# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-12 15:18+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-12 15:19+04:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1673
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1129 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизовать"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скопировать из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скопировать в Пилот"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Объединить из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Объединить в Пилоте"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:94
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr "Кондуит адресов Gpilotd"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:97
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита адресов.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:100
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Синхронизовать действия"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:190
msgid "Conduit state"
msgstr "Состояние кондуита"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:242
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:255
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n"
"сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:261
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"При попытке получить список Пилотов\n"
"от демона gnome-pilot возникла ошибка"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:127
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:141
msgid "BLARG\n"
msgstr "BLARG\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:471
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr "Адрес хранит %ld записей адресов"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:497
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:499
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr "Невозможно запустить сервер адресной книги"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:512
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:515
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:853
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу адресов"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:705
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:411 calendar/gui/event-editor.c:1155
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:412 calendar/gui/event-editor.c:1156
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 calendar/gui/event-editor.c:1158
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:413 calendar/gui/event-editor.c:1159
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1160
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:711
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1161
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1162
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1163
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1165
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424 calendar/gui/event-editor.c:1170
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:733
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:441 calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:442 calendar/gui/event-editor.c:1188
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:739
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:445 calendar/gui/event-editor.c:1191
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:466 calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:471 calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:770
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:475 calendar/gui/event-editor.c:1221
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:480
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:488 calendar/gui/event-editor.c:1226
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:481
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:489 calendar/gui/event-editor.c:1227
#: calendar/gui/event-editor.c:1234
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:777
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:483 calendar/gui/event-editor.c:1228
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:496 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:498 calendar/gui/event-editor.c:1242
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:799
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:506 calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:507 calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:802
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1255
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:514 calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:515 calendar/gui/event-editor.c:1261
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:522 calendar/gui/event-editor.c:1268
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1275
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:530 calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:532 calendar/gui/event-editor.c:1278
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:533 calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1281
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:833
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:540 calendar/gui/event-editor.c:1286
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:835
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:545 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:841
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:843
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:846
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:847
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:850
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:851
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: Отобразить карту адресов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:854
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:855
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1304
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1317
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:868
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 calendar/gui/event-editor.c:1318
#: composer/e-msg-composer.c:1020
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:869
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:545
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:577 calendar/gui/event-editor.c:1319
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:901
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:604 calendar/gui/event-editor.c:1345
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:902
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:906
#: calendar/gui/calendar-commands.c:633
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:907
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:610 calendar/gui/event-editor.c:1363
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:910
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:1368
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:911
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:614 calendar/gui/event-editor.c:1369
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:914
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/e-calendar-table.c:324
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
#: calendar/gui/event-editor.c:1350 mail/folder-browser-factory.c:51
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:915
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:920
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:922
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1382
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:923
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:926
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:637 calendar/gui/event-editor.c:1385
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:927
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:638 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1391
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1392
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1393
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1394
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1395
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1396
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1397
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1398
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1399
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1400
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1401
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1402
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1403
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1404
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1408
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1409
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1453
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1454
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1455
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Адрес..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:34
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"г.\n"
"г-жа.\n"
"д-р.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"мл.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
#: calendar/gui/calendar-commands.c:506 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 mail/folder-browser-factory.c:49
#: mail/mail-view.c:158
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Напечатать контакты..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:522
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1053
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:529
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:537
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:551
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Поиск для контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:633
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:638
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n"
"обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n"
"поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n"
"правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n"
"пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n"
"использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n"
"OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:921
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:334
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1023
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1060
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1111
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "окно2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "к"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Внешние каталоги"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Выбрать имена из списка:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr "Перезапустить тест"
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
#: mail/folder-browser.c:404
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:603
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd calendar conduit"
msgstr "Кондуит календаря Gpilotd"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита календаря.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:398
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1111
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:357
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:855
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:780
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:556
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:558
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:808
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения книги данных Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:96
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Кондуит заданий Gpilotd"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:99
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита заданий.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:581
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:584
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:392 tests/ui-tests/message-browser.c:676
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:416
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:487
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:487
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:490
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:490
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:506 calendar/gui/calendar-commands.c:642
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:634
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:515
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:515
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:517
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:517
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:619
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:620
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:623
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:624
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:628 calendar/gui/calendar-commands.c:629
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:642
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:650 calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:657 calendar/gui/calendar-commands.c:658
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#: calendar/gui/calendar-model.c:330
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/calendar-model.c:333
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:336
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:339 calendar/gui/calendar-model.c:506
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:426
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/calendar-model.c:426
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/calendar-model.c:428
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/calendar-model.c:428
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:503
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:727
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:941
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, вкючительно"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Итог не доступен."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor.c:1355
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:482
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:490
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Невыполненное Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:543 calendar/gui/event-editor.c:1289
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "FIXME: Новое Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "FIXME: Отправить отчет о состоянии"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "FIXME: Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Повторение..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:556
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "FIXME: Пропустить случай"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:558
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "FIXME: Назначить Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "FIXME: Ответить"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:561
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "FIXME: Ответить всем"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:605
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:609 calendar/gui/event-editor.c:1362
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:619
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "FIXME: Назначить задание..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:620
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Назначить задание кому-либо"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625
msgid "Delete this task"
msgstr "Удалить это задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:891
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:897 calendar/gui/event-editor.c:284
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:903 calendar/gui/event-editor.c:290
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:906 calendar/gui/event-editor.c:293
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:909 calendar/gui/event-editor.c:296
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора заданий"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "Итог"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
"Не начато\n"
"В процессе\n"
"Завершено\n"
"Отменено\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Высокий\n"
"Нормальный\n"
"Низкий\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "C_lassification:"
msgstr "Классификация:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid ""
"None\n"
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Нет\n"
"Публичное\n"
"Частное\n"
"Конфиденциальное\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Create the header columns
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:196
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:197
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:198
msgid "Completion date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:200
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:201
msgid "Due date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:202
msgid "Geographical position"
msgstr "Географическое положение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:203
msgid "Percent complete"
msgstr "Процент выполненного"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611
#: mail/message-list.c:659
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:212
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:216
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:217
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:318
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:319
msgid "Open the task"
msgstr "Открыть задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:321
msgid "Mark Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:322
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:325
msgid "Delete the task"
msgstr "Удалить задание"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2508 calendar/gui/e-day-view.c:2515
#: calendar/gui/e-day-view.c:2524 calendar/gui/e-week-view.c:2958
#: calendar/gui/e-week-view.c:2965 calendar/gui/e-week-view.c:2974
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2512 calendar/gui/e-day-view.c:2519
#: calendar/gui/e-week-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:2969
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2513 calendar/gui/e-week-view.c:2963
#: calendar/gui/event-editor.c:1351
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2520 calendar/gui/e-week-view.c:2970
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2521 calendar/gui/e-week-view.c:2971
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2522 calendar/gui/e-week-view.c:2972
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:278
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1296
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1346
msgid "Save and close this appointment"
msgstr "Сохранить и закрыть эту встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1356
msgid "Close this appointment"
msgstr "Закрыть эту встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1372
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1373
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: calendar/gui/event-editor.c:1926
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "диалог редактора событий"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Минуты\n"
"Часы\n"
"Дни\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "Аудио"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Program"
msgstr "Программа"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Mail"
msgstr "Почта"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Mail _to:"
msgstr "Почта для:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:938
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label23"
msgstr "метка23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "label24"
msgstr "метка24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "label25"
msgstr "метка25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Recur on the"
msgstr "Повтор"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "th day of the month"
msgstr "-ой день месяца"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1ый\n"
"2ой\n"
"3ий\n"
"4ый\n"
"5ый\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Понедельник\n"
"Вторник\n"
"Среда\n"
"Четверг\n"
"Пятница\n"
"Суббота\n"
"Воскресенье\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "month(s)"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "label27"
msgstr "метка27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "Ending date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Repeat forever"
msgstr "Бесконечное повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "End on "
msgstr "Закончить в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End after"
msgstr "Закончить после"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "occurrence(s)"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "январь"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "февраль"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "март"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "апрель"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "май"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "июнь"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "июль"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "август"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "сентябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "сент"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "октябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "ноябрь"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "декабрь"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "втрн"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "срд"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "четв"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "пятница"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "год"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "две недели"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "час"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "мин"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "этот"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "cлед."
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "первый"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шестой"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "седьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмой"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "девятый"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятый"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "двенадцатый"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1491
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминание о вашей встрече в "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1131
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Невозможно загрузить календарь в \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1142
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Не удалось создать календарь в \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1153
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:951
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1052
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1072 calendar/gui/print.c:1086
#: calendar/gui/print.c:1087
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1073 calendar/gui/print.c:1074
#: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1076
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1093
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1321
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Гудок при отображении таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Задержка аудиосигнала на"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: mail/folder-browser-factory.c:47
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Список получателей:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Кому: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Скр.копия: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "метка9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "метка7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "метка8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:466
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:477
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:497
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:519
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Сохранить изменения в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:521
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "О сохранении изменений в сообщении..."
#: composer/e-msg-composer.c:606 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: composer/e-msg-composer.c:612
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:634
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:753
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:763
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:773
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:805
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:922 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: composer/e-msg-composer.c:928
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:929
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Загрузить ранее сохраненное сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:937
msgid "_Save..."
msgstr "Cохранить..."
#: composer/e-msg-composer.c:938
msgid "Save message"
msgstr "Сохранить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "_Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Сохранить сообщение c другим названием"
#: composer/e-msg-composer.c:955
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:956
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:965
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:966
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл в сообщение как текст"
#: composer/e-msg-composer.c:975
msgid "Send _Now"
msgstr "Отправить сейчас"
#: composer/e-msg-composer.c:976
msgid "Send the message now"
msgstr "Отправить это сообщение сейчас"
#: composer/e-msg-composer.c:984
msgid "Send _Later"
msgstr "Отправить позже"
#: composer/e-msg-composer.c:985
msgid "Send the message later"
msgstr "Отправить это сообщение позже"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "_Close..."
msgstr "Закрыть..."
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Выйти из редактора сообщений"
#: composer/e-msg-composer.c:1009 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: composer/e-msg-composer.c:1026
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:1040 shell/e-shell-view-menu.c:383
#: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: composer/e-msg-composer.c:1046
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:1047
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:1080
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:1081
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1090
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:1091
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1278
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "дни"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться либо\n"
"со временем запуска фильтра, либо \n"
"открытия вирт.папки."
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n"
"которую вы указали здесь."
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться со\n"
"временем относительно запуска фильтра;\n"
"например \"неделю назад\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>"
#: filter/filter-editor.c:157 filter/score-editor.c:127
#: filter/vfolder-editor.c:153
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/filter-editor.c:191
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка правила"
#: filter/filter-filter.c:401 filter/filter-rule.c:539
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
#: filter/filter-filter.c:404 filter/filter-rule.c:542
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:209
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ввести URI папки"
#: filter/filter-folder.c:253
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/score-editor.c:165
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Правка правила подсчета"
#: filter/vfolder-editor.c:192
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Правка правила вирт.папки"
#: mail/component-factory.c:198
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Get Mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Послать почту из очереди и получить новую почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:148
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:148
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:40 mail/mail-view.c:151
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:40 mail/mail-view.c:151
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:42 mail/mail-view.c:154
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:42 mail/mail-view.c:154
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:47
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скопировать сообщение в новую папку"
#: mail/folder-browser-factory.c:49 mail/mail-view.c:158
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:51 mail/mail-view.c:160
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:72
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Применить фильтр \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:130 mail/folder-browser-factory.c:189
msgid "_Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:140
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Почтовые фильтры ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:156
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Редактор виртуальных папок ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:161
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:166
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/folder-browser-factory.c:174
msgid "_Message"
msgstr "Сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:178
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: mail/folder-browser-factory.c:184
msgid "_Edit Message"
msgstr "Правка сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:196
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/folder-browser-factory.c:201
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:213
msgid "_Delete Message"
msgstr "Удалить сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:218
msgid "_Move Message"
msgstr "Переместить сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:223
msgid "_Copy Message"
msgstr "Скопировать сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:230
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: mail/folder-browser-factory.c:235
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: mail/folder-browser-factory.c:240
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: mail/folder-browser-factory.c:247
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/folder-browser-factory.c:252
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/folder-browser-factory.c:257
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Фильтр по получателю"
#: mail/folder-browser-factory.c:264
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: mail/folder-browser-factory.c:268
msgid "_Mark all as Read"
msgstr "Пометить все как прочтенное"
#: mail/folder-browser-factory.c:273
msgid "_Delete all"
msgstr "Удалить все"
#: mail/folder-browser-factory.c:278
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:283
msgid "_Configure Folder"
msgstr "Настроить папку"
#: mail/folder-browser.c:407
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: mail/mail-callbacks.c:84
msgid ""
"You need to configure the mail client\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить почтовую программу\n"
"до того как вы сможете писать письма."
#: mail/mail-callbacks.c:97
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить пользователя\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:111
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить передачу почты\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:477
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-callbacks.c:479
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Скопировать сообщения в"
#: mail/mail-callbacks.c:548
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можете править только сообщения\n"
"сохраненные в папке \"Черновики\"."
#: mail/mail-callbacks.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/mail-config-gui.c:435
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и "
"название файла, в котором хранится ваша подпись."
#: mail/mail-config-gui.c:448
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config-gui.c:472
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config-gui.c:487
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config-gui.c:498
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config-gui.c:933
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: mail/mail-config-gui.c:947
msgid "Use default port"
msgstr "Использовать порт по умолчанию"
#: mail/mail-config-gui.c:961
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-config-gui.c:976
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config-gui.c:988
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определить поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config-gui.c:1015
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Не удалять сообщения с сервера"
#: mail/mail-config-gui.c:1027
msgid "Test Settings"
msgstr "Установки теста"
#: mail/mail-config-gui.c:1159 mail/mail-config-gui.c:1207
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1183
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую "
"информацию о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации."
#: mail/mail-config-gui.c:1202
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Тип передачи почты:"
#: mail/mail-config-gui.c:1257
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config-gui.c:1259
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config-gui.c:1351
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config-gui.c:1353
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config-gui.c:1448
msgid "Add News Server"
msgstr "Добавить сервер новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:1450
msgid "Edit News Server"
msgstr "Правка сервера новостей"
#: mail/mail-config-gui.c:2321
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Соединение было успешным!"
#: mail/mail-config-gui.c:2371
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Запрашивание возможностей авторизации от \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2373
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Запрос авторизации от \"%s\""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Именования"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Источники почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Серверы новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Источники новостей"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution!\n"
"Введя некоторую информацию о ваших почтовых настройках\n"
"вы сможете начать посылать и принимать почту.\n"
"Для продолжения нажмите \"След.\"."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Источник почты"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Настройка вашей почты завершена.\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить новые установки."
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG."
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr "Пароль не предоставлен."
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Не доступна программа GPG/PGP."
#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:75
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Получение почты c %s"
#: mail/mail-ops.c:77
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Получить почту c %s"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
msgstr ""
"У вас не настроен источник почты, из которого ее можно было бы получить."
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
msgstr "Неправильная папка передана в fetch_mail"
#: mail/mail-ops.c:267
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Нет новой почты на %s."
#: mail/mail-ops.c:331
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Фильтрация почты по запросу"
#: mail/mail-ops.c:333
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Фильтр почты по запросу"
#: mail/mail-ops.c:344
msgid "Bad filter context specified"
msgstr "Указан плохой контекст фильтра"
#: mail/mail-ops.c:353
msgid "Bad input source defined for filtering"
msgstr "Для фильтрации определен плохой входной источник"
#: mail/mail-ops.c:362
msgid "Bad default destination folder"
msgstr "Плохая папка назначения по умолчанию"
#: mail/mail-ops.c:515
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:520
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Отправка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:523
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Послать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:526
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Послать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Sending queue"
msgstr "Отправка очереди"
#: mail/mail-ops.c:709
msgid "Send queue"
msgstr "Отправить очередь"
#: mail/mail-ops.c:863 mail/mail-ops.c:870
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Присоединение \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:867 mail/mail-ops.c:873
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Присоединение сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Вычеркивание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:970
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Вычеркнуть \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1042
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1044
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1047
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1049
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1107
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: mail/mail-ops.c:1110
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
#: mail/mail-ops.c:1122
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1203
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1206
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1365
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Считать папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1423
#, c-format
msgid "Found subfolder \"%s\""
msgstr "Найдена вложенная папка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1457
msgid "(No description)"
msgstr "(Нет описания)"
#: mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1649
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Пересылка сообщений \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1654
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Пересылка сообщения без темы"
#: mail/mail-ops.c:1657
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Переслать сообщение \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1662
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Переслать сообщение без темы"
#: mail/mail-ops.c:1716
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1729
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого "
"сообщения."
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1820
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Загрузить \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1940
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создание \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Создать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2013
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Синхронизация \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Синхронизовать \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2144
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2147
msgid "Clearing message display"
msgstr "Очистка отображения сообщения"
#: mail/mail-ops.c:2150
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Показать UID сообщения \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2153
msgid "Clear message display"
msgstr "Очистить отображение сообщения"
#: mail/mail-ops.c:2280
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2283
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Открыть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2404
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Загрузка папки %s"
#: mail/mail-ops.c:2406
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Загрузить папку %s"
#: mail/mail-ops.c:2481
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2484
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2530
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Перемещение сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-threads.c:274
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при подготовке к %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-threads.c:680
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити."
#: mail/mail-threads.c:745
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?"
#: mail/mail-threads.c:856
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Невозможно создать окно диалога."
#: mail/mail-threads.c:865
msgid "User cancelled query."
msgstr "Пользователь отменил запрос."
#: mail/mail-tools.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты "
"сообщений."
#: mail/mail-tools.c:387
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr "[%s] %s"
#: mail/mail-tools.c:389
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (пересланное сообщение)"
#: mail/mail-tools.c:398
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Пересл.: (нет темы)"
#: mail/mail-tools.c:435
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:437
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Пересланное сообщение (без темы)"
#: mail/mail-tools.c:545
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Не известен протокол для открытия URI \"%s\""
#: mail/mail-tools.c:574
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть положение \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:302
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая вирт.папка"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:677
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:684
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:691
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:698
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:705
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:712
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "Create a new note"
msgstr "Создать новую запись"
#: notes/component-factory.c:148
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Невозможно инициализировать компонент \"Блокнот\" Evolution."
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Компонент \"Блокнот\": Не удалось инициализировать Bonobo"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "Создать новую папку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "Выход..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
msgid "Show _Folder Bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Help _Index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "Getting _Started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почтовой программы"
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:128
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:396
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:942
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell.c:315
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n"
"много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n"
"интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
msgstr "Компонент заявляет, что не поддерживает PersistStream!"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"При попытке загрузить данные в компонент через PersistStream возникло "
"исключение"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "Компонент %s не поддерживает PersistStream!\n"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
msgid "Open Mime Message"
msgstr "Открыть Mime-сообщение"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
msgid "Field Chooser"
msgstr "Выбор поля"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n"
"его в то место где он должен находиться."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "окно1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "метка1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Показать в таком порядке"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "метка2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Сортировка по возрастанию"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
msgid "Sort Descending"
msgstr "Сортировка по убыванию"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
msgid "Unsort"
msgstr "Без сортировки"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
msgid "Group By This Field"
msgstr "Группировать по этому полю"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
msgid "Group By Box"
msgstr "Группировать по ящику"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
msgid "Remove This Column"
msgstr "Удалить этот столбец"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
msgid "Best Fit"
msgstr "Лучшее заполнение"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
msgid "Format Columns..."
msgstr "Форматирование столбцов..."
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Настройка текущего просмотра..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"