# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-13 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-13 16:19+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:58 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:589
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:694
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:596
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:607
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:611
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:614
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:663
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:473
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:799
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:413
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:480
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:413
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:487
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1027
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:502
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:581
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:586
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:931
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:998
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1085
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "к"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Новая встреча сегодня..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Создать новую встречу сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "' календарь"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть"
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Настройка правил повторения"
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Добавить задание..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Правка этого элемента..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Оставшееся время"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "Список заданий"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Список получателей:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Кому: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Скр.копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "метка9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "метка7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "метка8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:463
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:474
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Discard this message?"
msgstr "Отменить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:561
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:676
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:686
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:729
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:748
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "_Insert Text File"
msgstr "Вставить текстовый файл"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл в сообщение как текст"
#: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "View _attachments"
msgstr "Просмотреть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Вставить выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo last operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1127
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Edit Filter"
msgstr "Правка фильтра"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: filter/filter-editor.c:209
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: filter/filter-editor.c:211
msgid "Finish"
msgstr "Закончить"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: filter/filter-editor.c:216
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
"<h2>Создать правило фильтрации</h2><p>Выберите одно из приведенных ниже "
"правил, затем продолжите его настройку.</p>"
#: mail/component-factory.c:196
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Get mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Check for new mail"
msgstr "Проверить почтовый ящик"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Refile"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:65
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:77
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "Помощник по фильтрам ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:89
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "Помощник по виртуальным папкам ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:95
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:101
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/mail-config.c:262
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и "
"название файла для считывания подписи."
#: mail/mail-config.c:277
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.c:305
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.c:328
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.c:340
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.c:345
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config.c:702 mail/mail-config.c:793 mail/mail-config.c:1601
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.c:708
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.c:714
msgid "Path:"
msgstr "Путь"
#: mail/mail-config.c:720 mail/mail-config.c:799
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config.c:732 mail/mail-config.c:811
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определять поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config.c:758 mail/mail-config.c:833
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Проверять эти значения до продолжения"
#: mail/mail-config.c:940
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите подходящую информацию "
"о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода этой информации."
#: mail/mail-config.c:958
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr ""
"Выберите метод, который вы хотели бы использовать для доставки вашей почты."
#: mail/mail-config.c:1143 mail/mail-config.c:1222
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1160
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1179
msgid "Mail Source"
msgstr "Источник почты"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1200
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.c:1323
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config.c:1325
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config.c:1468
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config.c:1470
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#. "\n\n"
#. "If the server requires authentication, you can click the "
#. "\"Detect supported types...\" button after entering "
#. "the other information."
#: mail/mail-config.c:1580
msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
msgstr "Введите имя вашего сервера новостей."
#: mail/mail-config.c:1636
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config.c:1638
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#: mail/mail-ops.c:374
msgid "Fetching mail"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-ops.c:386
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Refile message(s) to"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/main.c:62
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Почтовый компонент: не удалось инициализировать Bonobo"
#: mail/message-list.c:460
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:488
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:495
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:502
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:509
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:516
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:523
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя \"Эволюции\"."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:355
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:301
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:369
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:375
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:376 shell/e-shell-view-menu.c:379
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:378
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:387
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Запрос задания (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:390
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Журнальная строка (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:398
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:419
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:440
msgid "Help _Index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Getting _Started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:446
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почты"
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:457
msgid "_Submit bug report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:458
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:474
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: shell/e-shell-view.c:113
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:208
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:596
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: shell/e-shell-view.c:600
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:299
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. We are just\n"
"cresting the hill now, though, and will be pouring most of our love and\n"
"attention into the UI from here out. Но вы узнаете что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглащать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:126
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:214
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Невозможно инициализировать конфигурационную систему."
#: shell/main.c:220
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Выбор поля"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n"
"его в то место где он должен находиться."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "окно1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "метка1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Показать в таком порядке"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "метка2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:633
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"