# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
#: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-10 17:53+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Фабрика для импорта файлов VCard в Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Импортирует файлы VCard в Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595
msgid "Card: "
msgstr "Карточка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Префикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Добавочный: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Фамилия: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Суффикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата рождения: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Почтовый ящик: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Расш.: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Улица: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Город: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Область: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Почтовый код: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Страна: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Метка для доставки:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефоны:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Почтовый клиент: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовой пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Геогр.положение: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Должность: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Орг.:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
"Единица: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"Единица2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"Единица3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"Единица4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Категории: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Комментарии: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Уникальная строка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публичный ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard для %s"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Курсор не может быть загружен\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook не загружена\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:662
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не удалось запустить сервер wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:663
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не удалось запустить wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:695
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:698
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Что показывать в миникарточках адресной книги Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Просмотрщик миникарточек адресной книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Компонент Evolution для обработки контактов."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Фабрика компонента адресной книги Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175
#: shell/e-shortcuts.c:1048
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Список контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Список контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Правка адресной книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Название счёта"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Добавить адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Источники адресных книг..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "Один"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Поиск области действия:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Поиск области действия:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Название сервера"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Вс"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "Название счёта:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Сервер требует идентификации"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "Название сервера:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
msgid "Other Contacts"
msgstr "Другие контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Пожалуйста введите ваш эл.адрес и парольную фразу для доступа к %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:394
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Идентификация LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
msgid "Email Address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:481
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели неправильный URI, либо LDAP\n"
"сервер не отвечает"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP.\n"
"Если вы хотите использовать LDAP в Evolution, вы должны\n"
"перекомпилировать программу из исходных текстов в CVS после\n"
"установки OpenLDAP полученного по приведённой ниже ссылке.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Проверьте, что путь существует\n"
"и что у вас есть необходимые права доступа."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:642
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:643
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Email contains"
msgstr "Эл.адрес содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:645
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Категории:"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Расширенные..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:874
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Категории:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:912
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Выбрать действие"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Создать новый контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Запрос к адресной книге..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Правка контактной информации"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добавить к контактам"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Объединить эл.адреса"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Отключить очереди"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Включить очереди (Опасно!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Отправка эл.почты в HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Неназванный контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "Содержит:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Показать контакты удовлетворяющие следующим критериям:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "Категория:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "Папка:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Получатели сообщения"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Организация:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
msgstr "Адрес..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565
msgid "Callback"
msgstr "Обратный отзвон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Быстрое добавление контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267
msgid "Edit Full"
msgstr "Правка полного имени"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
msgid "E-mail"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес 2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Автоматическое"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Август"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "годы"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Председатель"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Проверить адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Китайский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Китайский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Создать"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Копирование"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Отмена"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Греческий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "д.п."
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Общее"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "часы"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Воскресенье"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr "Индивидуальное"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Корейский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Японский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Корейский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Самый низкий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Самый низкий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Апрель"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Март"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Почта"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Почта"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Почта"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Поля"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Май"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Понедельник"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Управляющий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Ответить"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Следующая подшивка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Высокий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Апрель"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "минута"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Сейчас"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "после"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Дым"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Общее"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"Вставить встречу\n"
"в расписание"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Нормальный"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Отправить"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Вск"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Прочитанное"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Дождь"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Список заданий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Кому"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Торнадо"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Втр"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Турецкий"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Украинский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западноевропейский"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Прочитанное"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Мисс"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Название списка:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Редактор списков контактов"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списков контактов"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Исходный контакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Изменить в любом случае"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Изменённый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтующий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:260
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265
#: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Переслать вложенное"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Послать сообщение к контакту"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Print Envelope"
msgstr "Печать конверта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Работать вне сети"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Карточка не найдена"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Идентификатор карточки уже существует"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не поддерживается"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545
#: camel/camel-service.c:581
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Иная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Ошибка при добавлении списка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Ошибка при добавлении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ошибка при изменении списка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка при удалении списка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218
msgid "Error removing card"
msgstr "Ошибка при удалении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
msgid "File As"
msgstr "Файл как"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836
msgid "Email"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837
msgid "Primary Phone"
msgstr "Первый телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помощника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839
msgid "Business Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840
msgid "Callback Phone"
msgstr "Обратный отзвон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844
msgid "Business Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Рабочий телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Other Phone"
msgstr "Другие телефоны"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Other Address"
msgstr "Другие адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Web Site"
msgstr "Сайт в Интернет"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "Manager"
msgstr "Управляющий"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215
msgid "Done."
msgstr "Сделано"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
msgid "Removing cards..."
msgstr "Удаление карточек..."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Просмотр карточек"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Напечатать календарь"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Напечатать календарь"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Печать конверта"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Просмотрщик iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Компонент Evolution для обработки календаря."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
msgid "No description available."
msgstr "Описание не доступно."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминать обо всех встречах"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr "Это %s. Сейчас %ld. Мы просто подумали, что вы хотите это знать."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не удалось инициализировать GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Не удалось инициализировать gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:414
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:604
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit "
"и OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:847
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Приоритет должен быть \"Высокий\", \"Нормальный\", \"Низкий\" или "
"\"Неопределенный\"."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенное"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
msgstr "Связанное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Просмотр дня"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Просмотр рабочей недели"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Просмотр недели"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Просмотр месяца"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Итог содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Описание содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Коментарий содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/component-factory.c:55
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: calendar/gui/component-factory.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки"
#: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400
msgid "New _Appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новое задание"
#: calendar/gui/component-factory.c:409
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Новое задание"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Параметры аудио таймеров"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Параметры сообщений таймера"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Отобразить параметры"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Хранилище сообщений"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Воспроизвести звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "С такими аргументами:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "дни"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Обновлять каждые "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дней"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d недель"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Показать сообщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Запустить программу"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409
msgid "before start of appointment"
msgstr "до начала встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412
msgid "after start of appointment"
msgstr "после начала встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422
msgid "before end of appointment"
msgstr "перед окончанием встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425
msgid "after end of appointment"
msgstr "после окончания встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Основы"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Время:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "Параметры..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "после"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "завершение встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "часы"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115
msgid "minute(s)"
msgstr "минуты"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Установки календаря..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Первый день недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "часы"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "минуты"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Просроченные задания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Показать время окончании встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показать номера недель"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Задания установленные на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часовой пояс: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Сжать выходные дни в просмотре месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрыть удаленные сообщения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Другой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Список заданий"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "до начала встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту встречу?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить это задание?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту журнальную запись?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Это событие было удалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Это задание было удалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Эта журнальная запись была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Забыть о них и закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Это событие было изменено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Это задание было изменено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Эта журнальная запись была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490
#: mail/mail-display.c:99
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписать файл?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496
#: mail/mail-display.c:103
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким названием уже существует.\n"
"Переписать его?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить встречу \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную встречу?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить задание \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить это неозаглавленное задание?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить журнальную запись \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную журнальную запись?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d встреч?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d заданий?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d журнальных записей?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресная книга"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Удалить..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Удаленное"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
msgid "Meeting"
msgstr "Совещание"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Показать время как"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуальное"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Room"
msgstr "Комната"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Добавить действие"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Удаленное"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Этот человек уже участвует в совещании!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Телефон в машине"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
msgid "Required Participants"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "Отправленное"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Удалить..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Все сопровождение"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Название счёта"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Удаленное"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Удаленное"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Управляющий"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Члены"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Правила"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Изменить организатора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Пригласить других"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Другой организатор"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы "
"в Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "ый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Другое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Без повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Простое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месяцы"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Продвижение"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:897
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Связанное"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421
#: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Вырезать"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Удалить это задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Пометить задания как выполненные"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Удалить выбранные задания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Щелкните здесь для добавления задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr ""
"\n"
"Категории: "
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Дата"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала:"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044
#: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Список заданий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "д.п."
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Новое ежедневное событие"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Перейти к дате..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Сделать эту вхождение перемещаемым"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Совещание"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
msgstr "Это запрос совещания."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Совещание"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Выбрать действие"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Поиск в сообщении"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "было после"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Ответить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Отменить операцию"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Необходимая информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Необходимая информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Предыдущее сообщение"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось обновить ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось открыть ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Дата отправки"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-начала"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Невозможно загрузить задание в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1260
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Невозможно открыть папку \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1271
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для открытия \"%s\" не поддерживается"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Выбранный день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1846
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Выбранный год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Печать элемента"
#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, который будет показан в папке заданий "
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Метод требуемый для загрузки \"%s\" не поддерживается, нет элементов из "
"папки календаря для переноса из папки заданий."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:284
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:328
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:396
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:492
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:634
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:663
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:805
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: calendar/pcs/query.c:1008
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подписывание не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизация папок"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не удалось открыть папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:653
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не удалось обработать папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Невозможно открыть сообщение"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получение сообщения %d из %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка анализа фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:563
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Совершение запроса на неизвестном заголовке: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Недопустимый тип в тело-содержит, ожидается строка"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не удалось разветвить: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз "
"позже."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не удалось получить lock используя fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не удалось получить lock используя flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось разветвить: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу для %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу."
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Нет текста для подписи."
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295
msgid "No password provided."
msgstr "Пароль не предоставлен."
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087
#: camel/camel-pgp-context.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Нет текста для проверки."
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1070
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Нет текста для шифрования."
#: camel/camel-pgp-context.c:1096
msgid "No recipients specified"
msgstr "Не указаны получатели"
#: camel/camel-pgp-context.c:1287
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Нет шифра для дешифрации."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s сервер %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s сервис для %s на %s"
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Соединение отменено"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(неизвестный хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Сервер неожиданно отключился"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Сбой идентификации."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильная трассировочная информация:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации "
"протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного "
"пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 октетов)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Недопустимый ответ сервера\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
#, fuzzy
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации "
"протокола Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось получить билет Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного "
"пароля."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестное состоиние идентификации."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Источник"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя"
#: camel/camel-service.c:163
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста"
#: camel/camel-service.c:171
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути"
#: camel/camel-service.c:549
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Распознавание: %s"
#: camel/camel-service.c:576
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ошибка в разрешении имени: %s"
#: camel/camel-service.c:601
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Сбой поиска хоста: %s: хост не найден"
#: camel/camel-service.c:603
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Сбой поиска хоста: %s: причина неизвестна"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: camel/camel-session.c:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер"
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Сбойное сообщение %d"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Плохой сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Всё равно принять?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"Эл.адрес: %s\n"
"Имя: %s\n"
"Подразделение: %s\n"
"Организация: %s\n"
"Расположение: %s\n"
"Область: %s\n"
"Страна: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Невозможно проанализировать URL \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Нет сообщения %s в %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Нет такого сообщения: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Вы не можете скопировать сообщения из этой папки для мусора."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Невозможно загрузить итог для %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Сохранение сообщений"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Сохранение сообщений"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог кэш: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка новое почты"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проверка новой почты во всех папках"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показывать только запрошенные папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имен"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Применить фильтры ко всем новым сообщениям в папке \"Входящие\" (INBOX) на "
"этом сервере"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Идентификация типа %s не поддерживается"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Вы не ввели пароль."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нет такой папки %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Стандартный файл Unix mailbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах формата mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не удалось добавить сообщение к итогу: причина неизвестна"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Нет такого сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неправильное содержимое сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не является почтовым каталог"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Сбой в конструкции сообщения: почтовый ящик поврежден?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "%s не является обычным файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarizing folder"
msgstr "Суммаризация папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку: %s: итог с позиции %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931
#, fuzzy
msgid "Synchronizing folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Несовпадение папки и итога, даже после синхронизации"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не является каталогом."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер отбросил имя пользователя"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер отбросил имя пользователя/пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Сообщение %s не найдено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не удалось получить с сервера список групп."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл списка групп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить файл списка групп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Новости USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог для сервера новостей: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новости USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть или создать файл .newsrc для %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получение итога POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Не удалось проверить наличие новых сообщений на POP сервере: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нет сообщения с uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получение сообщения %d по POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище сообщений"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Сохранять сообщения на сервере"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Удалять через %s дней"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован "
"для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем "
"электронной почты."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только "
"этот вариант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного "
"пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже "
"на серверах, которые якобы поддерживают это."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 "
"для идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки имени пользователя: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестное)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Не поддерживается затребованный механизм идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нет такой папки \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Невозможно найти адрес \"От\" в сообщении"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по "
"протоколу SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не реализована"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команды не реализован"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Состояние системы или ответ справки системы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Справочное сообщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис готов"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис закрывает канал передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Не локальный пользователь; будет отправлено к <путь-отправки>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик не доступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик не доступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запрошенное действие отменено: ошибка при обработке"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Пользователь не локальный; пожалуйста попробуйте <путь-пересылки>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно системного хранилища"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Запрошенное действие не выполнено: название почтового ящика недопустимо"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Начало ввода почты; окончание после <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима передача пароля"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Слишком слабый механизм идентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Для запрошенного механизма идентификации требуется шифрование"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Временный сбой идентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Идентификация требуется"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите пароль SMTP для %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно идентифицироваться на сервере SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Доставка SMTP почты через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определен адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Ошибка ответа HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Идентификация SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа RCPT TO: %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на DATA: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа DATA: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ошибка ответа RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на QUIT: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Ошибка ответа QUIT: %s: не фатально"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "От:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Ответить:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл \"%s\":\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при чтении файла %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:865
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:874
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: composer/e-msg-composer.c:878
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Файл существует, переписать?"
#: composer/e-msg-composer.c:900
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:919
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:990
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Не удалось открыть папку черновиков для этого счёта.\n"
"Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?"
#: composer/e-msg-composer.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution нашла почтовые файлы Pine.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:1350
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1499
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить текстовый файл..."
#: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:2406
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Не удалось создать окно редактора, потому что вы еще не настройли\n"
"ни одной личности в почтовом компоненте."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "визитная карточка"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информация календаря"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "содержит"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "не содержит"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "не содержит"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Имя содержит"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Описание содержит"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Имя содержит"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Имя содержит"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "не содержит"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:240
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1531
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281
#: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1566
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284
#: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1563
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is the second-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:244
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. This is the third-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:248
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is the final-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:308
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:313
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:322
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "год"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "час"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться либо\n"
"со временем запуска фильтра, либо \n"
"открытия вирт.папки."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n"
"которую вы указали здесь."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться со\n"
"временем относительно запуска фильтра;\n"
"например \"неделю назад\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " назад"
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фильтра"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Тогда"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Добавить действие"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n"
"Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:809
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ввести URI папки"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Название фильтра: "
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
msgstr "Если"
#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
msgstr "Добавить критерий"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "входящие"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "исходящие"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Правка фильтров"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Правка вирт.папок"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуальные папки"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "только указанные папки"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Источники вирт.папки"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "со всеми активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "со всеми локальными папками"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Связать цвет"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Связать подсчет"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Дата получения"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Дата отправки"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Удаленное"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не существует"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Существует"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "Сообщение было получено"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "Сообщение было отправлено"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Совпадение рег.выражения"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "Ответить"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Подсчет"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Исходный счет"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Специфический заголовок"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
msgstr "не существует."
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not sound like"
msgstr "звучит не как"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
msgstr "cуществуют"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
msgstr "больше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
msgstr "меньше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is"
msgstr "является"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or after"
msgstr "на или после"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "on or before"
msgstr "на или до"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "sounds like"
msgstr "звучит как"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "было после"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "было до"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка правила"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Правила подсчета"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Вам надо указать хотя бы одну папку в качестве источника."
#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821
#: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution нашла почтовые файлы Elm.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Почта Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресная книга"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution нашла файлы GnomeCard.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:826
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: importers/netscape-importer.c:851
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution нашла почтовые файлы Netscape.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution нашла почтовые файлы Pine.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Почта Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Компонент Evolution для обработки почты."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Компонент отображения почтовой папки Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Фабрика для редактора почты Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Фабрика для почтового компонента Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки"
#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Эта папка не может содержать сообщения."
#: mail/component-factory.c:341
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: mail/component-factory.c:341
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#: mail/component-factory.c:789
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/component-factory.c:928
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Не удалось зарегистрировать хранилище с помощью оболочки"
#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Свойства для \"%s\""
#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
#: mail/folder-browser.c:909
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Создать вирт.папку по поиску"
#: mail/folder-browser.c:1254
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: mail/folder-browser.c:1257
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:1260
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: mail/folder-browser.c:1263
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:1269
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/folder-browser.c:1272
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:1275
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Фильтр по получателям"
#: mail/folder-browser.c:1278
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Печать сообщения..."
#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: mail/folder-browser.c:1293
msgid "_Print"
msgstr "Печать"
#: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в список"
#: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
#: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Пометить как непрочтенное"
#: mail/folder-browser.c:1311
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как важное"
#: mail/folder-browser.c:1313
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/folder-browser.c:1320
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: mail/folder-browser.c:1329
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: mail/folder-browser.c:1334
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: mail/folder-browser.c:1338
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Создать правило из сообщения"
#: mail/folder-browser.c:1496
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:1497
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:1499
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1500
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Фабрика для импорта файлов mbox в Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Импортирует файлы mbox в Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Фабрика для импорта файлов Outlook Express 4 в Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Импортирует файлы Outlook Express 4 в Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Текущий формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Формат почтового ящика"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Новый формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n"
"(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n"
"восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Редактор новостей Evolution"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор счетов Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:999
msgid "Save signature"
msgstr "Сохранить подпись"
#: mail/mail-account-gui.c:1005
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: mail/mail-account-gui.c:1585
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
msgstr "(Исх.значения)"
#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: mail/mail-accounts.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот счет?"
#: mail/mail-accounts.c:284
msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"
#: mail/mail-accounts.c:287
msgid "Really delete account?"
msgstr "Действительно удалить счёт?"
#: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот новый счет?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "Установки почты..."
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта для %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема -- %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s список рассылки"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Вы не настроили почтовый клиент.\n"
"Вам надо сделать это до того как вы сможете\n"
"отправлять, принимать или редактировать почту.\n"
"Вы хотите настроить это сейчас?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить пользователя\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить передачу почты\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты"
#: mail/mail-callbacks.c:218
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:253
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:339
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение."
#: mail/mail-callbacks.c:390
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Вы должны настроить счет до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:632
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:895
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Пересланное сообщение:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:995
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-callbacks.c:997
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Скопировать сообщения в"
#: mail/mail-callbacks.c:1366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите править все %d сообщений?"
#: mail/mail-callbacks.c:1388
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можете править только сообщения\n"
"сохраненные в папке \"Черновики\"."
#: mail/mail-callbacks.c:1422
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Вы можете только перепослать сообщения\n"
"из папки \"Отправленные\"."
#: mail/mail-callbacks.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите править все %d сообщений?"
#: mail/mail-callbacks.c:1455
msgid "No Message Selected"
msgstr "Сообщение не выбрано"
#: mail/mail-callbacks.c:1540
msgid "Save Message As..."
msgstr "Сохранить сообщение как..."
#: mail/mail-callbacks.c:1542
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Сохранить сообщения как..."
#: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1721
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не спрашивать снова"
#: mail/mail-callbacks.c:1826
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1836
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: mail/mail-callbacks.c:1882
msgid "Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: mail/mail-callbacks.c:1928
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Сбой печати сообщения"
#: mail/mail-callbacks.c:2012
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Вы уверены что хотите открыть все %d сообщений в отдельных окнах?"
#: mail/mail-config-druid.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ваше имя и эл.адрес ниже. \"Дополнительные\" поля не "
"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эту информацию "
"в отправляемую вами почту."
#: mail/mail-config-druid.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы "
"не знаете какого типа сервер вы используете, свяжитесь с вашим системным "
"администратором или провайдером услуг Интернет."
#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере исходящей почты. Если вы "
"не знаете какой протокол вы используете, свяжитесь с вашим системным "
"администратором или провайдером услуг Интернет."
#: mail/mail-config-druid.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей "
"почты и метод передачи исходящей почты, которые вы предоставили будут "
"объединены для создания почтового счёта Evolution. Пожалуйста, введите "
"название для этого счёта в строке ниже. Это название используется только для "
"отображения."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:558
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник по счетам Evolution"
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "Входящие"
#: mail/mail-config.c:1809
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " цвет"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Информация о счете"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Управление счетами"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Тип идентификации: "
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "Редактор"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравляем, ваши почтовые настройки завершены.\n"
"\n"
"Вы готовы к отправке и приему эл.почты\n"
"с использованием Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки."
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "Исх.значения"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Отобразить"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Папка черновиков:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "Включить"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML-файл подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Расположение почтового ящика"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Сделать моим счетом по умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Сервер NNTP"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Новые"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели."
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели."
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Почтовый каталог Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Процитированное"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Получение параметров"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Необходимая информация"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Выбрать файл журнала для фильтров..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Выбрать программу PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Sent"
msgstr "Отправленное"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Отправленные сообщения и черновики"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Папка отправленных сообщений:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Тип сервера:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Сервер требует идентификации"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Информация об источнике"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Специальные папки"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартный файл Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Использовать защищенное подключение (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"След.\" для начала."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Автоматически проверять почту каждые"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr " Проверка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "Очищать корзину при выходе"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Выделять цитаты с помощью"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Host:"
msgstr "Хост:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Загрузить изображения, если отправитель есть в адресной книге"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Помечать сообщения как \"Прочитанные\" после:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Name:"
msgstr "Имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Путь к программе PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "По умолчанию отправлять почту в формате HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "seconds."
msgstr "секунд."
#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s."
#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s."
#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Невозможно создать каталог %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: mail/mail-display.c:222
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
#: mail/mail-display.c:341
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Сохранить на диске..."
#: mail/mail-display.c:343
msgid "View Inline"
msgstr "Встроенный просмотр"
#: mail/mail-display.c:345
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в %s..."
#: mail/mail-display.c:406
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Встроенный просмотр (через %s)"
#: mail/mail-display.c:410
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: mail/mail-display.c:431
msgid "External Viewer"
msgstr "Внешняя программа просмотра"
#: mail/mail-display.c:1055
msgid "Loading message content"
msgstr "Загрузка содержимого сообщения"
#: mail/mail-display.c:1411
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: mail/mail-display.c:1413
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Скопировать ссылку"
#: mail/mail-display.c:1415
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Сохранить ссылку как"
#: mail/mail-display.c:1417
msgid "Save Image as..."
msgstr "Сохранить изображение как..."
#: mail/mail-folder-cache.c:147
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "Новых %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160
#: mail/mail-folder-cache.c:167
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/mail-folder-cache.c:154
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "Скрытых %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Удаленное"
#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "Неотправленных %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:172
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "Всего %d"
#: mail/mail-format.c:623
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s вложение"
#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Bad Address"
msgstr "Неправильный эл.адрес"
#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/mail-format.c:881
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/mail-format.c:887
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#: mail/mail-format.c:1306
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Программа GPG/PGP не настроена."
#: mail/mail-format.c:1322
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается"
#: mail/mail-format.c:1333
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации."
#: mail/mail-format.c:1392
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности."
#: mail/mail-format.c:1403
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение с цифровой подписью, которая не может быть проверена на "
"идентичность."
#: mail/mail-format.c:2061
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:2075
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2080
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/mail-format.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:2117
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:2122
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder /%s"
msgstr "Нет такой папки %s"
#: mail/mail-local.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Registering '%s'"
msgstr "Открытие \"%s\""
#: mail/mail-local.c:748
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:909
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1002
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Вы не можете скопировать сообщения из этой папки для мусора."
#: mail/mail-local.c:1013
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Перенастроить %s"
#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении операции:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: mail/mail-mt.c:796
msgid "Working"
msgstr "Обработка"
#: mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Фильтрация папки"
#: mail/mail-ops.c:227
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-ops.c:591
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:709
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:728
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
#: mail/mail-ops.c:823
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Сохранение сообщения в папке"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:919
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: mail/mail-ops.c:922
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
#: mail/mail-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181
msgid "Trash"
msgstr "Мусорная корзина"
#: mail/mail-ops.c:1211
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1253
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1322
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Открытие хранилища %s"
#: mail/mail-ops.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1465
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing '%s'"
msgstr "Синхронизация папки"
#: mail/mail-ops.c:1603
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Обновление папки"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Expunging folder"
msgstr "Вычеркивание папки"
#: mail/mail-ops.c:1688
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/mail-ops.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Получение сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1841
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Сохранение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2021
msgid "Saving attachment"
msgstr "Сохранение вложения"
#: mail/mail-ops.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Невозможно записать данные: %s"
#: mail/mail-ops.c:2137
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Неозаглавленное сообщение)"
#: mail/mail-search.c:237
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Empty Message"
msgstr "Пустое сообщение"
#: mail/mail-search.c:288
msgid "Find in Message"
msgstr "Поиск в сообщении"
#: mail/mail-search.c:318
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
#: mail/mail-search.c:320
msgid "Search Forward"
msgstr "Поиск вперёд"
#: mail/mail-search.c:340
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Matches:"
msgstr "Совпадения:"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:257
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
#: mail/mail-send-recv.c:311
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
#: mail/mail-send-recv.c:494
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: mail/mail-session.c:182
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:245
msgid "Forwarded message"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-tools.c:471
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Пересланное сообщение"
#: mail/mail-vfolder.c:278
msgid "VFolders"
msgstr "Вирт.папки"
#: mail/mail-vfolder.c:498
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая вирт.папка"
#: mail/message-browser.c:125
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без темы)"
#: mail/message-browser.c:127
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Сообщение"
#: mail/message-list.c:636
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитанное"
#: mail/message-list.c:637
msgid "Seen"
msgstr "Прочитанное"
#: mail/message-list.c:638
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непросмотренных сообщений"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
#: mail/message-list.c:645
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
#: mail/message-list.c:649
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
#: mail/message-list.c:900
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:916
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:928
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:938
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2312
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Дата получения"
#: mail/message-list.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер:"
#: mail/subscribe-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:275
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Подписывание на папку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Отписывание от папки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: mail/subscribe-dialog.c:1490
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Сообщение не выбрано"
#: mail/subscribe-dialog.c:1547
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "Выбрать сервис"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Обновить список"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Все папки:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Показать станции:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Описание:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Отказаться"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Компонент Evolution для Executive Summary."
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Фабрика для компонента Executive Summary программы Evolution."
#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:141
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr ""
"Невозможно инициализировать компонент Executive Summary программы Evolution."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200
msgid "Appointments"
msgstr "Встречи"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:183
msgid "No appointments"
msgstr "Нет встреч"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:236
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%k:%M"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %k:%M"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:111
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Итог почты"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:603
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:428
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:450
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Цитата дня"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:885
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Итог содержит"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "При загрузке файла календаря возникла ошибка."
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
#, fuzzy
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Ошибка при загрузке календаря</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:479
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Новая папка"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Показать задания"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:324
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:512
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:664
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Разделы:"
#: my-evolution/e-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Первый"
#: my-evolution/e-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Сбой печати сообщения"
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "╟F"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "╟C"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Шрифты..."
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "км/ч"
#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Перемещение"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "мм.рт.ст."
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "миль"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "километров"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Ясное небо"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Северный"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Северный - Северовосточный"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Северовосточный"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Восточный - Северовосточный"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Восточный"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Восточный - Юговосточный"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Юговосточный"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Южный - Юговосточный"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Южный"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Южный - Югозападный"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Югозападный"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Западный - Югозападный"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Западный"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Западный - Северозападный"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападный"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Северный - Северозападный"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Показать"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "Описание содержит"
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Повторный поиск"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "Обновить сейчас"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Описание содержит"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Эл.адрес"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Показать диалог"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "Получение эл.почты"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Неизвестное состоиние идентификации."
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Приглашение на встречу"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Портрет"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Список рассылки"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Закрыть это окно"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Показать задания"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Закрыть это окно"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Отправить"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Заголовок"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "дни"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Пыль"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "Задания"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Задания"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr "Удалить"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Отвечено"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Все станции:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Все папки:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Отвечено"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Сколько дней должен календарь отображать одновременно?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Один месяц"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Одна неделя"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Показать все задания"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Показать задания на сегодня"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Tasks "
msgstr "Задания "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Units: "
msgstr "Единицы: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Очистить выделение"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Display folders:"
msgstr "Показать папки:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Display stations:"
msgstr "Показать станции:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Отобразить"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Five days"
msgstr "Пять дней"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Mail"
msgstr "Почта"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Новая папка"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_One day"
msgstr "Один день"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Refresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"Вставить встречу\n"
"в расписание"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Show full path for folders"
msgstr "со всеми активными удалёнными папками"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "Погода"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_imperial"
msgstr "Апрель"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Оболочка Evolution."
#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Отменить операцию"
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: shell/e-local-storage.c:178
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-local-storage.c:593
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Специальные папки"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка Evolution"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n"
"в ваш личный каталог Evolution"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Невозможно обновить файлы корректно"
#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили Evolution в первый раз."
#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы Evolution "
"в"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: shell/e-setup.c:309
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:323
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:348
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:285
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:290
msgid "Copy folder"
msgstr "Скопировать папку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:328
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:333
msgid "Move folder"
msgstr "Переместить папку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:374
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Удалить папку \"%s\""
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:384
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить папку \"%s\"?"
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:459
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Переименовать папку \"%s\""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:471
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Название папки:"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выберите файл, который вы хотите импортировать в Evolution и выберите тип "
"файла из списка.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете и Evolution "
"попытается опознать его."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортер не готов.\n"
"5 секунд ожидания перед повтором."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортирование элемента %d."
#: shell/e-shell-importer.c:350
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Нет импортера, который способен обработать\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Импортирование"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Импортирование %s.\n"
"Начато %s"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортирование элемента 1."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:543
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:623
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: shell/e-shell-importer.c:624
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
msgid "Closing connections..."
msgstr "Закрытие соединений..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:558
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:561
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:684
msgid "Work Online"
msgstr "Работать в сети"
#: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Work Offline"
msgstr "Работать вне сети"
#: shell/e-shell-view.c:184
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:1459
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1461
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1499
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1506
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1512
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:509
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shell.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n"
"Возможно это означает, что компонент %s рухнул."
#: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: shell/e-shell.c:1644
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#: shell/e-shell.c:1646
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не удалось зарегистрировать хранилище с помощью оболочки"
#: shell/e-shell.c:1648
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-shortcuts-view.c:72
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:73
msgid "Group name:"
msgstr "Название группы:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:171
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить группу\n"
"\"%s\" из панели закладок?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
msgid "Don't remove"
msgstr "Не удалять"
#: shell/e-shortcuts-view.c:204
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:218
msgid "_Small Icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:219
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:221
msgid "_Large Icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:233
msgid "_New Group..."
msgstr "Новая группа..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Удалить эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:237
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Переименовать эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Скрыть строку закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Скрыть строку закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:365
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:366
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:378
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:380
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Отправить текущее сообщение в новом окне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-shortcuts.c:1040
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Строка закладок"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:511
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% Выполнения:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Активные соединения"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Тип папки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Указать где создать папку:"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Средство импортирования Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Средство импортирования Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Средство импортирования Evolution.\n"
"Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n"
"внешних файлов в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Импортировать"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не спрашивать снова"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution нашла следующие источники данных:"
#: shell/main.c:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Evolution\".\n"
"\n"
"Evolution еще не завершена. Некоторые свойства почти работают, но в "
"некоторых\n"
"случаях не правильно или только наполовину. Если вы не можете понять как\n"
"сделать что-нибудь, возможно это потому, что это невозможно =)\n"
"\n"
"Мы надеемся, что Evolution окажется полезной для вас, но все еще должны\n"
"предупреждать вас о том, что Evolution может: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:116
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:173
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution."
#: shell/main.c:184
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s"
#: shell/main.c:228
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Отключить заставку"
#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Создать новый список контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Новый список"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Просмотр печатаемого календаря"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Печать выбранных контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Удалить контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Выбрать все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Послать сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Удалить контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Послать сообщение к контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Послать контакт другому"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Источники адресных книг..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "Контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Список контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Контакты..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Поиск контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Создать новое ежедневное событие"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Создать новое задание"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Новое задание"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Просмотр печатаемого календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр печати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Встреча..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Установки календаря..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Необходимая информация"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "Задание"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Просмотр печатаемого элемента"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Изменить вид на %s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Печать конверта..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Удалить этот список"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Послать список другому..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Послать сообщение в список..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Отменить совещание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Переслать как i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Запросить\n"
"встречу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Создать или исправить почтовый счёт и другие настройки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Очистить корзину"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Уничтожить все удалённые сообщения изо всех папок"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Получение и отправка"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Редактор виртуальных папок..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "Фильтры..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Установки почты..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Панель просмотра"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Получить и отправить"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Подписывание на папку \"%s\""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Скопировать выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Вырезать выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрыть удаленные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрыть прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Пометить все как прочитанное"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Пометить все видимые сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Вставить сообщение в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Выбрать подшивку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выбрать все видимые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Показать скрытые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скрыть все сообщения, которые уже были прочитаны"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Удалить выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Создать вирт.папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Создать вирт.папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Создать вирт.папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Создать вирт.папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Создать вирт.папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по получателю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Переслать как"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Переслать вложенное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Переслать встроенное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Переслать процитированное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированное как при ответе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранную почту кому-то"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслать выбранную почту кому-то"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "Загрузить изображения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Пометить как важное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "След."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "Следующее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "Следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "Следующая подшивка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Просмотр печатаемых сообщений"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Предыдущее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "Предыдущее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Печать этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message"
msgstr "Поиск сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Показать полные заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показать сообщение в обычном стиле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показать сообщение со всеми заголовками"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Вернуть удалённые выделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Вирт.папка по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Вирт.папка по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Вирт.папка по получателям..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Вирт.папка по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Создать фильтр из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "Переслать сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Отобразить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "Открыть сообщение"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Удалить всё кроме подписи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Вставить текстовый файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл как текст в сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вставить текстовый файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Шифрование PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подпись PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Шифрование S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Подпись S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Отправить сообщение позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Отправить это сообщение сейчас"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Ответ\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "Вложение..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "Отладка"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "Удалить все"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "Поле \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"Ответ\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "Безопасность"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Связанное"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Отменить задание"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Отменить задание"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Скопировать выбранное задание"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Вырезать выбранное задание"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задания"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Вставить выделение из буфера обмена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Установки заданий"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Task"
msgstr "Задание"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Добавить к строке закладок"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Изменить название этой папки"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Скопировать эту папку"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Создать ссылку на эту папку из строки закладок"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Удалить эту папку"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Выход"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ЧАВО Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Окно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import an external file format"
msgstr "Импортировать во внешний формат файла"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Переместить эту папку в другое место"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Открыть эту папку в новом окне"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Переключить отображение строки папок"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Переключить отображение строки закладок"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Переключить работу в/вне сети."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "Скопировать..."
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Строка папки"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Import File..."
msgstr "Импортировать файл..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Move..."
msgstr "Переместить..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_New Folder"
msgstr "Новая папка"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "Закладка"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Строка закладок"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Work Offline"
msgstr "Работать вне сети"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Итог почты"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Прочитанное"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Установки почты..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Визитная карточка"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "По компании"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Список телефонов"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "По отправителю"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "По состоянию"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "По теме"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "C категорией:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбрать часовой пояс"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Выделение:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Часовые пояса"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "Текущий просмотр"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Определить окна просмотра"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Время должно быть в формате: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропейский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционный"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Упрощённый"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестный набор символов: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Введите используемый набор символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Поиск"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Найти"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Сервер персональных адресных книг"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Персональный календарный сервер; фабрика календаря"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): Не удалось инициализировать GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): Не удалось инициализировать GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Итог:"
#~ msgid "label18"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "label19"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Категория содержит"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "США"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Послать контакт другому"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Unfiled"
#~ msgstr "Незаполненное"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Настройки календаря"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Это событие можно занести в ваш календарь."
#, fuzzy
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно"
#, fuzzy
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Перепослать"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Диспетчер счетов Evolution"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s, %s написал:"
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Обновление списка сообщений"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Установка Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Сбой печати сообщения"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "метка26"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "метка26"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Новый контакт"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Послать контакт другому"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Послать сообщение к контакту"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Перейти к настоящему времени"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Рабочая неделя"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Закрыть эту встречу"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Настройка печати"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Послать контакт другому..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Просмотр онлайновой справки"
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Просмотр печати..."
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Перепослать сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Удалить задание"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Сохранить задание как что-нибудь еще"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Краткое руководство"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Использование диспетчера контактов"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Использование календаря"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Использование почты"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Индекс"
#, fuzzy
#~ msgid "_My Evolution Settings..."
#~ msgstr "Установки почты..."