# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2001-2003, 2004.
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-03 11:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Адресная книга Evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "Контакты: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Будильник Evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Сохранить как"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "карточек"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "карточек"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрес синхронизации по умолчанию:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1152
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Не удается загрузить адресную книгу"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1220
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1223
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонимное подключение к серверу LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:173
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:378
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:179
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:367
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Создать контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создание нового контакта"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Создать список контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "Список _контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Создание нового списка контактов"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Создать контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "_Контакты:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Создать новую группу ярлыков"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Перенос..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Переносится '%s':"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:464
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:472
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "Личный"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:480
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На серверах LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:608
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Серверы LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:728
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Настройка автозавершения"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1104
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1118
#, fuzzy
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1127
#, fuzzy
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Адресная книга '%s' будет удалена. Вы действительно хотите продолжить?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:754
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "Новая адресная книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:755
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1088
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:756
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:995
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: calendar/gui/migration.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Количество символов, которое необходимо ввести перед активацией функции "
"автозавершения"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автозавершение"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ontacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Здесь настраивается автозавершение"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Адресная книга Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Addressbook address pop-up"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Addressbook address viewer"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Addressbook card viewer"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Addressbook component"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Здесь можно управлять вашими сертификатами S/Mime"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Проверка подлинности"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Отображение"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Отправка эл.почты:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "Шаг 2: Сведения о сервере"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add Contacts Group"
msgstr "_Контакты:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Свойства адресной книги"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "Отличительное _имя (DN):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Download limit:"
msgstr "Ограничение загрузки:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Электронная почта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Only locations within starting point"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "База поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Search base only"
msgstr "База поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search base:"
msgstr "База поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Search scope:"
msgstr "_Диапазон поиска: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с "
"вашим\n"
"сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL or TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет пытаться использовать SSL/"
"TLS\n"
"только в случае, если вы находитесь в незащищенном окружении. Например, "
"если\n"
"вы и ваш сервер LDAP находятся за межсетевым экраном, то Evolution не будет\n"
"использовать SSL/TLS, так как ваше соединение уже достаточно безопасно."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает протоколы SSL\n"
"и TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для атак."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Starting point and locations within it"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"База поиска является известным именем записи (DN - distinguished name),\n"
"откуда начнется ваш поиск. Если вы оставите это поле пустым,\n"
"то поиск начнется с корня дерева каталогов."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет\n"
"осуществляться поиск. Глубина поиска \"sub\" включает все элементы\n"
"под каталогом начала поиска. Глубина поиска \"one\" включает в себя\n"
"элементы на один уровень ниже каталога начала поиска.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Полное имя вашего сервера LDAP. Например: \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Максимальное число элементов для загрузки. Установка очень большого\n"
"значения может серьезно замедлить работу вашей адресной книги."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Это метод, используемый Evolution для идентификации вас на сервере. Отметим, "
"что установка этого параметра в \"Адрес эл. почты\" требует анонимного "
"доступа к вашему серверу LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution.\n"
"Оно используется только для отображения."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение.\n"
"Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего\n"
"системного администратора, какой из них вам необходимо использовать."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Формат времени:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "По отличительному имени (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "Using email address"
msgstr "По почтовому адресу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Когда это возможно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Add Contacts Group"
msgstr "_Контакты:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Download limit:"
msgstr "Ограничение загрузки:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Email address:"
msgstr "Электронная почта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Метод подключения:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Log in:"
msgstr "Регистрация"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Приоритет:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Диапазон поиска: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "С_ервер:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr "Формат времени:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Использовать _защищенное соединение (SSL)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "карточек"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Выбор контактов из адресной книги"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Просмотр списка контактов"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Просмотр контактной информации"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Отправлять почту в формате HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добавить к контактам"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Безымянный контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Контакты</b> "
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Показать контакты</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Адресная _книга:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "К_атегория:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Отправка эл.почты:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "Мгновенные сообщения"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Значение поля</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "_Годовщина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Assistant:"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "День ро_ждения:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Календарь:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "_Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Команда:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:164
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:520
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Department:"
msgstr "О_тдел:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Free/Busy:"
msgstr "URL \"_свободен/занят\":"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "По_лное имя..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Home Page:"
msgstr "Домашняя страничка"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
msgstr "Электронная почта"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "Мeнеджер"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Псевдон_им:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Примечания:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Ком_ната:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Profession:"
msgstr "Професси_я:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Spouse:"
msgstr "С_упруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "Область, край:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Web Log:"
msgstr "_Веб-страница:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "Служебное"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_File under:"
msgstr "Имя файла:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Where:"
msgstr "С_ервер:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить эти контакты?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:178
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
msgid "Editable"
msgstr "Изменяемый"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Соединенные Штаты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория Индийского океана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кейп Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Демократическая республика Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д-Ивуар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Южные французские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинея Бисау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Острова Heard и Макдональд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Республика Корея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Республика Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антиллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Острова Ниуе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкерн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сент-Киттс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Люсия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшеллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Свалбард и Йан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазилэнд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Соединённая Республика Танзания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лист"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острова Теркс и Кэйкос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Соединённое Королевство"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вьетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Острова Вэлис и Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:358
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
msgstr "Книга-источник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
msgstr "Книга назначения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
msgstr "Является новым конактом"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
msgstr "Поля для записи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2352
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2429
#, fuzzy
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Выберите один из следующих вариантов"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2433
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2636
#, fuzzy
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr "Повторяющаяся дата некорректна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2664
#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
msgstr "%d контактов"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2723
msgid ""
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
"discard changes?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2727
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2751
msgid "_Discard"
msgstr "_Отклонить"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2746
msgid ""
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Быстрое добавление контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Изменить все"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Полное имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "_Эл. адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Полный адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область, край:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "г."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "гг."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "ст."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Добавить учетную запись AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Учетная запись:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "Служба:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Расположение:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Имя _списка:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Введите эл.адрес или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:157
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:171
msgid "Is New List"
msgstr "является новым списком"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:223
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:845
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:498
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Сохранить список как VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Изменённый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтующий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n"
"существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Исходный контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n"
"в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
msgid "List Members"
msgstr "Участники списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Группа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференции"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "work"
msgstr "работа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "personal"
msgstr "личный"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:374
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страничка"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Repository offline"
msgstr "Репозиторий вне сети"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Адресная книга не существует"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Создать список контактов"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакт не найден"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Идентификатор контакта уже существует"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не поддерживается"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
msgstr "Не удается открыть \"%s\": %s"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Сбой проверки подлинности"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS недоступен"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#, fuzzy
msgid "No such source"
msgstr "Нет такого сообщения"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Other error"
msgstr "Иная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь существует и что "
"у вас имеются необходимые права доступа."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный "
"URI, либо сервер LDAP недоступен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Если вы хотите "
"использовать LDAP в Evolution, вы должны пересобрать программу из исходных "
"текстов из CVS после установки OpenLDAP; получить его можно по приведенной "
"ниже ссылке."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный "
"URI, либо сервер недоступен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
"настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска, или\n"
"поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
"настройках сервера каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:135
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
"или ограничения, определенного для этой адресной книги.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска или\n"
"поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
"каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:144
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
msgid "Error adding list"
msgstr "Ошибка добавления списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Error adding contact"
msgstr "Ошибка добавления контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ошибка изменения списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Ошибка изменения контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка удаления списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
msgid "Error removing contact"
msgstr "Ошибка удаления контакта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Открытие %d контактов также откроет %d новых окон.\n"
"Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s уже существует\n"
"Хотите переписать?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:499
msgid "list"
msgstr "список"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:634
msgid "Move contact to"
msgstr "Переместить контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копировать контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:639
msgid "Move contacts to"
msgstr "Переместить контакты в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:641
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копировать контакты в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:644
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Выберите целевую адресную книгу."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:867
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:870
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard для %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Основной эл.адрес"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "Эл. почта 2"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "Эл. почта 3"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Выбрать действие"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Создать новый контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Поиск в адресной книге..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Правка контактной информации"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Объединить эл.адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "и одна другой контакт."
msgstr[1] "и одна другой контакт."
msgstr[2] "и одна другой контакт."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Показывать всю карточку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Показывать компактную карточку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Нет контактов"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d контактов"
msgstr[1] "%d контактов"
msgstr[2] "%d контактов"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Ошибка при получении вида книги"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
msgid "Name begins with"
msgstr "Имя начинается с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Email begins with"
msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Категории "
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:166
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2080
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059
msgid "New Contact..."
msgstr "Создать контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060
msgid "New Contact List..."
msgstr "Создать список контактов..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1066
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Найти контакты..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Источники адресных книг..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Настройка Pilot..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Переслать контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1077
msgid "Print Envelope"
msgstr "Напечатать конверт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1081
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Копировать в адресную книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Переместить в адресную книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1087
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1092
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
msgid "Current View"
msgstr "Текущий вид"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1665
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "Любая категория"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помощника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Служебный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Служебный телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для обратного звонка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Подшить как"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Другие телефоны"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основной телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Должность"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Подразделение"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Веб-сайт"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
msgid "Has Focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Имеет курсор"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Текстовая модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Максимальная длина имени поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Вид карточек"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Как дерево GTK"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution Elm importer"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Напечатать контакт"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Напечатать конверт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Нижний колонтитул:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Верхний/нижний колонтитулы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв вертикально"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "С тенью"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Проверка редактора стиля печати контакта"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Проверка печати контакта"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Проверка кода печати контакта"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Указать файл вместо стандартного вывода"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Экспорт в асинхронном режиме "
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, по умолчанию "
"100"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
"просмотреть доступные аргументы."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "В асинхронном режиме выводом должен быть файл."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Невозможная внутренняя ошибка."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Не удается загрузить адресную книгу"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
#, fuzzy
msgid "failed to open book"
msgstr "Не удается открыть адресную книгу"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Файл ввода"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Не указано имя файла."
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Безымянный список"
#: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Ввод пароля"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Разделить многодневные события:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не удается запустить сервер wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не удается запустить wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Приоритет по умолчанию:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Начинается:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Завершается:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Будильник Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Сигнал в %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "Напомнить через (минут)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Изменить встречу"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "Напомнить позже"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "_Закрыть"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#, fuzzy
msgid "Dismiss All"
msgstr "Закрыть _все"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
msgid "No description available."
msgstr "Описание не доступно."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Напоминание о %s\n"
"%s\n"
"Начало в %s\n"
"Окончание в %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n"
"календарю через эл.почту, хотя так было настроено.\n"
"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
"напоминания."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено "
"на запуск следующей программы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удается инициализировать Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Не удается создать фабрику сервиса уведомления о сигнале"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
msgid "invalid time"
msgstr "неправильное время"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Ошибка iCalendar"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Цвет для задач на сегодня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Цвет для задач на сегодня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Дни, которые являются рабочими"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Часовой пояс собраний по умолчанию"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Час завершения рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Час начала рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Интервал, отображаемый в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Список url для публикации сведений о занятости"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Минуты начала рабочего дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Показывать время завершения событий обзоре недели и месяца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Время последнего напоминания"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "День, с которого начинается неделя"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение при очистке папки"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Скрывать ли завершенные задачи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Показывать ли номера недель в навигаторе по датам"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1705
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:311
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:334
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы "
"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509
#: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
#: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535
#: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Календарь '%s' будет удалён. Вы действительно хотите продолжить?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s' для создания событий и совещаний"
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Нет доступного календаря для создания событий и совещаний"
#: calendar/gui/calendar-component.c:963
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1071
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1234
msgid "New appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1235
msgid "_Appointment"
msgstr "_Встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1236
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1242
msgid "New meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1243
msgid "M_eeting"
msgstr "_Собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1244
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1250
msgid "New all day appointment"
msgstr "Новая встреча на весь день"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Еже_дневная встреча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1258
msgid "New calendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
msgid "C_alendar"
msgstr "К_алендарь"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Как день"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Как неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "как месяц"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "\"Коротко\" содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Описание содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Комментарий содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Описание содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
msgstr "Прочее"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Ошибка при открытии календаря"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Метод открытия календаря не поддерживается"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Отказ в доступе при открытии календаря"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:467
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Параметры звукового сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:476
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала-сообщения"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:485
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала по почте"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:494
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Параметры программы-сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:510
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала неизвестного типа"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Повторение сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Сообщение для отображения:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Сообщение для отправки"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Воспроизвести звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Повторить сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Отправить:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "С аргументами:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "дополнительное время каждые"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Действие/Переключатель"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавить"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Основы"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Время:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Запустить программу"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:920 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "после"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "завершение встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "minute(s)"
msgstr "минут"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Необходимо указать адрес, откуда можно получить календарь."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Адрес источника '%s' сформирован неверно."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Адрес источника '%s' не является адресом webcal."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Источник с именем '%s' уже существует в выбранной группе"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Calendar"
msgstr "Добавление нового календаря"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Tasks Group"
msgstr "Группа списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "_Цвета"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Добавление нового календаря"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add Group"
msgstr "_Добавить группу..."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот URL?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Не удалять"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Параметры списка задач</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Параметры календаря и задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Цвет для просроченных задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Цвет для задач на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "День _заканчивается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "_Включить"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "Запрос информации о занятости"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:556
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Показывать _напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:551
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Задачи на _сегодняшний день:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:555
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часовой _пояс:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Начало недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:554
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Рабочие дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "_Добавить URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "_День начинается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрывать выполненные задачи через"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Просроченные задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "перед каждой встречей"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Это событие было удалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Эта задача была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Эта запись в журнале была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Это событие было изменено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Эта задача была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Эта запись в журнале была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430
msgid "Could not update object"
msgstr "Не удается обновить объект"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить встречу"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запись в журнале - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961
msgid "No summary"
msgstr "Нет Краткого описания"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1038
#: composer/e-msg-composer.c:1193
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Изменения этого элемента будут отвергнуты, если по эл. почте придет "
"обновление."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не удается использовать текущую версию!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Ошибка проверки: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " к "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (к дате"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "К дате"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Не удается открыть \"%s\": %s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Назначение:"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Эта задача не может быть удалена: недостаточно прав"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена: недостаточно прав"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресная книга..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Поручить:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ввести представителя"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировка"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Собрание"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Дата завершения рашьше даты окончания!"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата начала неверна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неверная дата завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неверное время начала"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неверное время завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Событие на _весь день"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Ко_нфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "Мес_то:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Показать время как"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Коротко:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "Коне_ц:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "Нача_ло:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112
#: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427
#: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1571
#: mail/mail-account-gui.c:1967 mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Выбранный организатор больше не имеет учетной записи."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
msgid "An organizer is required."
msgstr "Требуется организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Требуется как минимум один участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Доверить..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 calendar/gui/e-calendar-view.c:1345
#: mail/em-folder-tree.c:2548 mail/em-folder-view.c:919
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Передано от"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Заинтересованное лицо"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add attendees from addressbook."
msgstr "Добавить отправителя в _адресную книгу"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Изменить организатора"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Параметры календаря</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Добавление нового календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Группа календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Адрес календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Имя календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Параметры списка задач</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Добавить новый список задач"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Группа списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Имя списка задач"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Только эту запись"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Эту и предыдущие записи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Эту и последующие записи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Все записи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Повторяющаяся дата некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "первый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Другая дата"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Другое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Без повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Простое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месяцы"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Назначение:"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "_Destination"
msgstr "Папка _черновиков:"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92
msgid "Task List"
msgstr "Список задач"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _Выполнено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909
#: mail/message-list.c:959
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Продвижение"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб-страница:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Кон_фиденциально"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации."
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "Календари, выбранные для публикации"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "День"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Адрес для публикации занятости"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Учетное имя:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Частота публикации"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дней"
msgstr[1] "%d дней"
msgstr[2] "%d дней"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d недель"
msgstr[1] "%d недель"
msgstr[2] "%d недель"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d часов"
msgstr[1] "%d часов"
msgstr[2] "%d часов"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"
msgstr[2] "%d минут"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунд"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s до начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s после начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s в начале встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перед окончанием встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s после окончания встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s в конце встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для неизвестного типа переключателя"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата выполнения:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "_Веб-страница:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:330
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
msgid "Free"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Удаление выделенных объектов"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:750
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновление объектов"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
#: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Открыть _веб-страницу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Со_хранить как..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-view.c:1295
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1300 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Вырезать"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 calendar/gui/e-calendar-view.c:1341
#: mail/em-folder-tree.c:952 mail/em-folder-tree.c:2541
#: mail/message-list.c:1650 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 calendar/gui/e-calendar-view.c:1302
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Назначить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Переслать как iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "По_метить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "У_далить выделенные задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Дата выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Срок выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Сортировка задач"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1353
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Новая _встреча..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1266 calendar/gui/e-calendar-view.c:1358
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Новое ежедневное событие"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 calendar/gui/e-calendar-view.c:1363
msgid "New Meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1368
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Выделить подшивку"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Выбрать..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1287 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Копировать в папку..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1307
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Назначить собрание..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1309
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Переслать как iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1315 calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
msgid "Go to _Today"
msgstr "Перейти к сег_одняшнему дню"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Пере_йти к дате..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "_Настройка..."
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Дата"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337
#: calendar/gui/e-itip-control.c:960 calendar/gui/e-itip-control.c:1162
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115
#: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:911
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:913
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Деления через %02i минут"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:585
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Да. (Сложное повторение)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Каждый день"
msgstr[1] "Каждый день"
msgstr[2] "Каждый день"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Каждую неделю"
msgstr[1] "Каждую неделю"
msgstr[2] "Каждую неделю"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Каждую неделю в "
msgstr[1] "Каждую неделю в "
msgstr[2] "Каждую неделю в "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
msgid " and "
msgstr " и "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s дней "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "каждый месяц"
msgstr[1] "каждый месяц"
msgstr[2] "каждый месяц"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Каждый год"
msgstr[1] "Каждый год"
msgstr[2] "Каждый год"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " всего %d раз"
msgstr[1] " всего %d раз"
msgstr[2] " всего %d раз"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
msgid ", ending on "
msgstr ", заканчивается на"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Начинается:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Заканчивается:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Выполнено:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764 calendar/gui/e-itip-control.c:820
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Сведения iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:781
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Ошибка iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 calendar/gui/e-itip-control.c:868
#: calendar/gui/e-itip-control.c:879 calendar/gui/e-itip-control.c:896
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестное лицо"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:903
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<b> Пересмотрите следующую информацию и выберите действие из расположенного "
"ниже меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Нет</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:929
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:952 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принятый"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/e-itip-control.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1069 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1095 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выберите действие:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/e-itip-control.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 calendar/gui/e-itip-control.c:1084
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097 calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: shell/e-shell.c:1141 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1044
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Принять экспериментально"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Отправить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
msgid "Update respondent status"
msgstr "Обновить состояние"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Отправить последнюю информацию"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1185
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информация о собрании"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает присутствие %s на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает ваше присутствие на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предложение собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему собранию."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
msgid "Meeting Update"
msgstr "Обновление собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Запрос обновления собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на приглашение на собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> отменил собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Отмена собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227 calendar/gui/e-itip-control.c:1295
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> отправил невразумительное сообщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Неверное сообщение собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
msgid "Task Information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1259
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает %s для выполнения задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает, чтобы вы выполнили задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предложение задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующей задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
msgid "Task Update"
msgstr "Обновление задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Task Update Request"
msgstr "Запрос обновления задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ответил на назначение задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Task Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> отменил задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Отмена задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1315
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает информацию о вашей занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Запрос информации о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на запрос информации о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Ответ занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Неверное сообщение о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Похоже что сообщение не было правильно сформировано"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1496
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Вложение не содержит правильного сообщения календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1528
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Вложение не содержит пригодных для просмотра элементов календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1762
msgid "Update complete\n"
msgstr "Обновление закончено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1792 calendar/gui/e-itip-control.c:1864
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
"существует"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1808 calendar/gui/e-itip-control.c:1846
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Объект некорректен и не может быть обновлен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1818
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1830
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1849
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "В системе CORBA произошла ошибка\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1852
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Объект не может быть найден!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "У вас нет соответствующих прав для обновления календаря\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1858
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Статус участника обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1861
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1892
msgid "Removal Complete"
msgstr "Удаление завершено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1963
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Элемент отправлен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1917 calendar/gui/e-itip-control.c:1967
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Элемент не может быть послан!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--к--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-начала"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председатели"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "Необходимые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуально"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Комната"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не участвует"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходимое действие"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
#, fuzzy
msgid "Add attendees from addressbook"
msgstr "Добавить отправителя в _адресную книгу"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Обновить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "<_<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "Требуемые люди"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время _начала собрания:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время _завершения собрания:"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:706 calendar/gui/gnome-cal.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка в \"%s\":\n"
"%s"
#. FIXME Loading should be async
#. FIXME With no event handling here the status message never actually changes
#: calendar/gui/e-tasks.c:801
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Открытие задач %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:824
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия %s:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:845
msgid "Loading tasks"
msgstr "Загрузка задач"
#: calendar/gui/e-tasks.c:949
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение выполнения задач..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:972
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Удаление выделенных объектов..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:999
msgid "Expunging"
msgstr "Очистка папки"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1075
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:412
#: calendar/gui/tasks-component.c:884 calendar/gui/tasks-control.c:405
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Загрузка задач"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1920
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2906
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Турин"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Здесь можно настроить вашу временную зону, календарь и список задач"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Компонент календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Компонент задач Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "Календари"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Выделить весь текст"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Выбрать папку"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор должен быть назначен."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим как минимум один участник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Информация о событии"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Информация дневника"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Информация календаря"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контр-предложение"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информация iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы должны быть участником события."
#: calendar/gui/migration.c:146
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1."
"x.\n"
"\n"
"Производится преобразование папок для новой версии..."
#: calendar/gui/migration.c:376
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Дни рождения и годовщины"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
msgid "On The Web"
msgstr "В Сети"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s'."
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1-ое"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2-ое"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3-ье"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4-ое"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5-ое"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6-ое"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7-ое"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8-ое"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9-ое"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10-ое"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11-ое"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12-ое"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13-ое"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14-ое"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19-ое"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23-ье"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24-ое"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29-ое"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30-ое"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31-ое"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Выбранный день (%a, %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Выбранный год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Завершено процентов: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакты: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Напечатать элемент"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка печати"
#: calendar/gui/tasks-component.c:313
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Список задач '%s' будет удален. Вы действительно хотите продолжить?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:371
msgid "New Task List"
msgstr "Новый список задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d контактов"
msgstr[1] "%d контактов"
msgstr[2] "%d контактов"
#: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "Удалённое"
msgstr[1] "Удалённое"
msgstr[2] "Удалённое"
#: calendar/gui/tasks-component.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Загрузка задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:749
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Не удается открыть список задач '%s' для создания событий и собраний"
#: calendar/gui/tasks-component.c:761
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:799
msgid ""
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:1040
msgid "New task"
msgstr "Новая задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1041
msgid "_Task"
msgstr "_Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1042
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новую задачу"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "Новая задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "Группа списка задач"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1050
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Создать новую задачу"
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы "
"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
msgid "Print Tasks"
msgstr "Напечатать задачи"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Интеллектуальный импортер календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Файлы vCalendar (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
msgid "Reminder!!"
msgstr "Напоминание!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
msgid "Calendar Events"
msgstr "События календаря"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution обнаружены файлы календаря Gnome.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Аккра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмара"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Браззавиль"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Бужумбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каир"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Касабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Сеута"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габороне"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йоханнесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Хартум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либревиль"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуту"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамей"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Уагадугу"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сан-Томе"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндхук"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкоридж"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангилья"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагуари"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/о-в Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсьон"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белиз"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа Виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бойсе"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайенна"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кайман"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста-Рика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куяба"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Курасао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Денмаркшавн"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Досон"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Досон-Крик"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Эдмонтон"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готхоб"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуаякиль"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гайана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Галифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Гавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Гермосилло"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Инувик"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Джуно"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла-Пас"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Масатлан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мехико"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреаль"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсеррат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Нассау"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Нью-Йорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порто-Пренс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифи"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио-Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантьяго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто-Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сан-Пауло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сент-Джонс"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Сент-Люсия"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сент-Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сент-Винсент"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегучигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вайтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Виннипег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Йеллоунайф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктида/Кэйси"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Дэйвис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Моусон"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Южный полюс"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сева"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алматы"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Амман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадырь"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдад"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Бангкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азия/Бишкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калькутта"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азия/Дили"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубаи"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Гонконг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Стамбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Иерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Красноярск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азия/Кучинг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Макассар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никосия"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Орал"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пномпень"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтианак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азия/Пхеньян"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Эр-Рияд"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпей"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Тегеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан-Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Урумчи"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Вьентьян"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азия/Екатеринбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азоры"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермуды"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канары"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантика/Фаэро"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадера"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантика/Св.Елена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбен"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мельбурн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидней"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андорра"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Афины"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюссель"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Бухарест"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапешт"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенгаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дублин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хельсинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Стамбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лиссабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Любляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Мальта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан-Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферополь"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопье"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокгольм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Таллин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикан"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Вена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вильнюс"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожье"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индийский океан/Антананариву"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Тихий океан/о-в Рождества"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Европа/Коморо"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийский океан/Маврикий"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихий океан/Апиа"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихий океан/Окленд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихий океан/Чатем"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихий океан/Фиджи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихий океан/Фунафути"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихий океан/Джонстон"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихий океан/Киритимати"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихий океан/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихий океан/Нуе"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихий океан/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихий океан/Нумеа"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихий океан/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подпись не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Импорт ключей не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Экспорт ключей не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Не удается создать путь для кэша"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Не удается удалить кэшированный элемент: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Не удается произвести запись в журнал: %s\n"
"Дальнейшие операции не будут записаны и, соответственно, не будут\n"
"воспроизведены после подключения к серверу."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не удается открыть `%s':\n"
"%s\n"
"Изменения, сделанные в этой папке, не будут синхронизированы."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Синхронизация с сервером"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Скопировать содержимое папки на локальную машину для автономной работы"
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Новые сообщения загружаются для автономной работы"
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Подготовка папки \"%s\" для автономной работы"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Сбой при создании дочернего процесса '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Неверный поток сообщений получен из %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизация папок"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Не удается разобрать фильтр: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не удается открыть папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не удается обработать папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не удается открыть сообщение"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получение сообщения %d из %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Сбой при получении сообщения"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для system-flag"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для user-tag"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподдерживаемая операция: добавить сообщение: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподдерживаемая операция: поиск выражения: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Неподдерживаемая операция: поиск по идентификатору пользователя: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Перемещение сообщений"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирование сообщений"
#: camel/camel-folder.c:1665
#, fuzzy
msgid "Learning junk"
msgstr "Изменение статуса спама"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1701
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Получение %d сообщений"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:784
#, fuzzy
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:790
#, fuzzy
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Запрашивается неизвестный заголовок: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:720
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Встречено неожиданное сообщение о состоянии GnuPG:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:734
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid."
#: camel/camel-gpg-context.c:758
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:772
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Введите ключевую фразу, чтобы разблокировать\n"
"ключ пользователя: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280
#: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530
#: camel/camel-gpg-context.c:1637 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: camel/camel-gpg-context.c:807
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных "
"фразы."
#: camel/camel-gpg-context.c:813
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:864
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
"Не удается зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели"
#: camel/camel-gpg-context.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой при кодировании GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Сбой при кодировании GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702
#: camel/camel-gpg-context.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430
#: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546
#: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Сбой при исполнении gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1316
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406
#: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732
#: camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Не удается проверить подпись сообщения: Неверный формат сообщения"
#: camel/camel-gpg-context.c:1413
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не удается проверить подпись сообщения: не удается создать временный файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1564
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью"
#: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994
msgid "Encrypted content"
msgstr "Зашифрованное содержимое"
#: camel/camel-gpg-context.c:1680
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не удается разобрать содержимое сообщения"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не удается создать файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Превышение времени ожидания при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте "
"еще раз позже."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не удается получить блокировку используя fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не удается получить блокировку используя flock(2): %s"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не удается создать канал к блокиратору: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не удается запустить блокиратор: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Не удается заблокировать \"%s\": ошибка протокола с блокиратором"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не удается заблокировать \"%s\""
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не удается проверить почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не удается открыть почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не удается открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удается создать канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удается запустить: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Сбой программы разбора почты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Сбой при декодировании части MIME: некорректная структура"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не удается загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не удается загрузить %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не удается загрузить %s: в модуле нет инициализирующего кода."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Сбой проверки подлинности."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная скрытая трассировочная информация:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная трассировочная информация:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации "
"протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного "
"пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 байт)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Недопустимый ответ сервера\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Ответ сервера не совпадает\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 5."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Предоставленный параметр target_name сформирован неверно."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Предоставленный параметр target_name содержит неверный или неподдерживаемый "
"тип имени."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не может быть "
"проверена."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Ошибка при определении узла '%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподдерживаемый уровень безопасности."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается получить билет Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Регистрация"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного "
"пароля."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестное состояние идентификации."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Эта опция подключает к серверу, основанному на Windows, используя для "
"аутентификации NTLM / Secure Password Authentication."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP до SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Будет производиться авторизация POP до попытки передачи почты по SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URL источника почты POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP до SMTP авторизация, используя неизвестный транспорт"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP до SMTP, используя не-POP источник"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Поиск узла: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ошибка при поиске узла: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Сбой поиска узла: не удается создать поток: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Сбой поиска узла: %s: узел не найден"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Сбой поиска узла: %s: причина неизвестна"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Поиск адреса"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Сбой поиска узла: узел не найден"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Сбой поиска узла: неизвестная причина"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Введите секретную фразу для '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:267
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Не удается открыть сообщение"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "Не удается вложить файл %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Не удается вложить файл %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
#, fuzzy
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "ID _сертификата:"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430
#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Не удается заблокировать папку %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:436
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Ошибка сохранения в локальной папке \"Отправленные\": %s"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Неопределено"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Недоверительный сертификат"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Неизвестный алгоритм подписи"
#: camel/camel-smime-context.c:528
#, fuzzy
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Алгоритм подписи не поддерживается"
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Сохранить подпись"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: camel/camel-smime-context.c:569
#, fuzzy
msgid "No signedData in signature"
msgstr "Добавить подпись скрипта"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:604
#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Не удается получить сообщение %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ошибка в подписи сертификата"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:635
#, fuzzy
msgid "Can't find signature digests"
msgstr "Подпись действительна"
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Подписано: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find certificate for `%s'"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't create CMS Message"
msgstr "Созда_ть правило из сообщения"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Can't attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:877
#, fuzzy
msgid "Can't create encoder context"
msgstr "Не удается заблокировать папку %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Сбой передачи имени пользователя на сервер"
#: camel/camel-smime-context.c:974
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:981
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1008
#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "Команда не реализована"
#: camel/camel-smime-context.c:1016
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не удается получить папку: недопустимая операция в этом хранилище"
#: camel/camel-store.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не удается создать папку: недопустимая операция в этом хранилище"
#: camel/camel-store.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:387
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: camel/camel-store.c:779 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Не удается получить сертификат поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Не удается получить список аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Не удается декодировать подпись сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Не удается декодировать подпись списка аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Не удается декодировать публичный ключ поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ошибка в подписи сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Ошибка в подписи списка аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификат пока еще некорректен"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Истек срок действия сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL пока еще некорректен"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Истек срок действия CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Ошибка в CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самоподписанный сертификат нулевой глубины"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Не удается локально получить сертификат поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не удается проверить листовую подпись"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Последовательность сертификата слишком длинная"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Превышена длина пути"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Некорректная причина"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверительный сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Отклоненный сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Несоответствие Темы/Поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Несоответствие AKID/SKID "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Последовательное несоответствие AKID/Поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Использование ключа не обеспечивает поддержку подписи сертификата "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Поставщик: %s\n"
"Предмет: %s\n"
"Отпечаток: %s\n"
"Подпись: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "GOOD"
msgstr "GOOD"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "BAD"
msgstr "BAD"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Неверный сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"Принять сертификат в любом случае?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Проверка сертификата SSL для %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Всё равно принять?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблема с сертификатом: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Некорректный домен сертификата: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истек срок действия сертификата: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истек срок действия списка аннулированных сертификатов: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не удается разобрать URL \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Ошибка при хранении \"%s\": %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Нет сообщения %s в %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не удается скопировать или переместить сообщения в виртуальную папку"
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: нет такой папки"
#: camel/camel-vee-store.c:395
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: нет такой папки"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Вы не можете копировать сообщения из папки NNTP!"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Вы не можете копировать сообщения из папки NNTP!"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка новой почты"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проверять новую почту во всех папках"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\" на этом сервере"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Автоматически синхронизировать удаленную почту локально"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Адресная книга"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
#, fuzzy
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Для доступа к серверам Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:312
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:335
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "список"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145
msgid "Got BYE response"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показывать только те папки, на которые вы подписаны"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Переопределять предлагаемое сервером пространство имён для папок"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имен"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4 "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Сервер IMAP %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Сервис IMAP для %s на %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не удается подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL недоступен"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:845
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Соединение отменено"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr "Не удается подключиться к серверу IMAP %s в защищенном режиме:%s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:679
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу IMAP %s в защищенном режиме:%s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1151
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу POP %s: Не поддерживается затребованный "
"механизм идентификации."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведите пароль SMTP для %s@%s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Имя папки \"%s\" некорректно, так как содержит символ \"%c\""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: нет такой папки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#, fuzzy
msgid "Bad command"
msgstr "Команда:"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3197
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Тревожное сообщение от сервера IMAP %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Не полный ответ сервера."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Ответ сервера IMAP не содержит информации о %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не удается создать каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не удается загрузить краткую информацию о %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папка была уничтожена и заново создана на сервере."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Поиск изменённых сообщений"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Не удается получить сообщение: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr "Нет такого сообщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2622
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Это сообщение в настоящий момент недоступно"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Получение краткой информации по новым сообщениям "
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2463
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2471
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2484
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не удается найти тело сообщения в ответе на команду FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не удается открыть каталог кэша: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Сбой при кэшировании сообщения %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Сбой при кэшировании %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка новой почты"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Подключение к серверу"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Использовать свою строку для подключения к серверу"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\" на этом сервере"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Проверять новую почту во всех папках"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Проверять новую почту во всех папках"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Расширение SSL/TLS не поддерживается"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Сбой согласований SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:848
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не удается подключиться командой \"%s\": %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Сервер IMAP %s не поддерживает затребованный тип аутентификации %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1282
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Аутентификация %s не поддерживается"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sВведите пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1319
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Вы не ввели пароль."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Сбой аутентификации на сервере IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2057
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нет такой папки %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2324
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Эта папка не может содержать подпапки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Неизвестная родительская папка: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище сообщений"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP на %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Индексировать данные тела сообщения"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "почтовый ящик: %s: (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Использовать общий файл папок `.folders' (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Локальная доставка"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Для получения (перемещения) локальной почты из спула в стандартном формате "
"mbox. в папки, управляемые Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Сохранять заголовки статуса в формате Elm/Pine/Mutt"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Для чтения и хранения локальной почты во внешних стандартных файлах \n"
"спула в формате mbox. Также может использоваться для чтения дерева\n"
"папок в стиле Elm, Pine или Mutt."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Относительный путь к хранилищу %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Хранилище %s не является каталогом"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локальное хранилище не имеет папки Входящие"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить файл краткой информации о папке \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить индексный файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить мета-файл папки '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не удается сохранить краткую информацию: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не удается добавить сообщение к краткой информации: причина неизвестна"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Добавление сообщения к папке почтового каталога отменено"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:236
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неверное содержание сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не является почтовым каталогом"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Не удается просканировать папку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть путь к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка содержания каталогов"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверка новых сообщений"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Сохранение папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не удается заблокировать папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не удается открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Добавление почты отменено"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к файлу mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Видимо, папка невостановимо испорчена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
#, fuzzy
msgid "Message construction failed."
msgstr "Сбой при создании сообщения: почтовый ящик поврежден?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не удается создать папку с таким именем."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "Папка уже существует"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Имя новой папки недопустимо."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не удается переименовать %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не удается проверить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть файл: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удается открыть временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не удается закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не удается закрыть временную папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Несовпадение папки и краткой информации о ней даже после синхронизации"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Не удается сохранить папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Добавление сообщения к папке MH отменено"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не удается создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть MH каталог: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Не удается открыть спул \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Спул \"%s\" не является обычным файлом или каталогом"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s/%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается открыть папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "\"%s\" не является файлом почтового ящика."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Хранилище не поддерживает INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Файл почтового спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Дерево папки спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Папки спула не могут быть переименованы"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Папки спула не могут быть удалены"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не удается синхронизировать временную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s\n"
"Папка может быть испорчена, копия сохранена в \"%s\""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Введите пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер отверг имя пользователя"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Сбой передачи имени пользователя на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер отверг имя пользователя/пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не удается получить сообщение %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Отменено пользователем"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: uid в неверном формате: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Сбой операции: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Вы не можете копировать сообщения из папки NNTP!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не удается получить список групп с сервера."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Показывать относительные имена папок в диалоге подписки"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Новости USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Подключение к серверу NNTP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Сбой команды NNTP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Не удается считать приветствие из %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Сервер NNTP %s вернул код ошибки %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новости USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка получения групп:\n"
"\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Не удается переместить папку в собственную подпапку."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
#, fuzzy
msgid "Authentication requested but not username provided"
msgstr "Требуется аутентификация"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Нет контактов"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нет такой папки: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Поиск новых сообщений"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr "Использование отменено"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Сбой операции: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получение краткой информации от сервера POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не удается получить общие данные POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Уничтожение сообщений, помеченных как удалённые"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нет сообщения с uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получение сообщения %d по POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Сохранять сообщения на сервере"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Удалять через %s дней"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Запретить поддержку всех расширений POP3"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Подключение к серверу POP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля. Большинством серверов POP поддерживается только "
"этот вариант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Подключение к серверу POP будет производиться с использованием шифрованного "
"пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже "
"на серверах, якобы поддерживающих его."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищенном режиме: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу POP %s: Не поддерживается затребованный "
"механизм идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Ошибка регистрации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Не удается зарегистрироваться на сервере POP %s: Ошибка протокола SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведите пароль POP для %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу POP%s.\n"
"Ошибка отправки пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нет такой папки \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Использовать программу \"sendmail\" для доставки почты."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не удается обработать список получателей"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удается создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удается запустить Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не удается отправить сообщение: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершил работу с сигналом %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не удается выполнить %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с результатом %d: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Для доставки почты с помощью подключения к удалённому почтовому узлу по "
"протоколу SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не реализована"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команды не реализован"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Состояние системы или ответ системной справки"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Справочное сообщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис готов"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис закрывает канал передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"Не локальный пользователь; будет отправлено в соответствии с <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик недоступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик недоступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запрошенное действие прервано: ошибка при обработке"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Пользователь не локальный; установите <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Запрошенное действие не выполнено: недостаточно места в системном хранилище"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Запрошенное действие прервано: исчерпано место в хранилище"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Запрошенное действие прервано: имя почтового ящика недопустимо"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Начало ввода почты; окончание после <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима передача пароля"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Временный сбой аутентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Ошибка при ответе на приветствие"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу SMTP %s в защищенном режиме: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "кажется, сервер не поддерживает SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Сервер SMTP %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sВведите пароль SMTP для %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удается аутентифицироваться на сервере SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Доставка SMTP почты через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Не удается отправить сообщение: не определены получатели."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не удается отправить сообщение: неверный адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не удается отправить сообщение: не определены получатели."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Не удается отправить сообщение: указан один или несколько некорректных "
"получателей"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Приветствие SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Аутентификация SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Ошибка при создании объекта аутентификации SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Неверный ответ от сервера при аутентификации.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> не удалось"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на 'DATA': %s: почта не отправлена"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Вложить файл в сообщение"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не удается вложить файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предполагать автоматическое отображение вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись"
#: composer/e-msg-composer.c:1283
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1291
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не удается получить сообщение из редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Множество сообщений"
#: composer/e-msg-composer.c:1591
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491
msgid "Autogenerated"
msgstr "Создана автоматически"
#: composer/e-msg-composer.c:2097
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись:"
#: composer/e-msg-composer.c:2298
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2327
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113
#: composer/e-msg-composer.c:3114
msgid "Compose a message"
msgstr "Новое сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:3147
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать управляющий элемент выбора адреса."
#: composer/e-msg-composer.c:3175
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать компонент редактора HTML.\n"
"Убедитесь, что у вас установлены необходимые\n"
"версии пакетов gtkhtml и libgtkhtml.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3279
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать компонент редактора HTML."
#: composer/e-msg-composer.c:4284
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Содержимое редактора не является простым текстом и не может "
"корректироваться.)<b>"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Назначение:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Эта папка не может содержать сообщения."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы создать адресную книгу"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Обратный адрес:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "От:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Перечислите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адреса, получающие копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения, не попав в список "
"получателей."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Отправить на:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Вложить файл(ы)"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Вложить файл в сообщение"
#. mail-composer:no-attach secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr ""
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Непрочитанных сообщений"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
msgstr "Не удалять"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Удалить"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить файл подписи: %s"
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Ошибка сохранения ярлыков."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Внимание: Изменено сообщение"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную встречу?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "Сохранить сообщение ..."
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Не удается создать канал: %s"
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Не удается сохранить файл подписи: %s"
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учетную запись."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "визитная карточка"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информация календаря"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Currently, your status is \"Вне офиса\". </b>\n"
"\n"
"Изменить состояние на \"В офисе\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение \"Вне офиса\":</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Сообщение, указанное ниже, будет автоматически отправлено всем лицам, "
"приславшим вам\n"
"почту во время вашего отсутствия в офисе.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Я сейчас в офисе"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Я сейчас вне офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Нет, не изменять состояние"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Помощник для состояния \"Вне офиса\""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Да, изменить состояние"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Получение почты</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Отправка эл.почты:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>На этой странице можно указать, хотите ли вы получать извещения о "
"прочтении отправленных вами писем.\n"
"Также можно указать, что должна делать программа Evolution, если получено "
"сообщение с запросом извещения.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Всегда отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Спрашивать, хочу ли я отправить отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Никогда не отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Отчеты о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Запрашивать отчет о прочтении для всех отправляемых мной сообщений"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Если сообщение было отправлено в список рассылки, а не мне лично"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Что должна делать программа Evolution, когда приходит письмо с запросом "
"подтверждения прочтения?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомнить этот пароль до окончания этой сессии"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Синхронизировать личные записи:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Категории:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 секунду назад"
msgstr[1] "1 секунду назад"
msgstr[2] "1 секунду назад"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 минуту назад"
msgstr[1] "1 минуту назад"
msgstr[2] "1 минуту назад"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 час назад"
msgstr[1] "1 час назад"
msgstr[2] "1 час назад"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 день назад"
msgstr[1] "1 день назад"
msgstr[2] "1 день назад"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 неделю назад"
msgstr[1] "1 неделю назад"
msgstr[2] "1 неделю назад"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 месяц назад"
msgstr[1] "1 месяц назад"
msgstr[2] "1 месяц назад"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 год назад"
msgstr[1] "1 год назад"
msgstr[2] "1 год назад"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать дату>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Выбрать время для сравнения"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Правила фильтра"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Обновление собрания"
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Вы должны указать дату."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Отличительное _имя (DN):"
#. filter:no-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Необходимо указать имя файла."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл \"%s\" не существует или не является обычным файлом."
#. filter:no-folder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#. filter:no-folder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Необходимо указать папку."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#. filter:no-name primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Назначение"
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "You must name this filter."
msgstr "Вы должны наименовать этот фильтр"
#. filter:no-name-vfolder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Укажите имя этой виртуальной папки."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:30
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr ""
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:32
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#. filter:vfolder-no-source primary
#: filter/filter-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Не был выбран сервер"
#. filter:vfolder-no-source secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:36
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493
#: mail/mail-account-gui.c:1347
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Правила фильтра"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "Источники виртуальных папок"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"12:00am указанной даты."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"текущего времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "только указанные папки"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "со всеми активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "со всеми локальными папками"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-migrate.c:1011 mail/mail-config.c:76
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr "Выполнить"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:790
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "Имя фильтра: "
#: filter/filter-rule.c:817
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Передано"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Получатели"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "В ответ на %s"
#: filter/filter-rule.c:879
#, fuzzy
msgid "Include threads"
msgstr "Включить:"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "входящие"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "исходящие"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Имя правила"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Правила назначения весов"
#: filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Вес"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тело не содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тело или тема содержат"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Сообщение содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "\"Получатели\" содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "\"Отправитель\" содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не содержит"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Виртуальные папки"
#: filter/vfolder-rule.c:493
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: filter/vfolder-rule.c:573
msgid "VFolder source"
msgstr "Источник виртуальных папок"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[По умолчанию]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "Имя учётной записи"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Язык(и)"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "Добавить подпись"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Подпись(и)"
#: mail/em-composer-utils.c:888
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Пересланное сообщение --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1495
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестный отправитель"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-composer-utils.c:1505
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "В сообщении от %d.%m.%Y %H:%M %%s пишет:"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Создать _виртуальную папку результатов поиска..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Свойства шрифтов"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Всего сообщений"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитанных сообщений"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создание новой папки"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2274
#: mail/mail-component.c:704
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажите, где создать папку:"
#: mail/em-folder-selector.c:299
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Создать новую папку"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Имя папки:"
#: mail/em-folder-tree.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:842 mail/message-list.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/em-folder-tree.c:844 mail/message-list.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/em-folder-tree.c:860
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Не удается скопировать или переместить сообщения в виртуальную папку"
#: mail/em-folder-tree.c:950 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Копировать в папку"
#: mail/em-folder-tree.c:951 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: mail/em-folder-tree.c:953 mail/em-folder-tree.c:2061
#: mail/em-folder-tree.c:2542 mail/em-folder-view.c:798
#: mail/message-list.c:1651
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
#: mail/em-folder-tree.c:955 mail/message-list.c:1653
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Отменить задачу"
#: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-tree.c:2061
#: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-view.c:812
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Копировать"
#: mail/em-folder-tree.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Сохранение папки \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2274 mail/mail-component.c:704
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: mail/em-folder-tree.c:2463
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:"
#: mail/em-folder-tree.c:2465
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименование папки"
#: mail/em-folder-tree.c:2536 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: mail/em-folder-tree.c:2537
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2546
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Создать папку..."
#: mail/em-folder-tree.c:2549
msgid "_Rename"
msgstr "Пе_реименовать"
#: mail/em-folder-tree.c:2552 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
#: mail/mail-vfolder.c:888
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:773
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508
#: mail/mail-component.c:554
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Править как новое сообщение..."
#: mail/em-folder-view.c:897
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"
#: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "О_тветить отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в с_писок"
#: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "Пе_реслать"
#: mail/em-folder-view.c:906
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "К _исполнению..."
#: mail/em-folder-view.c:907
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Флаг \"Выполнено\""
#: mail/em-folder-view.c:908
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "О_чистить флаг"
#: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "По_метить как прочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пометит_ь как непрочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как важное"
#: mail/em-folder-view.c:914
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Пометить как _спам"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Пометить как _не спам"
#: mail/em-folder-view.c:920
msgid "U_ndelete"
msgstr "В_осстановить"
#: mail/em-folder-view.c:923
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копировать в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:927 widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Надпись"
#: mail/em-folder-view.c:932
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Добавить отправителя в _адресную книгу"
#: mail/em-folder-view.c:935
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: mail/em-folder-view.c:936
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Правила фильтра"
#: mail/em-folder-view.c:939
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Созда_ть правило из сообщения"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Виртуальная папка по теме"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Виртуальная папка по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:942
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Виртуальная папка по получателю"
#: mail/em-folder-view.c:943
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:949
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Фильтр по получателям"
#: mail/em-folder-view.c:950
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1706 mail/em-folder-view.c:1746
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: mail/em-folder-view.c:1796
msgid "Print Message"
msgstr "Напечатать сообщение"
#: mail/em-folder-view.c:2076
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать ссылку"
#: mail/em-folder-view.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу"
#: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Обратный адрес"
#: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Скр.копия"
#: mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519 mail/em-format-quote.c:302
#: mail/em-mailer-prefs.c:87 mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:329 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1586 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:993
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "вложение %s"
#: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не удается разобрать сообщение S/MIME: Неизвестная ошибка"
#: mail/em-format.c:1133
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1279
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
#: mail/em-format.c:1298
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
#: mail/em-format.c:1306
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Неизвестная ошибка при проверке подписи"
#: mail/em-format.c:1306
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Неизвестная ошибка при проверке подписи"
#: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Получение '%s'"
#: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Unsigned"
msgstr "Не подписано"
#: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645
msgid "Valid signature"
msgstr "Подпись действительна"
#: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Invalid signature"
msgstr "Подпись недействительна"
#: mail/em-format-html.c:562
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
#: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:820
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
#: mail/em-format-html.c:850
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/em-format-html.c:861
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:863
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/em-format-html.c:884
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указатель на удаленные данные (%s)"
#: mail/em-format-html.c:895
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Форматирование сообщения"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309
#: mail/em-mailer-prefs.c:930
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1550
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1553
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Совпадения: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован."
#: mail/em-format-html-display.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
"подлинность отправителя."
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
"изменено по дороге."
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
"может быть проверен."
#: mail/em-format-html-display.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
"Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
"процессе передачи по Интернету."
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:757 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Просмотреть сертификат"
#: mail/em-format-html-display.c:772
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
#: mail/em-format-html-display.c:1007
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1015
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "Просроченные задачи:"
#: mail/em-format-html-display.c:1018
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1088
msgid "_View Inline"
msgstr "_Встроенный просмотр"
#: mail/em-format-html-display.c:1089
msgid "_Hide"
msgstr "_Скрыть"
#: mail/em-format-html-print.c:126
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Каждый год"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Каждую неделю"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "каждый месяц"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Не удается скопировать дескриптор файла: %s\n"
"%s"
#: mail/em-migrate.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#: mail/em-migrate.c:2058
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#: mail/em-migrate.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:2594
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: mail/em-popup.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Ответить отп_равителю"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
#: mail/em-popup.c:860
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Отправить сообщение в список..."
#: mail/em-popup.c:861
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Добавить в адресную книгу"
#: mail/em-popup.c:967
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema"
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписан"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "Пожалуйста, выберите сервер."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "Не был выбран сервер"
#: mail/em-utils.c:102
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: mail/em-utils.c:292
msgid "Filters"
msgstr "Настройки фильтров"
#: mail/em-utils.c:406
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: mail/em-utils.c:509
msgid "Save Message..."
msgstr "Сохранить сообщение ..."
#: mail/em-utils.c:558
msgid "Add address"
msgstr "Добавить адрес"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Цвет подсветки цитирования"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Цвет подсветки цитирования."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищать корзину при выходе"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Список учетных записей"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Список учетных записей"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "Регистрировать действия фильтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Файл журнала действий фильтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Файл журнала действий фильтра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное через определенное время."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Тип отображения сообщения (нормальное, все заголовки, исходный текст)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Звуковой файл извещения о новой почте"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Тип извещения о новой почте"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается очистить удаленные сообщения в "
"папке."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем "
"Subject."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле Bcc"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Проверять на спам входящую почту"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Показывать анимацию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Показывать удаленные сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показывать удаленные сообщения в списке сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Указывает тип желаемого извещения о новой почте."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Шрифт терминала (моноширинный) для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Пропорциональный шрифт для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Подшивать список сообщений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Подшивать список сообщений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Подшивать список сообщений по полю \"Тема\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Строка UID основной учетной записи."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Использовать другие шрифты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт переменной ширины"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "Порт spamd"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройка редактора"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение "
"сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Тут настраиваются проверка правописания, подписи и создание сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Настройте тут учётные записи почты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Почта Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Компонент Evolution Mail"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Mail composer"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Mail preferences control"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "_Почта:"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Импорт вашей почты из Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Импорт файлов"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Elm.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка _черновиков:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Выберите сертификат для импорта..."
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Импорт"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
#: mail/importers/mail-importer.c:140
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Импорт файлов"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox importer"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканирование %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Фильтр приоритета \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"основаны на приоритетах сообщений, что не используется в Evolution. \n"
"Вместо этого Evolution сопоставляет с сообщениями числа в диапазоне \n"
"-3..3, назначаемые сообщениям и фильтруемые. \n"
"\n"
"В качестве рабочего окружения был добавлен набор фильтров, \n"
"называемый \"Фильтр приоритетов\", преобразующий приоритеты \n"
"сообщений Netscape в числа Evolution, и измененные им фильтры \n"
"начинают использовать числа вместо приоритетов. Проверьте \n"
"импортированные фильтры и убедитесь, что они работают, \n"
"как и предполагалось."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"используют возможности \"Игнорировать связи\" или \"Соблюдать связи\",\n"
"не поддерживаемые в Evolution. Эти фильтры будут сброшены."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"проверяют тело сообщений на (не)равенство их заданной строке,\n"
"что не поддерживается в Evolution. Эти фильтры будут изменены\n"
"на проверку наличия (отсутствия) заданной строки в теле письма."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Импорт информации из Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Импорт информации из Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Почтовые фильтры"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Найдены почтовые файлы Netscape.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Импорт информации из Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Импорт файлов"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресная книга"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Pine.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор учетных записей Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта к %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "список рассылки %s"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: mail/mail-component.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "Удалённое"
#: mail/mail-component.c:463
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "%d дней"
#: mail/mail-component.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d секунд"
#: mail/mail-component.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d секунд"
#: mail/mail-component.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d контактов"
#: mail/mail-component.c:496
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:656
msgid "New Mail Message"
msgstr "Новое почтовое сообщение"
#: mail/mail-component.c:657
msgid "_Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщение..."
#: mail/mail-component.c:658
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: mail/mail-component.c:664
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Новая виртуальная папка"
#: mail/mail-component.c:665
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Почтовые фильтры"
#: mail/mail-component.c:666
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Создать новый календарь"
#: mail/mail-component.c:798
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "Проверка сервиса"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "Подлинность"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. \"Дополнительные\" поля не "
"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
"отправляемую вами почту."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Введите информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы не знаете тип "
"сервера, свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг "
"Интернета."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Выберите один из следующих вариантов"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "Отправка почты"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, "
"свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учетными записями"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей "
"почты и метод передачи исходящей почты, указанные вами, будут объединены для "
"создания почтовой учетной записи Evolution. Пожалуйста, введите имя для этой "
"учетной записи в строке ниже. Это имя будет использовано только для "
"отображения."
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Проверка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Проверка новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<b>_Отображаемые заголовки письма</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Уведомление о новой почте"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Отправленные сообщения и черновики"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Всегда шифровать моим ключом, когда посылается шифрованная почта"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор учетных записей"
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Добавить новую подпись..."
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Добавить _скрипт"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Всегда шифровать моим ключом при отправке зашифрованной почты"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Всегда отправлять копию (Cc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Всегда отправлять невидимую копию (Bcc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учетная запись"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr "Вложить оригинальное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Автоматически вставлять изображение эмоций"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Автоматически проверять новую почту каждые"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Звуковой сигнал при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Набор символов:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Проверка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Проверяет, являются ли входящие сообщения спамом"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Цвета"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
"\n"
"Программа готова к отправке и приему эл.почты\n"
"с использованием Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Применить\", чтобы сохранить ваши настройки."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "Сделать основной"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "По _умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Не подписывать приглашения (для совместимости с Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Папка _черновиков:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr "Учетные записи электронной почты"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Электронная почта:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Очищать корзину при выходе"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _сертификата:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник по учетным записям Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Фиксированная ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства шрифтов"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "Почта _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "_Заголовки"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Выделять _цитирование:"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Включить:"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "Расположение почтового ящика"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "Составление сообщения"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Примечание: вам не будет предложено ввести пароль до первого подключения к "
"серверу"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "О_рганизация:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только "
"получатели скрытой копии."
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Почтовый каталог Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr "Цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr "Процитировано"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Обратный адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "П_араметры получения"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Стандартный шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Безопасность"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "_Выбрать..."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка отправленных сообщений:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "Тип сервера:"
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "ID _сертификата:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Подпись:"
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_Подписи"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка _орфографии"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартный файл Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Шрифт _терминала:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Тип:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Вывод из этого скрипта будет использоваться\n"
"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
"будет использоваться только для отображения. "
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Эта страница позволяет вам настроить языки и поведение при проверке "
"орфографии. В списке языков отображены те, для которых у вас установлены "
"словари."
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
"учетной записи. Например, \"Служебная\" или \"Личная\""
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Переменной ширины:"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Вас приветствует мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Далее\" для начала настройки. "
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "Добавить подпись"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Всегда загружать изображения"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учетная запись"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Не уведомлять о приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стиль _пересылки:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Сделать основной учетной записью"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "По_мечать сообщения как \"Прочитанные\" через:"
#: mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Никогда не загружать изображения"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "Стиль _ответа:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипт:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показывать анимированные изображения "
#: mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "Использовать _защищенное соединение (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "цвет"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "описание"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "Сервер SMTP %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s"
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот URL?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Вы посылаете сообщение в формате HTML, но следующие получатели\n"
"не хотят получать почту в формате HTML:\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Отправить"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем "
"Subject."
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Путь к папке контактов по умолчанию"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Не удается открыть папку черновиков для этой учетной записи.\n"
"Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "По умолчанию"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, в этой папке"
#. mail:ask-expunge secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "Уни_чтожить удаленные"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, во всех папках"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\""
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "У вас есть неотправленные сообщения, вы действительно хотите выйти?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr ""
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Ошибка при выполнении операции:\n"
"%s"
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr ""
#. mail:session-message-info secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72
#: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76
#: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80
#: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr ""
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Ввод пароля"
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s."
#. mail:no-create-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
"Не удается сохранить в '%s'\n"
" %s"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s."
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Не удается создать временный каталог: %s"
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Файл \"%s\" не существует или не является обычным файлом."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr ""
"Не удается удалить папку:\n"
"%s"
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается удалить папку: %s: нет такой папки"
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: нет такой папки"
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Удалить \"%s\""
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с именем \"%s\" Уже существует. Используйте другое имя."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удается переместить папку: %s"
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Не удается открыть \"%s\": %s"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Не удается открыть сообщение"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удается скопировать папку: %s"
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Не удается создать папку: %s: %s"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Не удается открыть \"%s\": %s"
#. mail:account-incomplete primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вы не можете создать две учетные записи с одинаковым именем."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Не удается сохранить файл подписи: %s"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Добавить подпись"
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "_Отклонить изменения"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следующая Виртуальная папка(и):\n"
"%sиспользовала удаленную папку:\n"
" '%s'\n"
"и была обновлена."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следующая Виртуальная папка(и):\n"
"%sиспользовала удаленную папку:\n"
" '%s'\n"
"и была обновлена."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: mail/mail-errors.xml.h:218
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Отправить"
#: mail/mail-folder-cache.c:785
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping на %s"
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Фильтрация папки"
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Ошибка добавления в %s: %s\n"
"Производится добавление в локальную папку \"Отправленные\"."
#: mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Ошибка сохранения в локальной папке \"Отправленные\": %s"
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
#: mail/mail-ops.c:804
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Сохранение сообщения в папке"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканирование папок на \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1115
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Открытие хранилища %s"
#: mail/mail-ops.c:1308
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Сохранение папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Сохранение папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Обновление папки"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
msgstr "Очистка папки"
#: mail/mail-ops.c:1607
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Очистка корзины в '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
#: mail/mail-ops.c:1691
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/mail-ops.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Получение %d сообщений"
msgstr[1] "Получение %d сообщений"
msgstr[2] "Получение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Сохранение %d сообщений"
msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
msgstr "Сохранение вложения"
#: mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2045
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: mail/mail-ops.c:2193
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Отключение от %s"
#: mail/mail-ops.c:2193
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Переподключение к %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Поиск в сообщении"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Сведения о безопасности"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Путь: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отменить _все"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Операция отменена пользователем."
#: mail/mail-session.c:272
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: mail/mail-session.c:274
msgid "Enter Password"
msgstr "Ввод пароля"
#: mail/mail-session.c:297
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомнить этот пароль"
#: mail/mail-session.c:298
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запомнить этот пароль до завершения этого сеанса"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Введите имя для этой подписи."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Не удается создать каталог '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Неверная папка: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Настройка виртуальной папки: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Обновление виртуальных папок для uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Обновление виртуальных папок для uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:958
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:997
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Править виртуальную папку"
#: mail/mail-vfolder.c:1081
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая виртуальная папка"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитано"
#: mail/message-list.c:949
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
#: mail/message-list.c:950
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: mail/message-list.c:951
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
#: mail/message-list.c:952
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
#: mail/message-list.c:956
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
#: mail/message-list.c:957
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
#: mail/message-list.c:961
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
#: mail/message-list.c:962
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
#: mail/message-list.c:1285
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1292
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1301
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1313
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1321
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1323
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3321
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "До"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Состояние флага"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Отмечено"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Флаг \"К исполнению\""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное расположение"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не пересылать"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "К исполнению"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "Для сведения"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можно не отвечать"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
#: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пометить к исполнению"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Завершено"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
"Выберите действие из меню \"Флаг\"."
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "Срок до:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Флаг:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Подписка на папки"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "С_ервер:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Ширина панели папок по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window height"
msgstr "Высота окна по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window width"
msgstr "Ширина окна по умолчанию"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Версия конфигурации Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
"запуске по умолчанию."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Должен ли Evolution запускаться в автономном режиме"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Пропускать ли предупреждение о тестовой версии"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "mail"
msgstr "почта"
#: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%d %B"
#: shell/e-shell.c:786
#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: shell/e-shell.c:1143
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#: shell/e-shell.c:1145
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не удается зарегистрировать в OAF"
#: shell/e-shell.c:1147
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "База данных настроек не найдена"
#: shell/e-shell.c:1149
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Выберите тип импортера для запуска:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выберите файл, импортируемый вами в Evolution и выберите тип файла из "
"списка.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете его, а Evolution "
"попытается распознать его самостоятельно."
#: shell/e-shell-importer.c:155
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Отменить собрание для этого элемента"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Пожалуйста, укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента %d."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "Выбрать импортер"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл \"%s\" не существует."
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Импорт"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента 1."
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: shell/e-shell-importer.c:626
#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
msgstr "Имя файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/e-shell-importer.c:642
msgid "File _type:"
msgstr "_Тип файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:681
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
#: shell/e-shell-importer.c:684
msgid "Import a _single file"
msgstr "Импорт _одного файла"
#: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Пожалуйста подождите...\n"
"Сканирование существующих настроек"
#: shell/e-shell-importer.c:756
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Запуск интеллектуального импортера"
#: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Из %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: shell/e-shell-importer.c:1085
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Сбой при исполнении gpg."
#: shell/e-shell-importer.c:1199
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "Закрытие соединений..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Параметры Evolution"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "Начало импортирования"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Не указано имя папки."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные имена папок."
#: shell/e-shell-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution сейчас в сетевом режиме работы. Нажмите на эту кнопку для "
"перехода в режим работы вне сети."
#: shell/e-shell-window.c:344
#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution в процессе перехода в режим работы вне сети."
#: shell/e-shell-window.c:350
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution сейчас в автономном режиме работы. Нажмите на эту кнопку "
"для перехода в режим работы в сети."
#: shell/e-shell-window.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Почта к %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:66
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Похоже, утилита GNOME Pilot не установлена в этой системе"
#: shell/e-shell-window-commands.c:74
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Ошибка выполнения %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:123
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy не установлен."
#: shell/e-shell-window-commands.c:131
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не удается запустить Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Группа"
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
msgid "_Work Online"
msgstr "Перейти в сетевой режим"
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ав_тономная работа"
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr "Перейти в режим работы вне сети"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Новая задача"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Проверка"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Создать новый тестовый элемент"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Активные соединения"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Нажмите OK для закрытия соединения и перехода на работу вне сети"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Контакты: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Почта:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Задачи:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Тип папки:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Открыть папку другого пользователя"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Учетная запись:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Имя _папки:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Пользователь:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Помощник по установке Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Импорт файлов"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Часовой пояс "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добро пожаловать в Evolution. Следующие несколько экранов\n"
"позволят настроить подключение к вашим учетным записям\n"
"эл. почты и импортировать файлы из других приложений. \n"
"\n"
"Нажмите \"Далее\" для продолжения. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Вы успешно ввели все сведения,\n"
"необходимую для настройки Evolution. \n"
"\n"
"Нажмите \"Применить\" для сохранения параметров. "
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Оболочка Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Test component"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помощник по импорту Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Импорт файла"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "Адрес"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Тип импортера"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Выберите импортер"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Вас приветствует помощник по импорту Evolution.\n"
"Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n"
"внешних файлов в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Импортеры"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"команда Ximian Evolution\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не напоминать больше"
#: shell/main.c:496
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Запуск Evolution с активированием указанного компонента"
#: shell/main.c:498
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск в автономном режиме"
#: shell/main.c:500
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
#: shell/main.c:503
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Принудительное закрытие всех компонентов evolution"
#: shell/main.c:507
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:510
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
#: shell/main.c:534
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
"Используйте %s --help для получения более подробной информации.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Подключение"
#. shell:noshell title
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Нет доступа к оболочке Ximian Evolution."
#. shell:noshell primary
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Помощник по учетным записям Evolution"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:29
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353
#: smime/gui/certificate-manager.c:556
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Выберите сертификат для импорта..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437
#: smime/gui/certificate-manager.c:638
msgid "Certificate Name"
msgstr "Имя сертификата"
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455
msgid "Purposes"
msgstr "Назначения"
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
#: smime/gui/certificate-manager.c:271
msgid "Expires"
msgstr "Годен до"
#: smime/gui/certificate-manager.c:446
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Электронная почта"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"Истек срок действия сертификата: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Введите пароль для '%s'"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Ввод пароля"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Выпущен для:\n"
" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Выпущен:\n"
" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "Сертификат клиента SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Не является частью сертификата>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Поля сертификата</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Иерархия сертификата</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Значение поля</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Этот сертификат был проверен для следующих применений:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Состояние</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Поставщики"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Сохранить"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Сохранить все"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Доверие поставщику сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Сведения сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общее имя (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Сертификаты контактов"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Поставщик сертификата эл. почты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Сертификат получателя почты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Сертификат подписавшего почту"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Годен до"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток MD5"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организация (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Подразделение организации (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA1"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Сертификат клиента SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Сертификат сервере SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ваши сертификаты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:425
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровано"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Версия 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Версия 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Использование ключа сертификата"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата Netscape"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Идентификатор ключа поставщика"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Идентификатор алгоритма"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметры алгоритма"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Публичный ключ темы"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Ошибка: не удается обработать расширение"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Объект подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата SSL"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата эл. почты"
#: smime/lib/e-cert.c:866
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:870
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Нет информации"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:878
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "вложение"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Сертификат подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL подписан"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Критично"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Не критично"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм подписи сертификата"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Поставщик"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Уникальный ID темы"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Значение подписи сертификата"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:608
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертификат уже существует"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Пароль файла PKCS12"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Импортированный сертификат"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Вложение, которое будет добавлено."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Тип вложения (content-type)."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Имя файла, которое будет отображаться в письме."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Описание вложения."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
"Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Тема сообщения по умолчанию."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Не удается выполнить '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Останавливается %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Копировать контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копировать в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Переместить контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид контактов на печати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пред_варительный просмотр"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Напечатать выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Выбрать все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Показать окно просмотра сообщения"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Просмотреть текущий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Переслать контакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Панель предварительного просмотра"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "Сохранить как VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Отправить _сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "След."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости для этого календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "О_чистить"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Выбрать папку"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Показать как список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Просмотреть текущую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Открыть встречу"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Закрыть этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Посмотреть на вид элемента на печати"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Напечатать этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Сохранить и _закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот элемент и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Сохранить этот элемент на диске"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Напечатать кон_верт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задачу и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Отправить сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Удалить этот список"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Отправить список другому..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Отправить сообщение в список..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Отменить _собрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Отменить собрание для этого элемента"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Переслать как i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Переслать этот элемент через эл.почту"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Получить последнюю информацию по совещанию"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Обновить собрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Вставить собрание в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Вставить собрание в расписание для этого элемента"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Настроить My Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Созд_ать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, во всех папках"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Поместить но_вое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Поместить сообщение в публичную папку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Подписаться на папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Показать окно просмотра сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Настроить виртуальные папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "Настроить фильтры..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Уни_чтожить удаленные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрыть п_рочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные, вместо их перечеркивания"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Пометить все как непро_читанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Пометить все видимые сообщения как прочитанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Вставить сообщения из буфера обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, в этой папке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Выделить подшивку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Выделить все невыделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Выделить все сообщения в той же подшивке, что и выделенное сообщение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выделить все видимые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Показать скрытые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скрыть все прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Показывать подшивки в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Текстовая модель"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Создать _виртуальную папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Создать виртуальную папку по этим получателям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Показать следующую непрочитанную подшивку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "П_ереслать как..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Правила фильтра"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по получателю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Пометить выбранные сообщения к исполнению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "К _исполнению..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированным как при ответе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо как вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Загрузить изображения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Пометить как важное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Пометит_ь как непрочтенные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как еще не прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следующему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следующей подшивке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Открыть выбранные сообщения в редакторе, чтобы вновь отправить их"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Исходный размер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "По_местить ответ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Поместить ответ на сообщение в публичной папке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предыдущему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Напечатать это сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Пе_ренаправить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Установить размер текста в исходный"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Поиск в сообщении..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Меньше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Настроить параметры страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Показывать как есть"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Показывать все заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показывать сообщение со всеми заголовками"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показывать полный исходный текст сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Виртуальную папку по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Виртуальную папку по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Виртуальную папку по получателям..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Виртуальную папку по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "Как _вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Создать фильтр из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "Как вс_троенный текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "Больше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "Отображение сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "Следующему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "Нормальное отображение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "_Открыть сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "Предыдущему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "Как _цитирование"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Вложить файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Удалить все кроме подписи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Фор_мат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подписать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Подписать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сохранить _черновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать _вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Post-To\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Обратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Кому\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Вложение..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Удалить все"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Поле \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Поле \"Post-To\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"Об_ратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Безопасность"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Поле \"_Кому\""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Сохранить текущий файл и закрыть окно"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Назначить задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Переназначить эту задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Отменить задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Отменить это задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Получить последнюю информацию по задаче"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Обновить задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Копировать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Вырезать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Удалить выполненные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Пометить как _выполненную"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Пометить выбранные задачи как выполненные"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Вставить задачу из буфера обмена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр списка задач перед печатью"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Распечатать список задач"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Просмотреть выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Открыть задачу"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "О программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Изменить настройки Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Создать новый календарь"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыйти"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы по Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Забыть запомненные пароли, вы будете спрошены о них опять"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Импортировать данные из других программ"
#: ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "_Окно"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Изменить настройки утилиты _Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "Отправить/получить"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Настроить утилиту Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об оши_бке"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке, используя программу \"Баг Бадди\""
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Переключить работу в/вне сети."
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "_Импорт.."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Быстрая справка"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Получить и отправить"
#: ui/evolution.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "По _компании"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Визитные карточки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Список _телефонов"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Как неделю"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Как день"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "В виде списка"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Как месяц"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Как папку _отправленных сообщений"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "По _состоянию"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "По _отправителю"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "По _теме"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "По флагу \"_К исполнению\""
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Дата выполнения:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Установить состояние"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "Часовые пояса"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "_Выбор:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбрать часовой пояс"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
"часовой пояс.\n"
"Используйте правую кнопку для уменьшения области."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "Показывать"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Вид пользователя"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Сохранить вид пользователя..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Режимы просмотра..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Время должно быть в формате: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Западноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционная"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Упрощенная"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Визуально"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестный набор символов: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Введите используемый набор символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Другая..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80
#: widgets/misc/e-error.c:122
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82
#: widgets/misc/e-error.c:120
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Почта Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:119
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Информация о собрании"
#: widgets/misc/e-error.c:121
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "Отправленные сообщения и черновики"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Уничтожить удаленные"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Испания"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indian Springs"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "П_оиск"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор поиска"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Сохранить результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Изменить сохраненные результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите изображение"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Найти сейчас"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "ID элемента"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID субэлемента"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Найти _сейчас"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%s уже существует\n"
"Хотите переписать?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr ""
"Не удается сохранить в '%s'\n"
" %s"
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr ""
"Не удается сохранить в '%s'\n"
" %s"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% выполнено)"
#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
#~ msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP"
#~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
#~ msgstr "Сбой аутентификации на сервере LDAP"
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
#~ msgstr "Не удается выполнить запрос в корневом DSE"
#~ msgid "The server responded with no supported search bases"
#~ msgstr "Сервер отвечает без поддержки баз поиска"
#~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema"
#~ msgid "Error retrieving schema information"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке информации schema"
#~ msgid "Server did not respond with valid schema information"
#~ msgstr "Сервер не отвечает корректной информацией schema"
#~ msgid " S_how Supported Bases "
#~ msgstr " _Показывать поддерживаемые типы "
#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"
#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Подключение"
#~ msgid "Distinguished _name:"
#~ msgstr "Отличительное _имя (DN):"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Электронная почта:"
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution будет использовать это значение DN для проверки вашей "
#~ "подлинности на сервере"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Один"
#~ msgid "S_earch scope: "
#~ msgstr "_Диапазон поиска: "
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Sub"
#~ msgstr "Под"
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Этот параметр определяет, как долго будет производиться поиск."
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "И_спользовать SSL/TLS:"
#~ msgid "_Display name:"
#~ msgstr "Показать имя:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "_Номер порта:"
#~ msgid "_Search base:"
#~ msgstr "_База поиска:"
#~ msgid "_Server name:"
#~ msgstr "Имя _сервера:"
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
#~ msgstr "_Задержка (минут):"
#~ msgid "connecting-tab"
#~ msgstr "вкладка соединения"
#~ msgid "general-tab"
#~ msgstr "общая вкладка"
#~ msgid "searching-tab"
#~ msgstr "вкладка поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Job title:"
#~ msgstr "Должность:"
#, fuzzy
#~ msgid "Webcam:"
#~ msgstr "Веб-страница:"
#~ msgid "Category editor not available."
#~ msgstr "Редактор категорий недоступен."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following entries are invalid:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
#~ msgstr "Не удается найти элемент управления для поля: \"%s\""
#~ msgid "Do you want to save changes?"
#~ msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#~ msgid "Error saving %s: %s"
#~ msgstr "Ошибка сохранения %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "The addressbook backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка в базе данных адресной книги\n"
#~ "%s.\n"
#~ "Необходимо перезапустить Evolution."
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "Не удается загрузить URI"
#~ msgid "Calendar Properties"
#~ msgstr "Свойства календаря"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Удаленный"
#~ msgid "Task List Properties"
#~ msgstr "Свойства списка задач"
#~ msgid "_Refresh Interval:"
#~ msgstr "_Интервал обновления:"
#~ msgid "_Source URL:"
#~ msgstr "URL _источника:"
#~ msgid ""
#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаляемое событие является собранием, хотите отправить уведомление об "
#~ "отмене?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить это собрание?"
#~ msgid ""
#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
#~ "notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаляемое событие является назначенной задачей, хотите отправить "
#~ "уведомление об отмене?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту задачу?"
#~ msgid ""
#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаляемое событие является опубликованной записью в журнале,хотите "
#~ "отправить уведомление об отмене?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту запись в журнале?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить встречу \"%s\"?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную встречу?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить задачу \"%s\"?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную задачу?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить запись в журнале \"%s\"?"
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную запись в журнале?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
#~ msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d встреч?"
#~ msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d встреч?"
#~ msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d встреч?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
#~ msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d задач?"
#~ msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d задач?"
#~ msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d задач?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
#~ msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d записей в журнале?"
#~ msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d записей в журнале?"
#~ msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d записей в журнале?"
#~ msgid "_Invite Others..."
#~ msgstr "Пригласить других..."
#~ msgid ""
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Это событие было изменено, но не сохранено.\n"
#~ "\n"
#~ "Сохранить изменения?"
#~ msgid "_Discard Changes"
#~ msgstr "_Отклонить изменения"
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Сохранить событие"
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Была создана информация о собрании. Отправить ее?"
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Информация о собрании была изменена. Отправить обновлённую версию?"
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
#~ msgstr ""
#~ "Информация о назначении задачи была изменена. Отправить обновлённую "
#~ "версию?"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Информация о задаче была изменена. Отправить обновлённую версию?"
#~ msgid "Could not get article %s from NNTP server"
#~ msgstr "Не удается получить статью %s с сервера NNTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при автосохранении сообщения: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Stream error"
#~ msgstr "Ошибка потока"
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Ошибка соединения: %s"
#~ msgid "Could not get group: %s"
#~ msgstr "Не удается получить группу: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
#~ msgstr "Не удается получить сообщения: неуказанная ошибка"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "Неизвестный ответ сервера: %s"
#~ msgid "Adjust Score"
#~ msgstr "Скорректировать вес"
#~ msgid "Assign Color"
#~ msgstr "Назначить цвет"
#~ msgid "Assign Score"
#~ msgstr "Назначить вес"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Вложения"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Звуковой сигнал"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "содержит"
#~ msgid "Copy to Folder"
#~ msgstr "Копировать в папку"
#~ msgid "Date received"
#~ msgstr "Дата получения"
#~ msgid "Date sent"
#~ msgstr "Дата отправки"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Удалённое"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "не содержит"
#~ msgid "does not end with"
#~ msgstr "не заканчивается на"
#~ msgid "does not exist"
#~ msgstr "не существует."
#~ msgid "does not return"
#~ msgstr "не возвращает"
#~ msgid "does not sound like"
#~ msgstr "звучит не как"
#~ msgid "does not start with"
#~ msgstr "не начинается с"
#~ msgid "Do Not Exist"
#~ msgstr "Не существует"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "заканчивается на"
#~ msgid "Exist"
#~ msgstr "Существует"
#~ msgid "exists"
#~ msgstr "cуществуют"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Follow Up"
#~ msgstr "К исполнению"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "является"
#~ msgid "is after"
#~ msgstr "после"
#~ msgid "is before"
#~ msgstr "до"
#~ msgid "is Flagged"
#~ msgstr "отмечено"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "больше чем"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "меньше чем"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "не является"
#~ msgid "is not Flagged"
#~ msgstr "не отмечено"
#~ msgid "Junk Test"
#~ msgstr "Проверка на спам"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Список рассылки"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Тело сообщения"
#~ msgid "Message Header"
#~ msgstr "Заголовок сообщения"
#~ msgid "Message is Junk"
#~ msgstr "Это сообщение - спам"
#~ msgid "Message is not Junk"
#~ msgstr "Это сообщение - не спам"
#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Переместить в папку"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe to Program"
#~ msgstr "Выйти из программы"
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "Воспроизвести звук"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Получатели"
#~ msgid "Regex Match"
#~ msgstr "Совпадение рег.выражения"
#~ msgid "Replied to"
#~ msgstr "В ответ на"
#~ msgid "returns"
#~ msgstr "возвращает"
#~ msgid "returns greater than"
#~ msgstr "возвращает больше чем"
#~ msgid "returns less than"
#~ msgstr "возвращает меньше чем"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Запустить программу:"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Отправитель"
#~ msgid "Set Status"
#~ msgstr "Установить состояние"
#~ msgid "Size (kB)"
#~ msgstr "Размер (кб)"
#~ msgid "sounds like"
#~ msgstr "звучит как"
#~ msgid "Source Account"
#~ msgstr "Исходная учетная запись"
#~ msgid "Specific header"
#~ msgstr "Специфичный заголовок"
#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "начинается с"
#~ msgid "Stop Processing"
#~ msgstr "Остановить обработку"
#~ msgid "Unset Status"
#~ msgstr "Снять состояние"
#~ msgid "Check _Incoming Mail"
#~ msgstr "Проверять _входящую почту"
#~ msgid "Use _Daemon"
#~ msgstr "Использовать _демон"
#~ msgid "_Local Tests Only"
#~ msgstr "Только _локальные тесты"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Обработка"
#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Создана для вас"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Имя файла:"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Неизвестная ошибка."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the component system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка системы компонентов:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка системы активации:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
#~ msgstr "Доверять \"%s\" для следующих целей?"
#~ msgid "View Certificate"
#~ msgstr "Просмотр сертификата"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#~ msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)"
#~ msgid "About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "О программе Ximian Evolution..."
#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "_О программе Ximian Evolution..."
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
#~ msgstr "Evolution Addressbook folder viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "Адрес _2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog:"
#~ msgstr "Блог"
#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
#~ msgstr "Evolution Calendar viewer"
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
#~ msgstr "Просмотр задач Evolution"
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
#~ msgstr "Не удается инициализировать gnome-vfs"
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
#~ msgstr "Не удается открыть папку в '%s'"
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
#~ msgstr "URI, показываемый календарем"
#~ msgid "The type of view to show"
#~ msgstr "Показываемый тип для вида"
#~ msgid "Display a message"
#~ msgstr "Показать сообщение"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Предупреждения"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Общие"
#, fuzzy
#~ msgid "Select source"
#~ msgstr "Выбрать импортер"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "Календарь"
#, fuzzy
#~ msgid "task list"
#~ msgstr "Новый список задач"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
#~ msgstr "Файл календаря не может быть обновлён!\n"
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
#~ msgstr "Показываемый URI папки задач"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
#~ msgstr "Не удается загрузить задачи в \"%s\""
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
#~ msgstr "Evolution Mail folder viewer"
#~ msgid "VFolder on Thread"
#~ msgstr "Виртуальная папка по подшивке"
#~ msgid "Filter on Thread"
#~ msgstr "Фильтр по подшивке"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
#~ msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
#~ msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при определении узла '%s': %s"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n"
#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n."
#, fuzzy
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
#~ msgstr "URI, показываемый календарем"
#~ msgid "Default shortcut group"
#~ msgstr "Группа ярлыков по умолчанию"
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
#~ msgstr "Ширина панели ярлыков по умолчанию"
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
#~ msgstr "Путь к папке календаря по умолчанию"
#~ msgid "Path to the default contacts folder"
#~ msgstr "Путь к папке контактов по умолчанию"
#~ msgid "Path to the default mail folder"
#~ msgstr "Путь к папке почты по умолчанию"
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
#~ msgstr "Путь к папке задач по умолчанию"
#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
#~ msgstr "Физический URI папки календаря по умолчанию"
#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
#~ msgstr "Физический URI папки контактов по умолчанию"
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
#~ msgstr "Физический URI почтовой папки по умолчанию"
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
#~ msgstr "Физический URI папки задач по умолчанию"
#~ msgid "Whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Показывать ли панель папок"
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Показывать ли панель ярлыков"
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
#~ msgstr "Не удается инициализировать оболочку Evolution: %s"
#~ msgid "_Resend..."
#~ msgstr "_Переслать..."
#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
#~ msgstr ""
#~ "UID источника контактов, который будет показывать этот элемент просмотра"
#, fuzzy
#~ msgid "The URI that the address book will display"
#~ msgstr "URI, показываемый календарем"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
#~ msgstr "Помощник по созданию адресной книги"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравляем, вы закончили создание этой адресной книги.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите \"Применить\", чтобы сохранить изменения."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Группа:"
#~ msgid ""
#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
#~ "cryptographically protect\n"
#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
#~ "these protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь необходимо определить, как вы хотите устанавливать соединение с\n"
#~ "сервером LDAP. Некоторыми серверами для защиты соединений используются\n"
#~ "протоколы SSL (Secure Sockets Layer) или TLS (Transport Layer "
#~ "Security). \n"
#~ "Узнайте у вашего системного администратора, используются ли эти\n"
#~ "протоколы на вашем сервере LDAP "
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
#~ "for LDAP\n"
#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
#~ msgstr ""
#~ "Выбор этой опции позволит вам изменить настройки Evolution по умолчанию\n"
#~ "для поисков LDAP и для создания и редактирования контактов."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a\n"
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
#~ "\t\t\t up an address book."
#~ msgstr ""
#~ "Указание отображаемого имени является первым шагом в настройке адресной "
#~ "книги."
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
#~ msgstr "Шаг 1: Описание папки"
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
#~ msgstr "Шаг 3: Подключение к серверу"
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
#~ msgstr "Шаг 4: Поиск в каталоге"
#~ msgid ""
#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
#~ "your\n"
#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
#~ "administrator if you\n"
#~ "need to change these options."
#~ msgstr ""
#~ "Опции на этой странице определяют максимальное количество записей \n"
#~ "в ваших поисках, и как долго должен выполняться запрос. Спросите у \n"
#~ "вашего системного администратора, нужно ли вам изменять эти опции."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you\n"
#~ "\t create a new address book. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Этот диалог поможет вам создать новую адресную книгу.\n"
#~ "\n"
#~ "В зависимости от типа создаваемой вами адресной книги,\n"
#~ "могут потребоваться дополнительные параметры. В случае\n"
#~ "необходимости свяжитесь со своим системным\n"
#~ "администратором."
#~ msgid ""
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
#~ "for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "Это имя, которое будет появляться в списке папок Evolution. Оно "
#~ "используется только для отображения."
#~ msgid ""
#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
#~ "this is to provide its name and your\n"
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
#~ "unsure of this information."
#~ msgstr ""
#~ "Первым шагом в настройке сервера LDAP является указание его имени\n"
#~ "и вашей регистрационной информации. Если вы не уверены, что точно\n"
#~ "знаете все подробности, узнайте их у вашего системного администратора."
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr " _Служебный:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "А_дрес..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "Помо_щник:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Адресная книга:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "IM-адрес:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Факс рабочий:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Сотрудничество"
#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
#~ msgstr "Здесь перечисляются учетные записи служб мгновенных сообщений."
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Показывать _как:"
#~ msgid ""
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
#~ "enter their address here."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот пользователь имеет возможность участвовать в видеоконференциях, "
#~ "введите этот адрес здесь."
#~ msgid ""
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот пользователь публикует информацию о своей занятости в Internet, "
#~ "введите здесь\n"
#~ "адрес этой информации."
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Новый тип телефона"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "Организация:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "_Эл. почта:"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "Рабочий:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Категории..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Домашний:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "Руков_одитель:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "Сотовый:"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "URI _публичного календаря:"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "С_читать почтовым адресом"
#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
#~ msgstr "URL _видеоконференций:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "_Веб-страница:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Имя учетной записи"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Сохранить как VCard"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Рабочий"
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
#~ msgstr "Помощник по созданию календаря"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравляем, вы закончили настройку этого календаря.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы сохранить изменения."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравляем, вы закончили создание этого списка задач.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы сохранить изменения."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Указание отображаемого имени является последним шагом в настройке сервера "
#~ "LDAP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "Указание отображаемого имени является последним шагом в настройке сервера "
#~ "LDAP."
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
#~ msgstr "Шаг 2: Параметры удаленной папки"
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
#~ msgstr "Помощник по созданию списка задач"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Этот диалог поможет вам создать новый календарь.\n"
#~ "\n"
#~ "В зависимости от типа создаваемого вами календаря,\n"
#~ "может потребоваться дополнительная информация.\n"
#~ "В случае необходимости свяжитесь со своим\n"
#~ "системным администратором."
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Этот диалог поможет вам создать новый список задач.\n"
#~ "\n"
#~ "В зависимости от типа создаваемого вами списка задач,\n"
#~ "могут потребоваться дополнительные параметры. Для\n"
#~ "получения необходимой информации свяжитесь с\n"
#~ "системным администратором."
#~ msgid "Due date is before start date!"
#~ msgstr "Дата завершения рашьше даты окончания!"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Ошибка доступа к файлу: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается переместиться по файлу: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается обрезать файл: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при автосохранении сообщения: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены несохранённые файлы предыдущей сессии.\n"
#~ "Произвести попытку восстановления?"
#~ msgid ""
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Это сообщение \"%s\" не было отправлено.\n"
#~ "\n"
#~ "Сохранить изменения?"
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
#~ msgstr "Имя правила '%s' не уникально, выберите другое"
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Необходимо указать хотя бы одну папку в качестве источника."
#~ msgid "You must specify a valid script name."
#~ msgstr "Необходимо указать верное название скрипта."
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Это сообщение не имеет темы.\n"
#~ "Отправить его?"
#~ msgid ""
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Так как список получателей сконфигурирован на сокрытие адресов из списка, "
#~ "это сообщение будет содержать только получателей скрытой копии."
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Это сообщение содержит только получателей скрытой копии."
#~ msgid ""
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
#~ "an Apparently-To header.\n"
#~ "Send anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Существует возможность, что почтовый сервер выдаст получателей путём "
#~ "добавления Apparently-To заголовка.\n"
#~ "Всё равно отправить?"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
#~ msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
#~ msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: uid в неверном формате: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: uid в неверном формате: %s"
#~ msgid ""
#~ "`%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' уже существует.\n"
#~ "Перезаписать его?"
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "Файл '%s' существует и не является обычным файлом"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Это действие окончательно уничтожит все сообщения, помеченные как "
#~ "удаленные, в папке '%s' Восстановить эти сообщения будет невозможно.\n"
#~ "\n"
#~ "Уничтожить сообщения?"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Это действие окончательно уничтожит все сообщения, помеченные как "
#~ "удаленные, во всех папках. Восстановить эти сообщения будет невозможно.\n"
#~ "\n"
#~ "Уничтожить сообщения?"
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
#~ msgstr "Следующие правила фильтра(ов):\n"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "использовали удаленную папку:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "И были обновлены."
#~ msgid "Save signature"
#~ msgstr "Сохранить подпись"
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
#~ msgstr "Попытка редактирования несуществующей виртуальной папки \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "Новая адресная книга"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "Адресная книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book"
#~ msgstr "Создать новую задачу"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
#~ msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "Новый список задач"
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "_Список задач"
#~ msgid "Create a new task list"
#~ msgstr "Создать новый список задач"
#, fuzzy
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "минут"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Дополнительные папки дополнений"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Выбор папки по умолчанию"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Папки по умолчанию"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Папки автономной работы"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Папки автозавершения"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается создать указанную папку:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Укажите пользователя."
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Открытие папки"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Открытие папки \"%s\""
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "в \"%s\" ..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Не удается открыть общую папку: %s."
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Не удается найти указанную общую папку."
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Создать новое окно"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Источники адресных книг..."
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Выбрано:"
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1 контакт"
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "и %d других контактов."
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Отправить сообщение"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 день"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 неделя"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 час"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минута"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунда"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "компонент"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Сигналы"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Географическое расположение"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Ссылка (URL)"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Каждые %d дня(дней)"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Каждые %d недели(недель)"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Каждые %d недели(недель) в "
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "каждые %d месяца(ев)"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Каждые %d года(лет)"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Перейти к дате"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Сегодня"
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "Имя сервера LDAP:"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос STARTTLS: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на STARTTLS"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос HELO: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на HELO "
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "Ошибка запроса AUTH."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на MAIL FROM"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на DATA"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "Сбой ответа при прерывании DATA"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на RSET"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос QUIT: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "Ошибка при ответе на QUIT"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d часов назад"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d дней назад"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d недель назад"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d месяцев назад"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d лет назад"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Тогда"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Если"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Править фильтры"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Править виртуальные папки"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Исходящие"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Направить сообщение в команду оболочки"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Команда оболочки"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[скрипт]"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Текущий формат хранения:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "тело индекса содержит"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Новый формат хранения:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n"
#~ "(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n"
#~ "восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Информация об учетной записи"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Создание сообщений"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Поведение по умолчанию"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Удаление почты"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Параметры фильтра"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Ярлыки и цвета"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Загрузка изображений"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Отображение сообщений"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Шрифты сообщений"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Шрифты для печати"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "Запомнить этот пароль"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Запомнить этот _пароль"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Необходимая информация"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_Безопасность"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Настройка сервера"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "_Тип проверки подлинности: "
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Тип проверки подлинности: "
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "Подпись по _умолчанию:"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Полное имя:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Идентификация"
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "Спа_м"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Получение почты"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Отправка почты"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Отправка \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Цифровая подпись"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Шифрование"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "Найти контакты"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Перейти к дате"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "C _категорией:"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Источники адресных книг"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается открыть файл \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается создать каталог '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается создать файл \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "\"%s\" не является каталогом."
#~ msgid "On this Computer"
#~ msgstr "На этом компьютере"
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
#~ msgstr "Проверять на спам учетные записи IMAP"
#~ msgid ""
#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
#~ "check_incoming is set to true)"
#~ msgstr ""
#~ "Проверять на спам входящую почту для учетных записей IMAP (действительно "
#~ "только в том случае, если установлен параметр check_incoming)"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Импорт %s в качестве %s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Сканирование почтовых фильтров"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Сканирование каталога"
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
#~ msgstr "Не проверять входящую почту для записей IMAP"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Не удается переместить папку в саму себя."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Не удается скопировать папку в саму себя."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Не удается переместить папку в собственную подпапку."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Указать папку, в которую будет скопирована папка \"%s\":"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Копирование папки"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Укажите папку, в которую будет перемещена папка \"%s\":"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Перемещение папки"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается удалить папку:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Выбранная папка не принадлежит другому пользователю"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается удалить папку:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Создать новую группу ярлыков"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Имя группы:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить группу \"%s\" из панели ярлыков?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Переименовать группу ярлыков"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Переименовать выбранную группу ярлыков в:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "Маленькие пиктограммы"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Показывать ярлыки как маленькие пиктограммы"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "Большие пиктограммы"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Показывать ярлыки как большие пиктограммы"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "Удалить эту группу..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Удалить эту группу ярлыков"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "Переименовать эту группу..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Переименовать эту группу ярлыков"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "Скрыть панель ярлыков"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Скрыть панель ярлыков"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Создать ярлыки по умолчанию"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Создать ярлыки по умолчанию"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Переименование ярлыка"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Переименовать выбранный ярлык в:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком, в новом окне"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Переименовать этот ярлык"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Удалить этот ярлык из панели ярлыков"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Ярлыки"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" в \"%s\""
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Напечатать Сводку"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Напечатать Сводку"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Перезагрузить окно просмотра"