# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-30 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 19:40+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/demo/addressbook-factory.c:32
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:102
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:87
msgid "External Directories"
msgstr "Внешние каталоги"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:515
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "к"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Новая встреча сегодня..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Создать новую встречу сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "' календарь"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть"
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Настройка правил повторения"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Добавить задание..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Правка этого элемента..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:470
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Оставшееся время"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "Список заданий"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминание о вашей встрече в "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Гудок при отображении таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Список получателей:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Кому: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Скр.копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "метка9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "метка7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "метка8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:444
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:455
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:475
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Discard this message?"
msgstr "Отменить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:623
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:643
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: composer/e-msg-composer.c:798
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:799
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Загрузить ранее сохраненное сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid "_Save..."
msgstr "Cохранить..."
#: composer/e-msg-composer.c:808
msgid "Save message"
msgstr "Сохранить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:816
msgid "_Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:817
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Сохранить сообщение c другим названием"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:835
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:836
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл в сообщение как текст"
#: composer/e-msg-composer.c:845
msgid "_Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:856
msgid "_Close..."
msgstr "Закрыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Выйти из редактора сообщений"
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:480
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: composer/e-msg-composer.c:881
msgid "_Format"
msgstr "Формат"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:387
#: shell/e-shell-view-menu.c:491
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1139
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: mail/component-factory.c:188
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Проверить почтовый ящик"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:59
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: mail/folder-browser-factory.c:72
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "Отметить все сообщения как просмотренные"
#: mail/folder-browser-factory.c:78
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:84
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Почтовые фильтры ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:90
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "Редактор виртуальных папок ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:96
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:102
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/mail-config.c:688
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и "
"название файла для считывания подписи."
#: mail/mail-config.c:701
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.c:725
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.c:740
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.c:751
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.c:756
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config.c:1166
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.c:1172
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.c:1178
msgid "Path:"
msgstr "Путь"
#: mail/mail-config.c:1186
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config.c:1198
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определять поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config.c:1221
msgid "Test Settings"
msgstr "Проверка установок"
#: mail/mail-config.c:1343 mail/mail-config.c:1391
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите подходящую информацию "
"о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода этой информации."
#: mail/mail-config.c:1367
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите соответствующую информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config.c:1433
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config.c:1435
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config.c:1514
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config.c:1516
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config.c:1597
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config.c:1599
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#: mail/mail-ops.c:393
msgid "Fetching mail"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-ops.c:405
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/message-list.c:456
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:484
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:491
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:498
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:505
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:512
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:519
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя \"Эволюции\"."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:324
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:408
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:426
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:456
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
msgid "E_xit..."
msgstr "Выход..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:497
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:526
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:543
msgid "Help _index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:550
msgid "Getting _started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:557
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Использование почтовой программы"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:581
msgid "_Submit bug report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:591
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:592
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:734
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: shell/e-shell-view.c:738
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:293
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. We are just\n"
"cresting the hill now, though, and will be pouring most of our love and\n"
"attention into the UI from here out. Но вы узнаете что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглащать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:128
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:166
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Невозможно инициализировать конфигурационную систему."
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Выбор поля"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n"
"его в то место где он должен находиться."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "окно1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "метка1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Показать в таком порядке"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "метка2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"