# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-14 13:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 14:06+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Карточка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Префикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Добавочный: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Суффикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата рождения: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Почтовый ящик: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Расш.: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Улица: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Город: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Область: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Почтовый код: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Страна: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефоны:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовой пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Геогр.положение: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Должность: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"категории: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Комментарии: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Уникальная строка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публичный ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1012
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1092
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизовать"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скопировать из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скопировать в Пилот"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Объединить из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Объединить в Пилоте"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Первоначальный автор:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Кондуит адресной книги Evolution"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation и Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита адресной книги Evolution.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Синхронизовать действия"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Состояние кондуита"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n"
"сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"При попытке получить список Пилотов\n"
"от демона gnome-pilot возникла ошибка"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:207
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Курсор не может быть загружен\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:220
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook не загружена\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:579
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не удалось запустить сервер wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:580
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не удалось запустить wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:613
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:616
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Адрес..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес 2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Проверить адрес"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_City:"
msgstr "Город:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:266
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:272
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:392
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:397
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n"
"обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n"
"поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n"
"правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n"
"пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n"
"использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n"
"OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 mail/folder-browser.c:152
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 mail/folder-browser.c:154
msgid "Advanced..."
msgstr "Расширенные..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:540
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:541
msgid "Email contains"
msgstr "Эл.адрес содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:627
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Внешние каталоги"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
#: mail/mail-config-druid.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Select name from List:"
msgstr "Выбрать имена из списка:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:415
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#: mail/mail-config-druid.glade.h:66
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Кондуит календаря Evolution"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита календаря Evolution.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Кондуит заданий Evolution"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита заданий Evolution.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514
#: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, включительно"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Итог не доступен."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Задержка таймера на"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Аудио Таймеры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Гудок при возникновении окна таймера."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Настройки календаря"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Compress weekends"
msgstr "Сжать выходные дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Date navigator options"
msgstr "Параметры навигатора дат"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display options"
msgstr "Отобразить параметры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "End of day:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "First day of week:"
msgstr "Первый день недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Задания установленные на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Задания установленные на сегодня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Еще не просроченные задания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Еще не просроченные задания:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Overdue Items"
msgstr "Просроченные задания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Напоминать обо всех встречах"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Показать время окончании встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показать номера недель"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Start of day:"
msgstr "Начало дня:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "TaskPad"
msgstr "Панель заданий"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Time divisions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Видимые таймеры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Work week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "minutes before they occur."
msgstr "минут до назначенного времени."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "seconds."
msgstr "секунд."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:316
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:322
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:325
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:328
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "C_lassification:"
msgstr "Классификация:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "S_ummary"
msgstr "Итог"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора заданий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Открыть задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 filter/filter.glade.h:8
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:476
#: mail/mail-config-druid.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:9
#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Удалить задание"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1173
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1187
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1200
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2631 calendar/gui/e-day-view.c:2638
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2930
#: calendar/gui/e-week-view.c:2937 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2635 calendar/gui/e-day-view.c:2642
#: calendar/gui/e-week-view.c:2934 calendar/gui/e-week-view.c:2941
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2935
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2643 calendar/gui/e-week-view.c:2942
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2644 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2645 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:310
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:365
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/event-editor.c:389 calendar/gui/getdate.y:424
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor.c:390 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/event-editor.c:391
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/event-editor.c:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/event-editor.c:393
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/event-editor.c:394
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/event-editor.c:395
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/event-editor.c:396 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/event-editor.c:514
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:521
msgid "th"
msgstr "ый"
#: calendar/gui/event-editor.c:675
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:792
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы в Evolution."
#: calendar/gui/event-editor.c:2820 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора событий"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "Программа"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "Почта"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Почта для:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "Аудио"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Основания встречи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Starting date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Простое повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Другое повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "month(s)"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "label21"
msgstr "метка26"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одиннадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминание о вашей встрече в "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1152
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Невозможно загрузить календарь в \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1163
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Не удалось создать календарь в \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1174
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Текущая неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:864
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Гудок при отображении таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:345 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:347 calendar/gui/weekday-picker.c:437
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Невозможно проверить файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз "
"позже."
#: camel/camel-movemail.c:240
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:251
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:301
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось разветвить: %s"
#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле."
#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s сервер %s"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s сервис для %s на %s"
#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(неизвестный хост)"
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути"
#: camel/camel-service.c:486
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Нет такого хоста %s."
#: camel/camel-service.c:489
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Временно невозможно найти имя хоста %s."
#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "Строка URL \"%s\" не содержит протокола"
#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "Строка URL \"%s\" содержит недопустимый протокол"
#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не является числом"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Невозможно загрузить итог для %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием для "
"идентификации протокола Kerberos 4."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223
msgid "Could not create summary"
msgstr "Невозможно создать итог"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:378
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:381
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:485
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Невозможно получить сообщение: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "Почтовые файлы в формате UNIX mbox"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"Для чтения почты доставленной локальной системой и хранения почты на "
"локальном диске."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "%s не является обычным файлом."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: такое имя уже существует"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Невозможно открыть итог %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Невозможно скопировать данные в файл вывода: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Невозможно загрузить или создать итог"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не является каталогом."
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s существует"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Локальный почтовый каталог %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нет сообщения с uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован "
"для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем "
"электронной почты."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только "
"этот вариант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного "
"пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже "
"на серверах, которые якобы поддерживают это."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 "
"для идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки имени пользователя: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестное)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Не поддерживается затребованный механизм идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нет такой папки \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по "
"протоколу SMTP."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/mail-display.c:117
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 filter/filter.glade.h:13
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290
#: mail/mail-format.c:599
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:603
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:605
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:607
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:426
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подписи %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:604
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:624
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:646
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Сохранить изменения в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Сохранить изменения в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:689
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Ошибка сохранения сочинения в \"Черновиках\": %s"
#: composer/e-msg-composer.c:733 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: composer/e-msg-composer.c:739
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:761
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:897
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:917
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:960
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:1337
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1411
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "дни"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться либо\n"
"со временем запуска фильтра, либо \n"
"открытия вирт.папки."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n"
"которую вы указали здесь."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться со\n"
"временем относительно запуска фильтра;\n"
"например \"неделю назад\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:284
#: mail/mail-autofilter.c:333
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Правка правила фильтра"
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:10
msgid "Edit Filters"
msgstr "Правка фильтров"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Тогда"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Добавить действие"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Удалить действие"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n"
"Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты."
#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ввести URI папки"
#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Название фильтра: "
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "Если"
#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "Добавить критерий"
#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Удалить критерий"
#: filter/filter.glade.h:9 mail/folder-browser.c:463
#: mail/mail-config-druid.glade.h:26 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Правка вирт.папок"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фильтра"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуальные папки"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Источники вирт.папки"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:511
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Связать цвет"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Связать подсчет"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Дата получения"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Дата отправки"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Удаленное"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Черновики"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Переслать по адресу"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Сообщение было получено"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Сообщение было отправлено"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:508
msgid "Seen"
msgstr "Прочитанное"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr "Установить флаг"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr "Специфический заголовок"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "после"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "до"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "не существует."
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr "не совпадает с рег.выражением"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "does not sound like"
msgstr "звучит не как"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "cуществует"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "больше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "меньше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "является"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr "совпадает с рег.выражением"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "на или после"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "на или до"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "звучит как"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "было после"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "было до"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Правка правила подсчета"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Подсчет"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Добавить правило вирт.папки"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Правка правила вирт.папки"
#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/component-factory.c:236
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент Evolution."
#: mail/component-factory.c:241
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Невозможно инициализировать хэш почтового хранилища Evolution."
#: mail/component-factory.c:279
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:156 ui/evolution-event-editor.xml.h:89
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: mail/folder-browser.c:169
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тело или тема содержат"
#: mail/folder-browser.c:170
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
#: mail/folder-browser.c:171
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: mail/folder-browser.c:172
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тело не содержит"
#: mail/folder-browser.c:173
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не содержит"
#: mail/folder-browser.c:451
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: mail/folder-browser.c:452
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:453
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: mail/folder-browser.c:455
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/folder-browser.c:456
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:457
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Фильтр по получателю"
#: mail/folder-browser.c:458 mail/folder-browser.c:541
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:462 ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: mail/folder-browser.c:464 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: mail/folder-browser.c:466
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser.c:468 mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser.c:471
msgid "Mark as Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
#: mail/folder-browser.c:472
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Пометить как непрочтенное"
#: mail/folder-browser.c:474
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/folder-browser.c:475
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: mail/folder-browser.c:477
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:481
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: mail/folder-browser.c:483 ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Создать правило из сообщения"
#: mail/folder-browser.c:543
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта для %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема -- %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:329
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s список рассылки"
#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Вы не настроили почтовый клиент.\n"
"Вам надо сделать это до того как вы сможете\n"
"отправлять, принимать или редактировать почту.\n"
"Вы хотите настроить это сейчас?"
#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить пользователя\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить передачу почты\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Вы не настроили источники почты"
#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты"
#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Вы не настроили \"Исходящие\""
#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение."
#: mail/mail-callbacks.c:533
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-callbacks.c:535
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Скопировать сообщения в"
#: mail/mail-callbacks.c:650
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можете править только сообщения\n"
"сохраненные в папке \"Черновики\"."
#: mail/mail-callbacks.c:779
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:824
msgid "Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: mail/mail-callbacks.c:871
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Сбой печати сообщения"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и "
"название файла, в котором хранится ваша подпись."
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:41 mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:63 mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:62 mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:67 mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:43 mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определить поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:24 mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Не удалять сообщения с сервера"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:65 mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Установки теста"
#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Тип источника почты:"
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Новый тип источника:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Тип передачи почты:"
#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Проверка \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Проверка соединения с \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Соединение было успешным!"
#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Запрос возможностей авторизации от \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Запрос авторизации от \"%s\""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "Учетная информация"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr "Управление счетом"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:11
msgid "Add Optional Fields..."
msgstr "Добавить необязательные поля..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:12
msgid "Additional Identity Fields"
msgstr "Дополнительные поля сущности"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотр..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete."
msgstr "Поздравляем, настройка вашей почты завершена."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:22
msgid "Default"
msgstr "Исх.значение"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:25
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:27
msgid "Edit Mail Configuration Settings"
msgstr "Правка настроек почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:28
msgid "Email Address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:29
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты Evolution"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:30
msgid "Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:31
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:32
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:33
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:34
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:35
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Мастер настройки почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:36
msgid "Make this my default account"
msgstr "Сделать счетом по умолчанию"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:38
msgid "News"
msgstr "Новые"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:39
msgid "Optional"
msgstr "Необязательные"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:40
msgid "Optional Information"
msgstr "Необязательная информация"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:44
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы "
"не знаете что"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:46
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know "
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ниже информацию о протоколе отправки почты. Если вы не "
"знаете "
#: mail/mail-config-druid.glade.h:48
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The "optional" "
"fields below do not "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:50
msgid "Preferred type: "
msgstr "Предпочтительный тип:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:51
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:52
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:53
msgid "Remember my password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:54
msgid "Reply-to:"
msgstr "Ответить:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:55
msgid "Required"
msgstr "Требуемые"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:56
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:57
msgid "SMTP server requires authentication"
msgstr "SMTP сервер требует идентификации"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:58
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:59
msgid "Sending Mail"
msgstr "Отправка почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:60
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:61
msgid "Server Type: "
msgstr "Тип сервера:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:64 mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:68
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid! "
msgstr "Добро пожаловать к мастеру настройки почты Evolution!"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:74
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:78
msgid "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
msgstr ""
"Ваш почтовый сервер поддерживает следующие типы идентификации. Пожалуйста,"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Identities"
msgstr "Именования"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Mail Sources"
msgstr "Источники почты"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "News Servers"
msgstr "Серверы новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "News Sources"
msgstr "Источники новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: mail/mail-crypto.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:163
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить %s: %s\n"
#: mail/mail-crypto.c:167
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr "Не удалось разветвить %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG."
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608
msgid "No password provided."
msgstr "Пароль не предоставлен."
#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:599
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Недоступна программа GPG/PGP."
#: mail/mail-display.c:67
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписать файл?"
#: mail/mail-display.c:71
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким названием уже существует.\n"
"Переписать его?"
#: mail/mail-display.c:85
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:97
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Невозможно записать данные: %s"
#: mail/mail-display.c:193
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
#: mail/mail-display.c:233
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
#: mail/mail-display.c:275
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Сохранить на диске..."
#: mail/mail-display.c:277
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в %s..."
#: mail/mail-display.c:279
msgid "View Inline"
msgstr "Встроенный просмотр"
#: mail/mail-display.c:303
msgid "External Viewer"
msgstr "Внешняя программа просмотра"
#: mail/mail-display.c:326
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Встроенный просмотр (через %s)"
#: mail/mail-display.c:330
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: mail/mail-format.c:478
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s вложение"
#: mail/mail-format.c:601
msgid "Reply-To:"
msgstr "Ответить:"
#: mail/mail-format.c:823
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr "Поддержка GPG/PGP недоступна в этой копии Evolution."
#: mail/mail-format.c:835
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается"
#: mail/mail-format.c:841
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: mail/mail-format.c:842
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации."
#: mail/mail-format.c:1444
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:1456
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1460
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/mail-format.c:1494
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1499
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:194
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:198
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:254
msgid "Closing current folder"
msgstr "Закрытие текущей папки"
#: mail/mail-local.c:286
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Переименование старой папки и открытие"
#: mail/mail-local.c:307
msgid "Creating new folder"
msgstr "Создание новой папки"
#: mail/mail-local.c:322
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирование сообщений"
#: mail/mail-local.c:334
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:370
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:659
msgid "Registering local folder"
msgstr "Регистрация локальной папки"
#: mail/mail-local.c:661
msgid "Register local folder"
msgstr "Зарегистрировать локальную папку"
#: mail/mail-ops.c:69
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Получение почты c %s"
#: mail/mail-ops.c:71
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Получить почту c %s"
#: mail/mail-ops.c:311
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Нет новой почты на %s."
#: mail/mail-ops.c:366
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Фильтрация почты по запросу"
#: mail/mail-ops.c:368
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Фильтр почты по запросу"
#: mail/mail-ops.c:503
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:508
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Отправка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:511
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Послать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:514
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Послать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:685
msgid "Sending queue"
msgstr "Отправка очереди"
#: mail/mail-ops.c:687
msgid "Send queue"
msgstr "Отправить очередь"
#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:830
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Присоединение \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:827 mail/mail-ops.c:833
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Присоединение сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:905
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Вычеркивание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:907
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Вычеркнуть \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:966
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:971
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:973
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1004
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: mail/mail-ops.c:1007
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
#: mail/mail-ops.c:1027
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1106
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1109
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1140
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Помечание сообщений в папке %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:1263
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1265
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Считать папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1334 mail/subscribe-dialog.c:339
msgid "(No description)"
msgstr "(Нет описания)"
#: mail/mail-ops.c:1395
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1398
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1501
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Пересылка сообщений \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1506
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Пересылка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:1509
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Переслать сообщение \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1514
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Переслать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:1551
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1568
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого "
"сообщения."
#: mail/mail-ops.c:1654
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1656
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Загрузить \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1758
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1760
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Создать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1808
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1854
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Синхронизация \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Синхронизовать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1920
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1923
msgid "Clearing message display"
msgstr "Очистка отображения сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1926
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1929
msgid "Clear message display"
msgstr "Очистить отображение сообщения"
#: mail/mail-ops.c:2042
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2045
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Открыть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2149
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Загрузка папки %s"
#: mail/mail-ops.c:2151
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Загрузить папку %s"
#: mail/mail-ops.c:2218
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2221
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2247
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Перемещение сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: mail/mail-summary.c:95 mail/mail-threads.c:703
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-summary.c:368
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Итог по почтовому ящику"
#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при подготовке к %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:650
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:707
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити."
#: mail/mail-threads.c:772
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?"
#: mail/mail-threads.c:891
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:902
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/mail-tools.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Проверка %s"
#: mail/mail-tools.c:267
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты "
"сообщений."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:288
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Получение сообщения %d из %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:301
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Запись сообщения %d из %d"
#: mail/mail-tools.c:330
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Сохранение изменений в %s"
#: mail/mail-tools.c:367
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (пересланное сообщение)"
#: mail/mail-tools.c:377
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Пересл.: (нет темы)"
#: mail/mail-tools.c:416
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:418
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Пересланное сообщение (без темы)"
#: mail/mail-tools.c:521
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть положение \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "Вирт.папки"
#: mail/mail-vfolder.c:292
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая вирт.папка"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/message-list.c:505
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитанное"
#: mail/message-list.c:2045
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Перестроение окна сообщения"
#: mail/message-list.c:2047
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Перестроить окно сообщения"
#: mail/message-thread.c:583
msgid "Threading message list"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: mail/message-thread.c:585
msgid "Thread message list"
msgstr "Разбор списка сообщений"
#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Показать папки начинающиеся с:"
#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Подписывание на папку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:286
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Отписывание от папки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:290
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Подписать на папку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Отписаться от папки \"%s\""
#: shell/e-setup.c:110 shell/e-setup.c:179
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка Evolution"
#: shell/e-setup.c:114
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n"
"в ваш личный каталог Evolution"
#: shell/e-setup.c:115
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода."
#: shell/e-setup.c:156
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Невозможно обновить файлы корректно"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:220
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы Evolution успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:183
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:184
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:201
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:216
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:241
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:253
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:1002 widgets/misc/e-dateedit.c:212
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: shell/e-shell-view.c:1006
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:339
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shell.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n"
"Возможно это означает, что компонент %s рухнул."
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Название группы:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить группу\n"
"\"%s\" из панели закладок?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Не удалять"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "Новая группа..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Удалить эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:128
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:327
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:329
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:331
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:333
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:335
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:337
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:339
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:341
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:343
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:345
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:347
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:126
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: shell/main.c:70
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуете \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n"
"много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n"
"интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:97
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:122
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:144
msgid "Disable."
msgstr "Отключено."
#: shell/main.c:166
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:8
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:68
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Find a contact"
msgstr "Поиск контакта"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Print contacts"
msgstr "Печать контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View All"
msgstr "Просмотреть все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "View all contacts"
msgstr "Просмотреть все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Напечатать контакты..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Поиск контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-event-editor.xml.h:124
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Alter preferences"
msgstr "Другие настройки"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Настройки календаря..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему времени"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:75
msgid "Next"
msgstr "След."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Сохранить календарь как что-нибудь еще"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 widgets/misc/e-dateedit.c:365
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Печать конверта..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:83
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Послать контакт другому..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:99
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр онлайновой справки"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Послать сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:111
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:17
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:122
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "C_lear"
msgstr "Очистить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "C_ut"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13
msgid "Clear the selection"
msgstr "Очистить выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15
msgid "Close this appointment"
msgstr "Закрыть эту встречу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Dump XML"
msgstr "Дамп XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Дамп XML описания интерфейса"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать форму..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Определить стиль печати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Невыполненное задание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Вставить файл"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:37
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:38
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:41
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:42
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Послать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложение..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задачи"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: файл..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Правка сообщения"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:59
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Запись"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Абзац..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Правописание..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандартная"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задача"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочитанный элемент"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:66
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69
msgid "Find Again"
msgstr "Повторный поиск"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70
msgid "Find _Again"
msgstr "Повторный поиск"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:71
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Изменить свойства файла"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74
msgid "N_ext"
msgstr "След."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:77
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:78
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:80
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Настройка печати..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:81
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:85
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:86
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторить отмененное действие"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:87
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:88
msgid "Replace a string"
msgstr "Заменить строку"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:92
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:93 ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:94
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:95
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:96
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Вставить в расписание встречу некоторого типа"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:97
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Искать ту же строку еще раз"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:98
msgid "Search for a string"
msgstr "Поиск строки"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:100
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:101
msgid "Select everything"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:102
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:103
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:104
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_About..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:107
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Debug"
msgstr "Отладка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:110 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "Найти..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:113
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:115
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:116
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:117
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:118
msgid "_Print"
msgstr "Печать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:119
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:120
msgid "_Redo"
msgstr "Возврат"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "Заменить..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панель инструментов"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:125
msgid "_Undo"
msgstr "Откат"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скопировать сообщение в новую папку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Фильтр по получателю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "Получить почту"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Почтовые фильтры..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Управление подписками..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Пометить как непрочтенное"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Просмотр печатаемых сообщений"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Просмотр печати сообщения..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Распечатать сообщение на принтере"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message..."
msgstr "Печать сообщения..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить всем"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "_Configure Folder"
msgstr "Настроить папку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Edit Message"
msgstr "Правка сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Forward"
msgstr "Переслать"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52 ui/evolution-subscribe.xml.h:18
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Настройка почты..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "_Message"
msgstr "Сообщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Threaded"
msgstr "Подшитые"
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Редактор виртуальных папок..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл как текст в сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вставить текстовый файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Сохранить в папке... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send _Later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the message later"
msgstr "Отправить сообщение позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message now"
msgstr "Отправить сообщение сейчас"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Отправить это сообщение сейчас"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sets something as bold"
msgstr "Установить что-то в полужирное"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "E_xit"
msgstr "Выход"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "Краткое руководство"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Переключить отображение строки папок"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Переключить отображение строки закладок"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почты"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Index"
msgstr "Индекс"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673
#: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676
#: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:359
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"