# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-19 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 11:16+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1201
#: addressbook/demo/addressbook-factory.c:32
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизовать"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скопировать из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скопировать в Пилот"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Объединить из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Объединить в Пилоте"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr "Кондуит адресов Gpilotd"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита адресов.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Синхронизовать действия"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262
msgid "Conduit state"
msgstr "Состояние кондуита"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n"
"сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"При попытке получить список Пилотов\n"
"от демона gnome-pilot возникла ошибка"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:128
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:142
msgid "BLARG\n"
msgstr "BLARG\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:459
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr "Адрес хранит %ld записей адресов"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:485
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:487
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr "Невозможно запустить сервер адресной книги"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:500
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:503
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:841
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу адресов"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1182
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1184
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1186
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1189
#: calendar/gui/event-editor.c:1296
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1194
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1210
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1211
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1214
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1244
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1249
#: calendar/gui/event-editor.c:1256
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1250
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1268
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1278
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1283
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1284
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1299
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1302
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1304
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1309
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1314
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: Отобразить карту адресов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1382
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:654
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1387
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1388
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:548
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
#: mail/mail-view.c:147
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1398
#: calendar/gui/gncal-todo.c:376
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1400
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1401
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1402
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1403
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1404
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1405
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:423
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 mail/folder-browser-factory.c:48
#: mail/mail-view.c:145
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:423
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/demo/addressbook.c:103
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Напечатать контакты..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:502
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:972
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:605
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n"
"обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n"
"поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n"
"правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n"
"пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n"
"использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n"
"OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:876
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:979
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "к"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Внешние каталоги"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Выбрать имена из списка:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:276
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr "Перезапустить тест"
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:127
#: mail/folder-browser.c:368
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd calendar conduit"
msgstr "Кондуит календаря Gpilotd"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита календаря.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения книги данных Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Кондуит заданий Gpilotd"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита заданий.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:423
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489 calendar/gui/gncal-todo.c:763
#: calendar/gui/gncal-todo.c:767
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495 calendar/gui/gncal-todo.c:762
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 calendar/gui/calendar-commands.c:655
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:640
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:641
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:644
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:645
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:649 calendar/gui/calendar-commands.c:650
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:671 calendar/gui/prop.c:716
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:678 calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
msgid "'s calendar"
msgstr "' календарь"
#: calendar/gui/calendar-model.c:323
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/calendar-model.c:326
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:329
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/calendar-model.c:493
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:496
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:747
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:820
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:865
msgid "The percent value must be between 0 and 100"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "The priority must be between 0 and 10"
msgstr "Приоритет должен быть между 0 и 10"
#: calendar/gui/control-factory.c:132
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Итог не доступен."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1209
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Невыполненное Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1311
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "FIXME: Новое Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "FIXME: Отправить отчет о состоянии"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "FIXME: Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "FIXME: Пропустить случай"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "FIXME: Назначить Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "FIXME: Ответить"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "FIXME: Ответить всем"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Настройка правил повторения"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "FIXME: Назначить задание..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Назначить задание кому-либо"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1397
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
"Не начато\n"
"В процессе\n"
"Завершено\n"
"Отменено\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Высокий\n"
"Нормальный\n"
"Низкий\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Resources:"
msgstr "Источники:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:189
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:194
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:209
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:214
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:224
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географическое положение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:229
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:234
msgid "Location"
msgstr "Положение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:239
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:244
msgid "% Complete"
msgstr "% Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:476
#: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:508
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:260
msgid "TaskPad"
msgstr "Задания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:265
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:270
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Open the task"
msgstr "Открыть задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
msgid "Mark Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Delete the task"
msgstr "Удалить задание"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:717
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1319
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1324
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1395
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1838
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора событий"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Минуты\n"
"Часы\n"
"Дни\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Audio"
msgstr "Аудио"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "Программа"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Mail"
msgstr "Почта"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "Mail _to:"
msgstr "Почта для:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:875
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr "метка23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr "метка24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr "метка25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr "Повтор"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr "-ой день месяца"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1ый\n"
"2ой\n"
"3ий\n"
"4ый\n"
"5ый\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Понедельник\n"
"Вторник\n"
"Среда\n"
"Четверг\n"
"Пятница\n"
"Суббота\n"
"Воскресенье\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "month(s)"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr "метка27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr "Бесконечное повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr "Закончить в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr "Закончить после"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "occurrence(s)"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:203
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:214
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:225
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:243
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:374
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Добавить задание..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:375
msgid "Edit this item..."
msgstr "Правка этого элемента..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:475 calendar/gui/prop.c:608
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:477
msgid "Time Left"
msgstr "Оставшееся время"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:489
msgid "To-do list"
msgstr "Список заданий"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:528
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:537
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:762
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:763 calendar/gui/gncal-todo.c:767
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1094
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1150
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминание о вашей встрече в "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:937
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1038
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060
#: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1062
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1079
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1085
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1098
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1142
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1307
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:338
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:339
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:350
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:351
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:362
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:373
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:389
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:400
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:523
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:526
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:603
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:641
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:646
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:649
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:652
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:682
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:685
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:784
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:787
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:797
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Гудок при отображении таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:807
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:824
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:840
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Список получателей:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Кому: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Скр.копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "метка9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "метка7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "метка8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:451
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:462
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:482
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:504
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Сохранить изменения в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:506
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "О сохранении изменений в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:740
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:760
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:803
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: composer/e-msg-composer.c:905
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Загрузить ранее сохраненное сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:914
msgid "_Save..."
msgstr "Cохранить..."
#: composer/e-msg-composer.c:915
msgid "Save message"
msgstr "Сохранить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:923
msgid "_Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:924
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Сохранить сообщение c другим названием"
#: composer/e-msg-composer.c:932
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:933
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:943
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл в сообщение как текст"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "_Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:953
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:963
msgid "_Close..."
msgstr "Закрыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:964
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Выйти из редактора сообщений"
#: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: composer/e-msg-composer.c:988
msgid "_Format"
msgstr "Формат"
#: composer/e-msg-composer.c:994
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:1008 mail/folder-browser-factory.c:185
#: shell/e-shell-view-menu.c:383 shell/e-shell-view-menu.c:489
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: composer/e-msg-composer.c:1014
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:1059
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "дни"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться либо\n"
"со временем запуска фильтра, либо \n"
"открытия вирт.папки."
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n"
"которую вы указали здесь."
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться со\n"
"временем относительно запуска фильтра;\n"
"например \"неделю назад\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>"
#: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126
#: filter/vfolder-editor.c:152
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/filter-editor.c:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка правила"
#: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:534
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
#: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:537
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:205
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ввести URI папки"
#: filter/filter-folder.c:247
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/score-editor.c:160
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Правка правила подсчета"
#: filter/vfolder-editor.c:186
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Правка правила вирт.папки"
#: mail/component-factory.c:187
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Get mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Check for new mail"
msgstr "Проверить почтовый ящик"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скопировать сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:71
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Применить фильтр \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: mail/folder-browser-factory.c:137
msgid "_Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:146
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: mail/folder-browser-factory.c:152
msgid "_Mark all as Read"
msgstr "Пометить все как прочтенное"
#: mail/folder-browser-factory.c:158
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:165
msgid "_Configure Folder"
msgstr "Настроить папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:172
msgid "_Message"
msgstr "Сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:178
msgid "E_dit"
msgstr "Правка"
#: mail/folder-browser-factory.c:192
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Почтовые фильтры ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:199
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "Редактор виртуальных папок ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:206
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:213
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/folder-browser.c:371
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: mail/mail-callbacks.c:134
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:166
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить идентификацию\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:182
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить передачу почты\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:389
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-callbacks.c:391
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Скопировать сообщения в"
#: mail/mail-callbacks.c:448
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можете править только сообщения\n"
"сохраненные в папке \"Черновики\"."
#: mail/mail-callbacks.c:536
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/mail-config-gui.c:431
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и "
"название файла, в котором хранится ваша подпись."
#: mail/mail-config-gui.c:444
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config-gui.c:468
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config-gui.c:483
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config-gui.c:494
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config-gui.c:499 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config-gui.c:898
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config-gui.c:904
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config-gui.c:910
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config-gui.c:930
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определить поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config-gui.c:955
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Не удалять сообщения с сервера"
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Test Settings"
msgstr "Установки теста"
#: mail/mail-config-gui.c:1099 mail/mail-config-gui.c:1147
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1123
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1142
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Тип передачи почты:"
#: mail/mail-config-gui.c:1197
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config-gui.c:1199
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config-gui.c:1293
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config-gui.c:1295
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config-gui.c:1392
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:1394
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:2243
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Соединение было успешным!"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Именования"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Источники почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Серверы новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Источники новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution!\n"
"Введя некоторую информацию о ваших почтовых настройках\n"
"вы сможете начать посылать и принимать почту.\n"
"Для продолжения нажмите \"След.\"."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Источник почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Настройка вашей почты завершена.\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить новые установки."
#: mail/mail-crypto.c:338 mail/mail-crypto.c:418
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG."
#: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:422
msgid "No password provided."
msgstr "Пароль не предоставлен."
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:74
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Получение почты c %s"
#: mail/mail-ops.c:76
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Получить почту c %s"
#: mail/mail-ops.c:87
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
msgstr ""
"У вас не настроен источник почты, из которого ее можно было бы получить."
#: mail/mail-ops.c:97
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
msgstr "Неправильная папка передана в fetch_mail"
#: mail/mail-ops.c:165
msgid "There is no new mail."
msgstr "Нет новой почты."
#: mail/mail-ops.c:234
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:239
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Отправка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:242
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Послать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:245
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Послать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:410
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Вычеркивание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:412
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Вычеркнуть \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:484
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:486
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:489
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:491
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:637
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:640
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:769
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:772
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Считать папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:859
msgid "(No description)"
msgstr "(Нет описания)"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:925
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1051
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Пересылка сообщений \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1056
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Пересылка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Переслать сообщение \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1064
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Переслать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:1129
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого "
"сообщения."
#: mail/mail-ops.c:1218
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1220
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Загрузить \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1339
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1341
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Создать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1412
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1465
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Синхронизация \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Синхронизовать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1543
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1546
msgid "Clearing message display"
msgstr "Очистка отображения сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1549
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1552
msgid "Clear message display"
msgstr "Очистить отображение сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1679
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Открыть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1794
msgid "Loading Draftbox"
msgstr "Загрузка ящика черновиков"
#: mail/mail-ops.c:1796
msgid "Load Draftbox"
msgstr "Загрузить ящик черновиков"
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1867
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-threads.c:274
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при подготовке к %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:680
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-threads.c:684
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити."
#: mail/mail-threads.c:749
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?"
#: mail/mail-threads.c:861
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:872
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/mail-tools.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr "Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты сообщений."
#: mail/mail-tools.c:373
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr "[%s] %s"
#: mail/mail-tools.c:375
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (пересланное сообщение)"
#: mail/mail-tools.c:384
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Пересл.: (нет темы)"
#: mail/mail-tools.c:419
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:421
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Пересланное сообщение (без темы)"
#: mail/mail-tools.c:532
#, c-format
msgid "Couldn't stat(2) movemail folder %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:633
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Не известен протокол для открытия URI \"%s\""
#: mail/mail-tools.c:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть положение \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая вирт.папка"
#: mail/message-list.c:490
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:526
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:533
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:540
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:547
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:554
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:561
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "Create a new note"
msgstr "Создать новую запись"
#: notes/component-factory.c:148
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Невозможно инициализировать компонент \"Блокнот\" Evolution."
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Компонент \"Блокнот\": Не удалось инициализировать Bonobo"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "Выход..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
msgid "Show _Folder Bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Help _Index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "Getting _Started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почтовой программы"
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:122
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:350
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:879
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:293
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n"
"много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n"
"интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
msgstr "Компонент заявляет, что не поддерживает PersistStream!"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"При попытке загрузить данные в компонент через PersistStream возникло "
"исключение"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "Компонент %s не поддерживает PersistStream!\n"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
msgid "Open Mime Message"
msgstr "Открыть Mime-сообщение"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
msgid "Field Chooser"
msgstr "Выбор поля"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n"
"его в то место где он должен находиться."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "окно1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "метка1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Показать в таком порядке"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "метка2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Сортировка по возрастанию"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
msgid "Sort Descending"
msgstr "Сортировка по убыванию"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
msgid "Unsort"
msgstr "Без сортировки"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
msgid "Group By This Field"
msgstr "Группировать по этому полю"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
msgid "Group By Box"
msgstr "Группировать по ящику"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
msgid "Remove This Column"
msgstr "Удалить этот столбец"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
msgid "Best Fit"
msgstr "Лучшее заполнение"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
msgid "Format Columns..."
msgstr "Форматирование столбцов..."
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Настройка текущего просмотра..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"