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Адрес содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Прочее"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Ошибка при открытии календаря"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Метод открытия календаря не поддерживается"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Отказ в доступе при открытии календаря"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Сигнал</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Повтор</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Добавить сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Другое _сообщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Другой звук сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Сообщение:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Выводить предупреждение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Выполнить программу"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Отправить:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Аргументы:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Программа:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Повторить сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "после"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "завершение встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "дополнительное время каждые"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "минут"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Действие/Переключатель"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавить"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Сигналы"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Скопировать содержимое календаря локально для автономных операций"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_Цвет:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Список задач"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Свойства календаря"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Свойства списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Добавить календарь"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Добавить список задач"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Добавить календарь"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Добавить список задач"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Обновить:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Добавить вложение..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Панель вложений"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предполагать автоматическое отображение вложения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:230
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Вложить файл(ы)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не удается вложить файл %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот URL?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Не удалять"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Сигналы</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Сервер \"Свободен/занят\" по умолчанию</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Публикация</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Список задач</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Время</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Рабочая неделя</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной "
"почты.</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Параметры календаря и задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Цвет для просроченных задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Цвет для задач на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "День _заканчивается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "_Включить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "Cвободен/занят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Показывать _напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Задачи на _сегодняшний день:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часовой _пояс:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Начало недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Рабочие дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_Добавить URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "_День начинается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрывать выполненные задачи через"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Просроченные задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "перед каждой встречей"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "меню выбора единиц напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "меню выбора единиц времени"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Это событие было удалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Эта задача была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Эта запись в журнале была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Это событие было изменено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Эта задача была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Эта запись в журнале была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Вложенное сообщение - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d вложенное сообщение"
msgstr[1] "%d вложенных сообщения"
msgstr[2] "%d вложенных сообщений"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/message-list.c:1712
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:860 mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Отменить _перенос"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "Не удается обновить объект"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "Вложен <b>%d</b> файл"
msgstr[1] "Вложено <b>%d</b> файла"
msgstr[2] "Вложено <b>%d</b> файлов"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Скрыть панель вложений (для перетаскивания вложений)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Показать панель _вложений (для перетаскивания вложений)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "Кнопка вложений: нажмите пробел, чтобы переключить панель вложений"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить встречу"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Собрание - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Назначенная задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запись в журнале - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "Нет Краткого описания"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Изменения этого элемента будут отвергнуты, если по эл. почте придет "
"обновление."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не удается использовать текущую версию!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Ошибка проверки: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " к "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Завершено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Завершено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (к дате"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "К дате"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Не удается открыть источник"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Не удается открыть назначение"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Назначение доступно только для чтения"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Эта задача не может быть удалена: недостаточно прав"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена: недостаточно прав"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Поручить:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ввести представителя"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:378
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировка"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
msgid "Event with no start date"
msgstr "Событие без даты начала"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
msgid "Event with no end date"
msgstr "Событие без даты завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:885 calendar/gui/dialogs/task-page.c:551
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата начала неверна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неверная дата завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:918
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неверное время начала"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:925
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неверное время завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1666
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d день до встречи"
msgstr[1] "%d дня до встречи"
msgstr[2] "%d дней до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d час до встречи"
msgstr[1] "%d часа до встречи"
msgstr[2] "%d часов до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1888
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d минута до встречи"
msgstr[1] "%d минуты до встречи"
msgstr[2] "%d минут до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 день до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 час до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 минут до встречи"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Основные</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Дата и время</b> "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Параметры отправки</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Событие на _весь день"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Дополнительные параметры отправки"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Н_астроить..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Кале_ндарь:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Класси_фикация:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:362 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Описание события"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Располо_жение:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254
#: calendar/gui/e-cal-model.c:303
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 calendar/gui/e-cal-list-view.c:253
#: calendar/gui/e-cal-model.c:294 calendar/gui/e-cal-model.c:301
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Показать время как _занят"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Коротко:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Эта встреча имеет свои сигналы"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "Коне_ц:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Нача_ло:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:675 mail/em-account-editor.c:1273
#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:998
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Выбранный организатор больше не имеет учетной записи."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "Требуется организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Требуется как минимум один участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Доверить..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Передано от"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Заинтересованное лицо"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Пос_етители</b> "
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "И_зменить организатора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Кон_такты..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганизатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Параметры календаря</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Добавление нового календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Группа календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Адрес календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Имя календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Параметры списка задач</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Добавить новый список задач"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Группа списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Имя списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Только эту запись"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Эту и предыдущие записи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Эту и последующие записи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Все записи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Повторяющаяся дата некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "первый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Другая дата"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Исключения</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Повторение</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Эта встреча повтор_яется"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "месяцы"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Разное</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Состояние</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "Завершена"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "Выполняется"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "Не началась"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Выполн_ено (%):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Не определен"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб-страница:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:524
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "До_полнительные параметры отправки"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "_Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Да_та начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Описание задачи"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "Дата _выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>К_алендари занятости</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Частота публикации</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_Адрес для публикации</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Параметры публикации данных о занятости"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Ежедневно"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Вручную"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "Еже_недельно"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s до начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s после начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s в начале встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перед окончанием встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s после окончания встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s в конце встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для неизвестного типа переключателя"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2520
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата выполнения:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб-страница:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
msgid "Free"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "Таблица задач"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Удаление выделенных объектов"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновление объектов"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: mail/em-folder-view.c:964 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Открыть _веб-страницу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: mail/em-folder-view.c:966 mail/em-popup.c:493
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "Со_хранить как..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Вырезать"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Назначить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Переслать как iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "По_метить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:989
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "У_далить выделенные задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Завершено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Завершена"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Дата выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Срок выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Сортировка задач"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "Перемещение элементов"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "Копирование элементов"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Новая _встреча..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Новое ежедневное событие"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "Текущий вид"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Выделить _сегодняшний день"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Выделить дату..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Коп_ировать в календарь..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Пере_местить в Календарь..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Назначить собрание..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Переслать как iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1494 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Деления через %02i минут"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Да. (Сложное повторение)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Каждый %d день"
msgstr[1] "Каждые %d дня"
msgstr[2] "Каждые %d дней"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Каждую %d неделю"
msgstr[1] "Каждые %d недели"
msgstr[2] "Каждые %d недель"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Каждую %d неделю в "
msgstr[1] "Каждые %d недели в "
msgstr[2] "Каждые %d недель в "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " и "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s дней "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "каждый %d месяц"
msgstr[1] "каждые %d месяца"
msgstr[2] "каждые %d месяцев"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Каждый %d год"
msgstr[1] "Каждые %d года"
msgstr[2] "Каждые %d лет"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " всего %d раз"
msgstr[1] " всего %d раза"
msgstr[2] " всего %d раз"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", заканчивается на"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Начинается"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Заканчивается"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Срок завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Сведения iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Ошибка iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестное лицо"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<b> Пересмотрите следующую информацию и выберите действие из расположенного "
"ниже меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принятый"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информация о собрании"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает присутствие %s на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает ваше присутствие на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предложение собрания"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему собранию."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Обновление собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Запрос обновления собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на приглашение на собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> отменил собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Отмена собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> отправил невразумительное сообщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Неверное сообщение собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает %s для выполнения задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает, чтобы вы выполнили задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предложение задачи"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующей задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Обновление задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Запрос обновления задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ответил на назначение задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> отменил задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Отмена задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает информацию о вашей занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Запрос информации о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на запрос информации о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Ответ занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Неверное сообщение о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Похоже что сообщение не было правильно сформировано"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Вложение не содержит правильного сообщения календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Вложение не содержит пригодных для просмотра элементов календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Обновление закончено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Объект некорректен и не может быть обновлен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Статус участника обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
"существует"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Удаление завершено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Элемент отправлен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Элемент не может быть послан!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выберите действие:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Принять экспериментально"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Отправить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Обновить состояние"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Отправить последнюю информацию"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--к--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-начала"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председатели"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Необходимые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуально"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Комната"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не участвует"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходимое действие"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Показывать _только рабочие часы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Показывать уменьшенный"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Обновить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "<_<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Все люди и ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Все _люди и один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_Требуемые люди"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Требуемые люди и _один ресурс"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка в \"%s\":\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Загрузка задач"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Открытие задач %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение выполнения задач..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Удаление выделенных объектов..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Очистка папки"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/print.c:1822 calendar/gui/tasks-component.c:408
#: calendar/gui/tasks-component.c:881 calendar/gui/tasks-control.c:408
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Кнопка часового пояса"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "Обновляется очередь"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Вид пользователя"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "Сохранить параметры обзора"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Режимы просмотра..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2223
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Загрузка встреч на %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2242
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Загрузка задач на %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2339
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3229
msgid "Purging"
msgstr "Очистка"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Здесь можно настроить вашу временную зону, календарь и список задач"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Компонент календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Компонент задач Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Календари"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Выделить дату"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Выделить сегодняшний день"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор должен быть назначен."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим как минимум один участник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Информация о событии"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Информация дневника"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Информация календаря"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контр-предложение"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информация iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы должны быть участником события."
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: calendar/gui/migration.c:381
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Дни рождения и годовщины"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:479 calendar/gui/migration.c:572
msgid "On The Web"
msgstr "В Сети"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:738 calendar/gui/migration.c:905
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Не удается преобразовать старые параметры из evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:767
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Не удается преобразовать календарь '%s'"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:934
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3-ье"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20-ое"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21-ое"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22-ое"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23-ье"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24-ое"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25-ое"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26-ое"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27-ое"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28-ое"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29-ое"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30-ое"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31-ое"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Выбранный день (%a, %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Выбранный год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Завершено процентов: %i"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакты: "
#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "Напечатать элемент"
#: calendar/gui/tasks-component.c:328
msgid "New Task List"
msgstr "Новый список задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:404
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d задача"
msgstr[1] "%d задачи"
msgstr[2] "%d задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:406 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", выделено %d"
msgstr[1] ", выделено %d"
msgstr[2] ", выделено %d"
#: calendar/gui/tasks-component.c:453
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Не удалось обновить задачи."
#: calendar/gui/tasks-component.c:747
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Не удается открыть список задач '%s' для создания событий и собраний"
#: calendar/gui/tasks-component.c:762
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Нет календаря, доступного для создания задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:856
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Выбор источника задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1039
msgid "New task"
msgstr "Новая задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1040
msgid "_Task"
msgstr "_Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1041
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новую задачу"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New assigned task"
msgstr "Новая назначенная задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Назначенная за_дача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Создать новую назначенную задачу"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "New task list"
msgstr "Новый список задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
msgid "Task l_ist"
msgstr "Сп_исок задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
msgid "Create a new task list"
msgstr "Создать новый список задач"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы "
"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Напечатать задачи"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Интеллектуальный импортер календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Файлы vCalendar (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Встречи и собрания"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Напоминание!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "События календаря"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution обнаружены файлы календаря Gnome.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Аккра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмара"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Браззавиль"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Бужумбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каир"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Касабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Сеута"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габороне"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йоханнесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Хартум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либревиль"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуту"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамей"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Уагадугу"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сан-Томе"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндхук"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкоридж"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангилья"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагуари"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/о-в Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсьон"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белиз"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа Виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бойсе"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайенна"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кайман"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста-Рика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куяба"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Курасао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Денмаркшавн"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Досон"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Досон-Крик"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Эдмонтон"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готхоб"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуаякиль"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гайана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Галифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Гавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Гермосилло"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Инувик"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Джуно"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла-Пас"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Масатлан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мехико"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреаль"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсеррат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Нассау"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Нью-Йорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порто-Пренс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифи"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио-Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантьяго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто-Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сан-Пауло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сент-Джонс"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Сент-Люсия"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сент-Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сент-Винсент"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегучигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вайтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Виннипег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Йеллоунайф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктида/Кэйси"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Дэйвис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Моусон"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Южный полюс"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сева"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алматы"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Амман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадырь"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдад"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Бангкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азия/Бишкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калькутта"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азия/Дили"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубаи"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Гонконг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Стамбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Иерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Красноярск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азия/Кучинг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Макассар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никосия"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Орал"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пномпень"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтианак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азия/Пхеньян"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Эр-Рияд"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпей"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Тегеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан-Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Урумчи"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Вьентьян"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азия/Екатеринбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азоры"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермуды"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канары"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантика/Фаэро"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадера"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантика/Св.Елена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбен"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мельбурн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидней"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андорра"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Афины"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюссель"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Бухарест"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапешт"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенгаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дублин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хельсинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Стамбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лиссабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Любляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Мальта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан-Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферополь"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопье"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокгольм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Таллин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикан"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Вена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вильнюс"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожье"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индийский океан/Антананариву"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Тихий океан/о-в Рождества"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Европа/Коморо"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийский океан/Маврикий"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихий океан/Апиа"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихий океан/Окленд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихий океан/Чатем"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихий океан/Фиджи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихий океан/Фунафути"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихий океан/Джонстон"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихий океан/Киритимати"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихий океан/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихий океан/Нуе"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихий океан/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихий океан/Нумеа"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихий океан/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Не удается подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
"учетной записи"
#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Не удается зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
"этой учетной записи"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не удается получить сообщение из редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:578
#: mail/em-account-editor.c:623 mail/em-account-editor.c:690
msgid "Autogenerated"
msgstr "Создана автоматически"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "По_дпись:"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "Новое сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:4541
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Содержимое редактора не является простым текстом и не может "
"корректироваться.)<b>"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "Назначение:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы создать адресную книгу"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Об_ратный адрес:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "_От кого:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Перечислите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "Ко_пия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адреса, получающие копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения, не попав в список "
"получателей."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "По_местить в:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "Отправить на:"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Вы не можете вложить файл `{0}' в это сообщение."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Каталоги не могут быть вложены в сообщения."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Чтобы вложить содержимое этого каталога, либо вложите каждый файл в "
"отдельности, либо создайте архив, включающий все файлы из каталога, и "
"вложите этот архив."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Не удается получить сообщения для вложения из {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Потому что \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Найдены незавершенные сообщения"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Восстановить незавершенные сообщения?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления "
"нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места "
"последнего изменения."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Не восстанавливать"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить в файл автосохранения \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Ошибка записи файла автосохранения. Причина: \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Внимание: Изменено сообщение"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите отклонить составляемое вами сообщение с заголовком "
"'{0}'?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Закрытие этого окна редактора приведет к окончательной потере сообщения, "
"если только вы не сохраните его в папке \"Черновики\". Это позволит вам "
"продолжить написание сообщения позже."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "_Сохранить сообщение"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "Не удается создать сообщение."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Причина: \"{0}\", вам следует выбрать другие параметры почты."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Не удается прочитать файл подписи \"{0}\"."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Все учетные записи были удалены."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учетную запись."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Не удается создать окно редактора."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Не удается активировать управляющий элемент выбора адреса."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора HTML.\n"
"\n"
"Убедитесь, что у вас установлены необходимые\n"
"версии пакетов gtkhtml и libgtkhtml."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "визитная карточка"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информация календаря"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Currently, your status is \"Вне офиса\". </b>\n"
"\n"
"Изменить состояние на \"В офисе\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение \"Вне офиса\":</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Сообщение, указанное ниже, будет автоматически отправлено всем лицам, "
"приславшим вам\n"
"почту во время вашего отсутствия в офисе.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Я сейчас в офисе"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Я сейчас вне офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Нет, не изменять состояние"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Помощник для состояния \"Вне офиса\""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Да, изменить состояние"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Получение почты</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Отправка эл.почты:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>На этой странице можно указать, хотите ли вы получать извещения о "
"прочтении отправленных вами писем.\n"
"Также можно указать, что должна делать программа Evolution, если получено "
"сообщение с запросом извещения.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Всегда отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Спрашивать, хочу ли я отправить отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Никогда не отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Отчеты о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Запрашивать отчет о прочтении для всех отправляемых мной сообщений"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Если сообщение было отправлено в список рассылки, а не мне лично"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Что должна делать программа Evolution, когда приходит письмо с запросом "
"подтверждения прочтения?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка."
#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомнить этот пароль"
#: e-util/e-passwords.c:473
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запомнить этот пароль до завершения этого сеанса"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d секунду назад"
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d год назад"
msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать дату>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Выбрать время для сравнения"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Отсутствует дата."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Необходимо указать дату."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Отсутствует имя файла."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Необходимо указать имя файла."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл \"{0}\" не существует или не является обычным файлом."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Неверное регулярное выражение \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Не удается откомпилировать регулярное выражение \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Отсутствует имя."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Имя \"{0}\" уже используется."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Выберите другое имя."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Правила фильтра</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter.glade.h:3 filter/filter-rule.c:975
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"12:00am указанной даты."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"текущего времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "Выполнить"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "Имя п_равила:"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Если</b> "
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Всё связанное"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Ответы и родительские"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Включая нити"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Имя правила"
#: mail/em-account-editor.c:377
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s Лицензионное соглашение"
#: mail/em-account-editor.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Внимательно прочитайте лицензионное соглашение\n"
"для %s, приведенное ниже\n"
"и установите флажок, чтобы принять его\n"
#: mail/em-account-editor.c:454 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: mail/em-account-editor.c:1817
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Автоматически проверять _новую почту каждые"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2086 mail/em-account-editor.c:2164
msgid "Receiving Options"
msgstr "Параметры получения"
#: mail/em-account-editor.c:2087 mail/em-account-editor.c:2165
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка новой почты"
#: mail/em-account-editor.c:2509 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор учетных записей"
#: mail/em-account-editor.c:2509 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник по учетным записям Evolution"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[По умолчанию]"
#: mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "Имя учётной записи"
#: mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Язык(и)"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Добавить скрипт подписи"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Подпись(и)"
#: mail/em-composer-utils.c:910
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Пересланное сообщение --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1526
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестный отправитель"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1573
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Правила фильтра"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Скорректировать вес"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Назначить цвет"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Назначить вес"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Сигнал"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Получена дата"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Отправлена дата"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "не возвращает"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "не похоже на"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не существует"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Существует"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "существует"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "является"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "после"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "до"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "Отмечено"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "больше чем"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "меньше чем"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "не отмечено"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Тест на спам"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:997
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Соответствует всем"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Сообщение является спамом"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Сообщение не является спамом"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Передать программе через канал"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Соответствует рег. выражению"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Ответ на"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "возвращает"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "возвращает больше чем"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "возвращает меньше чем"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Запустить программу"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Вес"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кБ)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "выглядит как"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Учетная запись - источник"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Указанный заголовок"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format.c:853 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Сбросить состояние"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Тогда</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Создать _виртуальную папку по результатам поиска..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Всего сообщений:"
msgstr[1] "Всего сообщений:"
msgstr[2] "Всего сообщений:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:"
msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:"
msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства папки"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создание новой папки"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажите, где создать папку:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Имя папки:"
#: mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Дерево почтовых папок"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Перемещение папки %s"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Копирование папки %s"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Копировать в папку"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканирование папок на \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Копирование `%s' в `%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:860 mail/em-folder-view.c:875
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:875
msgid "C_opy"
msgstr "_Копировать"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Создание папки `%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименование папки"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Имена папок не может содержать '/'"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "Пере_местить..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Создать папку..."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "Пе_реименовать..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: mail/em-folder-view.c:471 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
#: mail/mail-component.c:587
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: mail/em-folder-view.c:965 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Править как новое сообщение..."
#: mail/em-folder-view.c:967
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"
#: mail/em-folder-view.c:970 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "О_тветить отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:971 mail/em-popup.c:497
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в с_писок"
#: mail/em-folder-view.c:972 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
#: mail/em-folder-view.c:973 mail/em-popup.c:500
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "Пе_реслать"
#: mail/em-folder-view.c:976
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "К _исполнению..."
#: mail/em-folder-view.c:977
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Флаг \"Завершена\""
#: mail/em-folder-view.c:978
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "О_чистить флаг"
#: mail/em-folder-view.c:981 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "По_метить как прочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:982
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пометит_ь как непрочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:983
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как важное"
#: mail/em-folder-view.c:984
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: mail/em-folder-view.c:985 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Пометить как _спам"
#: mail/em-folder-view.c:986 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Пометить как _не спам"
#: mail/em-folder-view.c:990
msgid "U_ndelete"
msgstr "В_осстановить"
#: mail/em-folder-view.c:993
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:994 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копировать в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:1002
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Добавить отправителя в _адресную книгу"
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Ф_ильтровать спам"
#: mail/em-folder-view.c:1009
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Созда_ть правило из сообщения"
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "Виртуальная папка по _теме"
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "Виртуальная папка по _отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "Виртуальная папка по _получателю"
#: mail/em-folder-view.c:1013
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "Виртуальная папка по списку _рассылки"
#: mail/em-folder-view.c:1017
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/em-folder-view.c:1018
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:1019
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Фильтр по получателям"
#: mail/em-folder-view.c:1020
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1797 mail/em-folder-view.c:1841
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: mail/em-folder-view.c:1940
msgid "Print Message"
msgstr "Напечатать сообщение"
#: mail/em-folder-view.c:2229
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать ссылку"
#: mail/em-folder-view.c:2515
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
#: mail/em-format.c:848 mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/em-format.c:849 mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Обратный адрес"
#: mail/em-format.c:850 mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/em-format.c:851 mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#: mail/em-format.c:852 mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Скр.копия"
#: mail/em-format.c:854 mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/em-format.c:855 mail/em-format-html.c:1600 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Группы новостей"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "вложение %s"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не удается разобрать сообщение S/MIME: Неизвестная ошибка"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Ошибка проверки подписи"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Неизвестная ошибка при проверке подписи"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Получение '%s'"
#: mail/em-format-html.c:579 mail/em-format-html-display.c:680
msgid "Unsigned"
msgstr "Не подписано"
#: mail/em-format-html.c:580 mail/em-format-html-display.c:681
msgid "Valid signature"
msgstr "Подпись действительна"
#: mail/em-format-html.c:581 mail/em-format-html-display.c:682
msgid "Invalid signature"
msgstr "Подпись недействительна"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удается"
#: mail/em-format-html.c:588 mail/em-format-html-display.c:689
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
#: mail/em-format-html.c:589 mail/em-format-html-display.c:690
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
#: mail/em-format-html.c:590 mail/em-format-html-display.c:691
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: mail/em-format-html.c:591 mail/em-format-html-display.c:692
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указатель на удаленные данные (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Форматирование сообщения"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Совпадения: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован."
#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
"подлинность отправителя."
#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
"изменено по дороге."
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Подпись действительна, не удается проверить отправителя"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
"может быть проверен."
#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
"процессе передачи по Интернету."
#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. "
"Посторонние лица могут, хотя и с определенными трудностями, получить доступ "
"к содержимому письма за разумное время."
#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
"содержимое этого сообщения."
#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. "
"Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
"в разумный период времени."
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Просмотреть сертификат"
#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Выполнено %d %b %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Просрочена:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "от %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "_Встроенный просмотр"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "_Скрыть"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "Кнопка вложения"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
#: mail/em-junk-filter.c:110
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (встроенный)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Каждый раз"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Один раз в день"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Один раз в неделю"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Один раз в месяц"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок почтового ящика Evolution изменилась после "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Подождите, пока Evolution преобразует ваши папки..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не удается скопировать дескриптор файла: `%s' в `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Не удается сканировать имеющиеся почтовые ящики на `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Не удается открыть сохраненные на сервере POP данные '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Не удается скопировать сохраненные на сервере POP3 данные `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Ошибка создания локального хранилища почты`%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Не удается создать локальные почтовые папки в `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Не удается прочитаь данные предыдущей установки Evolution, `evolution/config/"
"xmldb' не существует или поврежден."
#: mail/em-popup.c:381
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "untitled_image.%s"
#: mail/em-popup.c:494
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Ответить отп_равителю"
#: mail/em-popup.c:548
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
#: mail/em-popup.c:549
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Отп_равить сообщение к..."
#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Добавить в адресную книгу"
#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в программе %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Этот сервер не поддерживает подписку, или подписка запрещена."
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписан"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Пожалуйста, выберите сервер."
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Не был выбран сервер"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Настройки фильтров"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Сохранить сообщение ..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Добавить адрес"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Сообщения от %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "_Виртуальные папки"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "Источник виртуальных папок"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Цвет подсветки цитирования"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Цвет подсветки цитирования."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Высота окна редактора по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Высота окна редактора по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Высота диалога подписки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Ширина окна подписки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищать корзину при выходе"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Включить/выключить режим каретки"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Высота панели списка сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Высота панели спика сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
"выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Еслив программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для "
"определенного типа mime, любые типы mime из этого списка, связанные с "
"компонентом просмотра bonobo среды Гном, могут испольоваться для отображения "
"содержимого."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Время последней очистки корзины"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Список ярлыков и связанных с ними цветов"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Список принятых лицензий"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Список учетных записей"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Список учетных записей, известных почтовому компоненту Evolution. Этот "
"список содержит строки, соответствующие именам каталогов в /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Список ярлыков, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
"строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Список типов mime для подбора программы просмотра через bonobo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по http"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Загружать сообщения для HTML-сообщений по http(s). Возможные значения: 0 - "
"никогда не загружать изображения, 1 - загружать изображения, если "
"отправитель есть в адресной книге, 2 - всегда загружать изображения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Регистрировать действия фильтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Файл журнала действий фильтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Файл журнала действий фильтра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Тип отображения сообщения (нормальное, все заголовки, исходный текст)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Звуковой файл извещения о новой почте"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Тип извещения о новой почте"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается очистить удаленные сообщения в "
"папке."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем "
"Subject."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле Bcc"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
"одновременно"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Проверять на спам входящую почту"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Показывать анимацию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Показывать удаленные сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показывать удаленные сообщения в списке сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Указывает тип желаемого извещения о новой почте."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Проверять орфографию при вводе"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Высота диалога подписки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Ширина окна диалога подписки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Время последней очистки корзины, в днях с начала эпохи."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Шрифт терминала для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Пропорциональный шрифт для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские "
"заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: <header "
"enabled> - установить включенным, если заголовок должен отображаться в "
"окне просмотра почты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Подшивать список сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Подшивать список сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Подшивать список сообщений по полю \"Тема\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Строка UID основной учетной записи."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Использовать другие шрифты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт переменной ширины"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Пункт меню Вид/Скр. копия установлен"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Пункт меню Вид/Скр. копия установлен."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Пункт меню Вид/Копия установлен"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Пункт меню Вид/Копия установлен."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Пункт меню Вид/От кого установлен"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Пункт меню Вид/От кого установлен."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Пункт меню \"Вид/Поместить в\" установлен"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Пункт меню \"Вид/Поместить в\" установлен."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Пункт меню \"Вид/Обратный адрес\" установлен"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Пункт меню \"Вид/Обратный адрес\" установлен."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Переходить ли к разворачиванию подшивок по теме, если сообщения не содержат "
"заголовков In-Reply-To и References."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "порт для демона spamd, запущенного пользователем"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "Порт spamd"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройка редактора"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение "
"сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Тут настраиваются проверка правописания, подписи и создание сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Настройте тут учётные записи почты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Почта Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Компонент Evolution Mail"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Mail composer"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Mail preferences control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Почта"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Импорт вашей почты из Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Импорт данных Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Elm.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Выберите папку для импорта"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Импорт `%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Импорт из файла mailbox"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканирование %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Фильтр приоритета \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"основаны на приоритетах сообщений, что не используется в Evolution. \n"
"Вместо этого Evolution сопоставляет с сообщениями числа в диапазоне \n"
"-3..3, назначаемые сообщениям и фильтруемые. \n"
"\n"
"В качестве рабочего окружения был добавлен набор фильтров, \n"
"называемый \"Фильтр приоритетов\", преобразующий приоритеты \n"
"сообщений Netscape в числа Evolution, и измененные им фильтры \n"
"начинают использовать числа вместо приоритетов. Проверьте \n"
"импортированные фильтры и убедитесь, что они работают, \n"
"как и предполагалось."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"используют возможности \"Игнорировать связи\" или \"Соблюдать связи\",\n"
"не поддерживаемые в Evolution. Эти фильтры будут сброшены."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"проверяют тело сообщений на (не)равенство их заданной строке,\n"
"что не поддерживается в Evolution. Эти фильтры будут изменены\n"
"на проверку наличия (отсутствия) заданной строки в теле письма."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Импорт информации из Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Импорт данных Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Почтовые фильтры"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Найдены почтовые файлы Netscape.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Импорт информации из Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Импорт данных Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Pine.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта к %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "список рассылки %s"
#: mail/mail-autofilter.c:328
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d удаленное"
msgstr[1] "%d удаленных"
msgstr[2] "%d удаленных"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d спам"
msgstr[1] "%d спам"
msgstr[2] "%d спам"
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d черновиков"
msgstr[1] "%d черновика"
msgstr[2] "%d черновиков"
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d отправленное"
msgstr[1] "%d отправленных"
msgstr[2] "%d отправленных"
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d неотправленное"
msgstr[1] "%d неотправленных"
msgstr[2] "%d неотправленных"
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d всего"
msgstr[1] "%d всего"
msgstr[2] "%d всего"
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d непрочитанное"
msgstr[1] ", %d непрочитанных"
msgstr[2] ", %d непрочитанных"
#: mail/mail-component.c:691
msgid "New Mail Message"
msgstr "Новое почтовое сообщение"
#: mail/mail-component.c:692
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Почтовое сообщение"
#: mail/mail-component.c:693
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: mail/mail-component.c:699
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Новая почтовая папка"
#: mail/mail-component.c:700
msgid "Mail _Folder"
msgstr "По_чтовая папка"
#: mail/mail-component.c:701
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Создать новую почтовую папку"
#: mail/mail-component.c:848
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Ошибка обновления параметров почты или папок."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Пров_ерка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL не поддерживается в этой сборке Evolution</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>_Подписи</b> "
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Языки</b> "
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Это сделает фильтр более надежным, но и более медленным</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Описание учетной записи</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сигналы</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип аутентификации</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Аутентификация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Составление сообщений</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение по умолчанию</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Удаление почты</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Отображаемые _заголовки</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры фильтра</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Общие</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ярлыки и цвета</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Загрузка изображений</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Отображение сообщений</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты сообщений</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомление о новой почте</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дополнительная информация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты для печати</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Требуемая информация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Безопасность</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Отправленные и черновики</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры сервера</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учетными записями"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Добавить но_вую подпись..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Добавить _скрипт"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учетная "
"запись"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Шифровать также и до _себя при отправке зашифрованной почты."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Всегда отправлять копию (Cc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Всегда отправлять невидимую копию (Bcc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованной почты"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Вложить оригинальное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Звуковой сигнал при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Набор символов:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Пров_ерка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Проверять, _являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Проверяет, являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "О_чистить"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "О_чистить"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
"\n"
"Программа готова к отправке и приему эл.почты\n"
"с использованием Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Применить\", чтобы сохранить ваши настройки."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Сделать _основной"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Подписывать исходящие сообщения (по умолчанию)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Папка _черновиков:"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Электронная почта:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Очищать корзину при вы_ходе"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Сертификат шифрования:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "_Моноширинный:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства шрифтов"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "Почта HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Выделять _цитирование цветом:"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "В_ключить удаленные тесты"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Подлинность"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Расположение почтового ящика"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Составление сообщения"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Примечание: вам не будет предложено ввести пароль до первого подключения к "
"серверу"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "О_рганизация:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Введите имя, описывающее эту учетную запись.\n"
"Это имя будет использоваться только на экране."
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, "
"свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета."
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. \"Дополнительные\" поля не "
"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
"отправляемую вами почту."
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Выберите один из следующих вариантов"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только "
"получатели скрытой копии."
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "Процитировано"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "За_помнить пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Обратный адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомнить _пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "В_ыбрать..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "С_тандартный шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "В_ыбрать..."
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "Отправка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Тип сервера: "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Се_ртификат подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Подп_ись:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Шрифт т_ерминала:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
"установлены словари."
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Вывод из этого скрипта будет использоваться\n"
"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
"будет использоваться только для отображения. "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
"учетной записи. Например, \"Служебная\" или \"Личная\""
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Переменной ширины:"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Вас приветствует мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Далее\" для начала настройки. "
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Добавить подпись"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Не уведомлять о приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стиль _пересылки:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Полное имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Сделать основной учетной записью"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "По_мечать сообщения как \"Прочитанные\" через:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "Стиль _ответа:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипт:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показывать анимированные изображения "
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Использовать _защищенное соединение:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "."
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "описание"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" Внимательно прочитайте приведенное лицензионное\n"
" соглашение и установите флажок, чтобы принять его\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Источники виртуальных папок</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Цифровая подпись</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шифрование</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Завершено"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Поиск в сообщении"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пометить к исполнению"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Подписка на папки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "С_ервер:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Сведения о безопасности"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
"Выберите действие из меню \"Флаг\"."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Срок до:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Флаг:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "только указанные папки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "со всеми активными удалёнными папками"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "со всеми локальными папками"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Неподдерживаемая аутентификация"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ваш сервер не поддерживает этот тип аутентификации и, возможно, не "
"поддерживает аутентификацию вообще."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Ошибка регистрации на сервере \"{0}\" под именем \"{0}\"."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Убеитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли "
"чувствительны к регистру, поэтому клавиша \"Caps Lock\" должна быть "
"отключена."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение в формате HTML?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в "
"формате HTML:\n"
"{0}\n"
"Отправить всё равно?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение с пустым полем \"тема\"?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Если добавить содержательную Тему к сообщению, получателю сообщения легче "
"будет понять, о чем ваше письмо."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Список плучателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех "
"получателей.\n"
"\n"
"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
"получателя в поле Кому: или Копия:."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
"получателя в поле Кому: или Копия:."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Введите правильный адрес эл. почты в поле \"Кому:\". Вы можете найти адрес в "
"адресной книге, нажав кнопку \"Кому:\" рядом с полем ввода."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Не удается открыть папку черновиков для этой учетной записи. Использовать "
"вместо этого системную папку черновиков?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "По _умолчанию"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно уничтожить все удаленные сообщения в "
"папке \"{0}\"?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Уни_чтожить удаленные"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно уничтожить все удаленные сообщения во "
"всех папках?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Вы действительно хотите открыть {0} сообщений одновременно?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может понадобиться много времени."
#: mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Открыть сообщения"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "У вас есть неотправленные сообщения, вы действительно хотите выйти?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Если вы выйдете, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска "
"Evolution."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Ваше сообщение с темой \"{0}\" не было доставлено."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Сообщение было отправлено при помощи внешнего приложения \"sendmail\". "
"Sendmail сообщил о следующей ошибке: состояние 67: почта не отправлена.\n"
"Сообщение сохранено в папке \"Исходящие\". Проверьте сообщение на ошибки и "
"отправьте еще раз."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "Ошибка при {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Ошибка при выполнении операции."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Введите пароль."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить в каталог \"{0}\"."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить в файл \"{0}\"."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Не удается создать каталог для сохранения, потому что \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Не удается создать каталог для временного сохранения."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается удалить папку \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается удалить системную папку \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Системные папки требуются для правильной работы Ximian Evolution и не могут "
"быть переименованы, перемещены или удалены."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается переименовать или переместить системную папку \"{0}\"."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Удалить \"{0}\"?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Действительно удалить папку \"{0}\" и все её подпапки?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Если вы удалите эту папку, всё ее содержимое и содержимое всех подпапок "
"будет окончательно удалено."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удается переименовать \"{0}\" в \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с именем \"{1}\" уже существует. Используйте другое имя."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Потому что \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удается переместить папку \"{0}\" to \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Не удается открыть источник \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Не удается открыть назначение \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удается скопировать папку \"{0}\" в \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается создать папку \"{0}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Не удается открыть источник \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Не удается сохранить изменения учетной записи."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вы не можете создать две учетные записи с одинаковым именем."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Удалить учетную запись?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены."
#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Не удается сохранить файл подписи."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Потому что \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Не удается установить скрипт подписи \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Отклонить изменения?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Не удается изменить виртуальную папку \"{0}\", потому что такая папка не "
"существует."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr "Эта папка должна быть добавлена явно, перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Не удается добавить вирт. папку \"{0}\"."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "Виртуальные папки автоматически обновлены."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следующая Виртуальная папка(и):\n"
"{0}\n"
"использовала удаленную папку:\n"
" \"{1}\"\n"
"и была обновлена."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следующие почтовые фильтры:\n"
"{0}\n"
"Использовали удаленную сейчас папку:\n"
" \"{1}\"\n"
"И были обновлены."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Несуществующая папка."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Необходимо указать папку."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Укажите имя этой виртуальной папки."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "Не выбрано ни одного источника"
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав\n"
"все локальные папки, все удаленные папки, или и то и другое."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки \"{0}\"."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Непустая папка в \"{1}\" уже существует.\n"
"\n"
"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
"содержимое, или выйти.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Не удается прочитать файл лицензии."
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "Запрашивается сервер"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "Подождите, пожалуйста."
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу\n"
"GroupWise."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Проверьте параметры вашей учетной записи и попробуйте еще раз.\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping на %s"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Фильтрация папки"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Ошибка добавления в %s: %s\n"
"Производится добавление в локальную папку \"Отправленные\"."
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Ошибка сохранения в локальной папке \"Отправленные\": %s"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
#: mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Сохранение сообщения в папке"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Открытие хранилища %s"
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Сохранение папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Очистка и сохранение учетной записи '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Сохранение учётной записи '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Обновление папки"
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "Очистка папки"
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Очистка корзины в '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Получение %d сообщения"
msgstr[1] "Получение %d сообщений"
msgstr[2] "Получение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Подписывается %d сообщение"
msgstr[1] "Подписывается %d сообщения"
msgstr[2] "Подписывается %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "Сохранение вложения"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Отключение от %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Переподключение к %s"
#: mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "Проверка сервиса"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Путь: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отменить _все"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Ввод пароля"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Операция отменена пользователем."
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Введите имя для этой подписи."
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Не удается создать каталог очереди '%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника `%s'"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Неверная папка: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "Настройка виртуальной папки: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s:%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Изменить виртуальную папку"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "Создать виртуальную папку"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитано"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2046
msgid "Message List"
msgstr "Список сообщений"
#: mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "До"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Состояние флага"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Отмечено"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Флаг \"К исполнению\""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное расположение"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не пересылать"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "К исполнению"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Для сведения"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можно не отвечать"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Сообщение содержит"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "\"Получатели\" содержит"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "\"Отправитель\" содержит"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Тема или Отправитель содержит"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Сохранить каталог Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Восстановить каталог Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Проверить архив Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Перезапустить Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Выберите имя архива Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Выберите архив Evolution для восстановления"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Пе_резапустить Evlution после восстановления"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Параметры сохранения..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Восстановить параметры..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Автоматические контакты"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматические контакты</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "_Автоматически создает записи в адресной книге при ответе на сообщения"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Контакты мгновенных сообщений</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"Пер_иодическая синхронизация сведений о контактах и изображений из программы "
"обмена мгновенными сообщениями Gaim"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Синхронизировать со списком контактов сейчас"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Погода: Облачно"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Погода: Туман"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Погода: Переменная облачность"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Погода: Дождь"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Погода: Снег"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Погода: Солнечно"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Погода: Грозы"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "Выберите адрес"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "_Единицы:"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Метрические (Цельсий, сантиметры, и т.д.)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Пометить как папку по умолчанию"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Пометить как папку по умолчанию"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
msgid "Secure Password"
msgstr "Защищенный пароль"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange, используя аутентификацию с защищенным паролем (NTLM)."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Незащищенный пароль"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange средствами стандартной аутентификации (незащищенный текстовый пароль)."
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Сообщение, указанное ниже, будет автоматически отправлено\n"
"всем лицам, приславшим вам почту во время вашего отсутствия в офисе."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
msgid "I am in the office"
msgstr "Я сейчас в офисе"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
msgid "I am out of the office"
msgstr "Я сейчас вне офиса"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
msgid "Out of office Message:"
msgstr "Сообщение \"Вне офиса\":"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Параметры Exchange"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "URL _OWA:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "А_утентификация"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
msgid "Authentication Type"
msgstr "Тип аутентификации"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Отмена подписки на папку \"%s\""
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Перечень"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Добавить Параметры Отправки к сообщениям groupwise"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "Параметры отправки"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не удается разобрать элемент"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Не удаётся отправить элемент в календарь '%s'. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Отправлен в календарь '%s' как принятый"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Отправлен в календарь '%s' как пробный"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отклоненный"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отмененный"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не удается обновить участника. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Статус участника обновлён"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Вложенный календарь недействителен"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является действительным iCalendar."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Элемент в календаре недействителен"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
"или сведений о занятосит."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
"должен быть импортирован"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Собрания и задачи"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Удалить сообщение после действия"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Поиск конфликтов</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Сегодня в %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Сегодня в %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Завтра в %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Завтра в %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Завтра в %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> через %s опубликовал следующую информацию о собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> опубликовал следующую информацию о собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> запрашивает присутствие %s на следующем собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> через %s желает добавить к существующему собранию:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему собранию:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> вернул следующий ответ на собрание:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> через %s отменил следующее собрание:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> отменил следующее собрание."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> предложил следующие изменения собрания."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> через %s отклонил следующие изменения собрания:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> отклонил следующие изменения собрания."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> через %s опубликовал следующую задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> опубликовал следующую задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> запрашивает назначение %s следующей задачи:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> через %s назначил вам задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> назначил вам задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> через %s желает добавить к существующей задаче:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующей задаче:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
"задаче:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> через %s отменил следующую назначенную задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> отменил следующую назначенную задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> предложил следующие изменения назначения задачи:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> через %s отклонил следующую назначенную задачу:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> отклонил следующие назначенные задачи:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "Действие недоступно"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Отправка не разрешена"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "_Отправить сообщение"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "_Изменить сообщение"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "Неверно сформированный заголовок"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть "
"обработан.\n"
"\n"
"Заголовок: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "Нет действия e-mail"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Действие не может быть выполнено. Это означает, что заголовок этого действия не содержит действия, которое мы можем обработать.\n"
"\n"
"Заголовок: {0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "_Генерировать сообщение D-BUS при приходе новой почты"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Включает и отключает модули"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Управление модулями..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(ы)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Мeнеджер модулей"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Примечание: Некоторые изменения не вступят в силу до перезапуска"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Показывать HTML, если есть"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Предпочитать PLAIN"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "Режим HTML"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Сохранить вложения ..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Сохранить все вложения"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr ""
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Дополнительные параметры формата CSV"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Разделитель значений:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Разделитель записи:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Значения, разделенные запятыми (.csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Формат iCalendar (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Формат RDF (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "Выберите файл назначения"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "Неверный пользователь"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "Укажите пользователя"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tВы должны указать имя пользователя, которого хотите добавить в список \n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Пользователи:</b> "
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Участники получат следующее извещение.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Контакты..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "_Настроить сообщение уведомления"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "Не началась"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "С тенью"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Введите пользователей и установите права"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "С тенью"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "Описание параметров принтера в формате GNOME Print"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Версия конфигурации"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Высота окна по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Ширина окна по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
"запуске по умолчанию."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Версия последней обновленной конфигурации"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
"автономной работы"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Параметры принтера"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск в автономном режиме"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Высота основного окна по умолчанию, в пикселах."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Ширина основного окна по умолчанию, в пикселах."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". Если установлено значение toolbar, стиль кнопок соответствует системным параметрам среды GNOME."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Панель инструментов видимая"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
"Evolution не отображается."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "Стиль кнопок окон"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Кнопки окон видимы"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Активные соединения</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Нажмите OK для закрытия соединения и перехода на работу вне сети"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "Неизвестная системная ошибка."
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld КБ"
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не удается зарегистрировать в OAF"
#: shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "База данных настроек не найдена"
#: shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Выберите тип импортера для запуска:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выберите файл, импортируемый вами в Evolution и выберите тип файла из "
"списка.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете его, а Evolution "
"попытается распознать его самостоятельно."
#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Пожалуйста, укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Программа Evolution проверила параметры для импорта из\n"
"следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Не найдено параметров, которые можно было бы\n"
"импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз,\n"
"нажмите клавишу \"Назад\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента %d."
#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Выбрать импортер"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл \"%s\" не существует"
#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Импорт %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента 1."
#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Имя файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "_Тип файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Импорт _одного файла"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Пожалуйста подождите...\n"
"Сканирование существующих настроек"
#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Запуск интеллектуального импортера"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Из %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Нет средства для импорта из файла %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Не удается запустить приложение импорта"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "Закрытие соединений..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Параметры Evolution"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "Начало импортирования"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Если вы выйдете из Помощника по настройке Evolution, все введенные вами "
"данные будут утрачены. Вам необходимо будет запустить этого помощника снова "
"перед использованием Evolution.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите завершить работу Помощника сейчас?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Не указано имя папки."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные имена папок."
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution сейчас в сетевом режиме работы. Нажмите на эту кнопку для перехода "
"в автономный режим."
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution находится в процессе перехода в автономный режим работы."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для "
"перехода в режим работы в сети."
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Переключиться в %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Похоже, утилита GNOME Pilot не установлена в этой системе"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Ошибка выполнения %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy не установлен."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не удается запустить Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Пакет для групповой работы"
#: shell/e-shell-window-commands.c:681
msgid "_Work Online"
msgstr "Перейти в сетевой режим"
#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ав_тономная работа"
#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Перейти в режим работы вне сети"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Помощник по установке Evolution"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Импорт файлов"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Часовой пояс "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добро пожаловать в Evolution. Следующие несколько экранов позволят настроить "
"подключение к вашим учетным записям эл. почты и импортировать файлы из "
"других приложений. \n"
"Нажмите \"Далее\" для продолжения. "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Вы успешно ввели все сведения, необходимые для настройки Evolution. \n"
"\n"
"Нажмите \"Применить\" для сохранения параметров. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Новый тест"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Создать новый тестовый элемент"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Оболочка Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Проверка Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Test component"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помощник по импорту Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Импорт файла"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Адрес для импорта"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Тип импортера"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Выберите импортер"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Вас приветствует помощник по импорту Evolution.\n"
"Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n"
"внешних файлов в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Импортеры"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Спасибо, что вы нашли время и загрузили этот тестовый\n"
" выпуск пакета для групповой работы Evolution.\n"
"\n"
"Эта версия Evolution еще не закончена. Она приближается\n"
"к завершению, но некоторые функции еще не готовы или\n"
" работают неправильно.\n"
"\n"
"Если вам нужна стабильная версия Evolution, мы рекомендуем\n"
"удалить эту версию и установить версию %s.\n"
"Если вы найдете ошибки, сообщите о них по адресу\n"
"bugzilla.ximian.com.\n"
"Этот продукт поставляется без всяких гарантий и не\n"
"предназначен для лиц, склонных к приступам гнева.\n"
"\n"
"Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
"и с нетерпением ждем вашей помощи!\n"
#: shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"команда Evolution\n"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не напоминать больше"
#: shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Запуск Evolution с активированием указанного компонента"
#: shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
#: shell/main.c:480
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Принудительное завершение работы всех компонентов Evolution"
#: shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Принудительная повторная миграция с Evolution 1.4"
#: shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
#: shell/main.c:490
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "Запретить окружение модулей mono."
#: shell/main.c:493
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
#: shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
"Используйте %s --help для получения более подробной информации.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Недостаточно места на диске для обновления."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Для обновления ваших данных и параметров может потребоваться до {0} "
"дискового пространства, но у вас доступно всего {1}.\n"
"\n"
"Перед продолжением необходимо освободить больше места в вашем домашнем "
"каталоге."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Сбой обновления с предыдущей версии:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"ЕСли вы решите продолжить, вы утратите доступ к некоторым старым данным.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Удалить старые данные от версии {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Предыдущая версия Evolution сохраняла данные в другом каталоге.\n"
"\n"
"Если вы решите удалить эти данные, все содержимое каталога \"evolution\" "
"будет окончательно удалено. Если вы решите сохранить эти данные, вы сможете "
"удалить их вручную в удобное для вас время.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Напомнить позже"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Сохранить данные"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить старые данные?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Все содержимое каталога \"evolution\" сейчас будет окончательно удалено.\n"
"\n"
"Подразумевается, что перед удалением старых данных вы уже убедились в том, "
"что вся ваша почта, контакты и данные календаря успешно перенесены и новая "
"версия Evolution работает нормально.\n"
"\n"
"После удаления вы не сможете вернуться к старой версии Evolution без ручного "
"вмешательства.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Не удается запустить Evolution"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Не удается запустить Evolution."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Настройка вашей системы не соответствует настройке Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку \"Справка\", чтобы узнать подробнее."
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Настройка вашей системы не соответствует настройке Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Нажмите кнопку \"Справка\", чтобы узнать подробнее."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Сертификат '%s' является сертификатом CA.\n"
"\n"
"Изменить доверие сертификата:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Выберите сертификат для импорта..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Имя сертификата"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Назначения"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "Годен до"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Электронная почта"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Просмотр сертификата: %s"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
"аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
"аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе."
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Введите пароль для '%s'"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Введите новый пароль"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Выпущен для:\n"
" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Выпущен:\n"
" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Выберите сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Не является частью сертификата>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Поля сертификата</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Иерархия сертификата</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Значение поля</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Этот сертификат был проверен для следующих применений:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Состояние</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Поставщики"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Сохранить"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Сохранить все"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, "
"вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
"доступны)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Доверие поставщику сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Сведения сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общее имя (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Сертификаты контактов"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Просто пустое окно"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Параметры доверия сертификату"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Сертификат получателя почты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Сертификат подписавшего почту"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Годен до"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток MD5"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организация (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Подразделение организации (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA1"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Сертификат клиента SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Сертификат сервере SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Доверять этому CA для идентификации разработчиков программ."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Доверять этому CA для идентификации разработчиков веб-сайтов"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "У вас есть идентифицирующие вас сертификаты от следующих организаций:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
"поставщиков:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ваши сертификаты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Изменить доверие поставщику"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Версия 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Версия 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 с шифрованием RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 с шифрованием RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифрованием RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 шифрование RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Использование ключа сертификата"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата Netscape"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Идентификатор ключа поставщика"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Идентификатор алгоритма"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметры алгоритма"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Описание публичного ключа предмета"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Публичный ключ темы"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Ошибка: не удается обработать расширение"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Объект подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата SSL"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата эл. почты"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Подписывание"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Нет отказа"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Шифрование ключа"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Шифрование данных"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Соглашение ключа"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Сертификат подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Критично"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Не критично"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм подписи сертификата"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Поставщик"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Уникальный ID поставщика"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Уникальный ID темы"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Значение подписи сертификата"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертификат уже существует"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Пароль файла PKCS12"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Импортированный сертификат"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Вложение, которое будет добавлено."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Тип вложения (content-type)."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Имя файла, которое будет отображаться в письме."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Описание вложения."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Тема сообщения по умолчанию."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Не удается выполнить '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Останавливается %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Копировать контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копировать в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Переместить контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид контактов на печати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пред_варительный просмотр"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Напечатать выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Выбрать все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Показать окно просмотра контакта"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Просмотреть текущий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Переслать контакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Панель предварительного просмотра"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Сохранить как VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Отправить _сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости для этого календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "О_чистить"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Выделить _дату"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Выделить указанную дату"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Выделить сегодняшний день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Показать как список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Просмотреть текущую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Открыть встречу"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Настроить My Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Созд_ать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Создать или изменить определения виртуальной папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, во всех папках"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Поместить но_вое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Поместить сообщение в публичную папку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Подписаться на папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Показать окно просмотра сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Фильтры..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "_Редактор виртуальных папок..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Уни_чтожить удаленные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрыть п_рочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные, вместо их перечеркивания"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Пометить все как непро_читанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Пометить все видимые сообщения как прочитанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Вставить сообщения из буфера обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, в этой папке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Выделить подшивку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Выделить все невыделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Выделить все сообщения в той же подшивке, что и выделенное сообщение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выделить все видимые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Показать скрытые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скрыть все прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Показывать подшивки в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Режим _каретки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "Создать _виртуальную папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Создать виртуальную папку для этих получателей"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Показать следующую непрочитанную подшивку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "П_ереслать как..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Фильтровать _спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по получателю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию \"спам\""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Пометить выбранные сообщения к исполнению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "К _исполнению..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированным как при ответе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо как вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Загрузить изображения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Пометить как важное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Пометит_ь как непрочтенные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как еще не прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следующему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следующей подшивке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Открыть выбранные сообщения в редакторе для изменения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Исходный размер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "По_местить ответ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Поместить ответ на сообщение в публичной папке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предыдущему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Напечатать это сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Пе_ренаправить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Установить размер текста в исходный"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Поиск в сообщении..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Меньше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Настроить параметры страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Показывать как есть"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Показывать все заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показывать сообщение со всеми заголовками"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показывать полный исходный текст сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "Как _вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Создать фильтр из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "Как вс_троенный текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "Больше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "Отображение сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "Следующему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "Нормальное отображение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "_Открыть сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "Предыдущему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "Как _цитирование"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "Ви_ртуальную папку по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "Виртуальную папку по _отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "Виртуальную папку по _получателям..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "Виртуальную папку по _теме..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Вложить файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Удалить все кроме подписи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Фор_мат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подписать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Подписать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сохранить _черновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать _вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Post-To\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Обратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Кому\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Вложение..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Удалить все"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Поле \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Поле \"Post-To\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"Об_ратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Безопасность"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Поле \"_Кому\""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Сохранить и _закрыть"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Сохранить текущий файл и закрыть окно"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Копировать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Вырезать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Удалить выполненные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Пометить как _выполненную"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Пометить выбранные задачи как выполненные"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Вставить задачу из буфера обмена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр списка задач перед печатью"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Распечатать список задач"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Просмотреть выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Открыть задачу"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "О программе Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Настроить Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Изменить видимость панели инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Создать новое окно, отображающее эту папку"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Отображать кнопки окна только со значками"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыйти"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы по Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть _пароли"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Забыть запомненные пароли, вы будете спрошены о них опять"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Скрыть кнопки окна"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "Зн_ачки и текст"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Импортировать данные из других программ"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Новое _окно"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Настроить утилиту для подключения _Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пара_метры"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Отправить/получить"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Настроить утилиту Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об оши_бке"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке, используя программу \"Баг Бадди\""
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Переключить работу в/вне сети."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "Па_нель инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Стиль панели _инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "_Кнопки окон"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_О программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Скрыть кнопки"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "Только _значки"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Импорт..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Быстрая справка"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Получить и отправить"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "_Только текст"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "По _компании"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Визитные карточки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Список _телефонов"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Как неделю"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Как день"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "В виде _списка"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Как месяц"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Как папку _отправленных сообщений"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "По _состоянию"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "По _отправителю"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "По _теме"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "По флагу \"_К исполнению\""
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "С _датой выполнения"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "С _состоянием"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Часовые пояса</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Выбор</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбрать часовой пояс"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Выпадающий список часовых поясов"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
"часовой пояс.\n"
"Используйте правую кнопку для уменьшения области."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "Показывать"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Сохранить вид пользователя..."
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Предыдущая кнопка"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Календарь месяца"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Время должно быть в формате: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Западноевропейская, новая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционная"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Упрощенная"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Визуально"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестный набор символов: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Введите используемый набор символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Другая..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Ввод даты и времени"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Поле для текстового ввода даты"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Текстовый ввод даты"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "Кнопка даты"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Выпадающий список для выбора времени"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Ошибка Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Предупреждение Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Информация Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Запрос Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Внутренняя ошибка, неизвестная ошибка '%s' requested</"
"span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Расширен ли расширитель"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст метки расширителя"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчеркивание в тексте означает, что следующий символ "
"будет использоваться как мнемонический клавиатурный ускоритель"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Пространство"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Пространство между меткой и дочерним элементом"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет метки"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Виджет, отображаемый на месте обычной метки расширителя"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширителя"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер стрелки расширителя"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Пространство индикатора"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Пространство вокруг стрелки расширителя"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Поиски"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор поиска"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Сохранить результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Изменить сохраненные результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите изображение"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Карта мира"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Синхронизировать с:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Синхронизировать личные записи:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Категории:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Поиск текста"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "_Найти сейчас"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Search Type"
msgstr "Тип поиска"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "ID элемента"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID субэлемента"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "Найти _сейчас"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr "Когда уда_лено:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Параметры доставки</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Ответы</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Проверка подлинности</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Отслеживание состояния</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "К_лассификация"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Получить последнюю информацию по задаче"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Доста_влено и открыто"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Общие па_раметры"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr "Отчеты о прочтении"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr "Отчеты о прочтении"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Публичное\n"
"Частное\n"
"Конфиденциальное\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "Стиль _ответа:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "О_тслеживание состояния"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Не определен\n"
"Высокий\n"
"Стандартный\n"
"Низкий"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "Ширина"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_Дата выполнения:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "_Все сведения"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Отложить доставку сообщения"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Доставлено"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "Неозаглавленное"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Когда удобно"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Файл существует \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Перезаписать этот файл?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить файл \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Не удается открыть файл \"{0}\"."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% выполнено)"