# translation of evolution-ru.po to Russian
# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru.com>, 2001-2003
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 09:33+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрес синхронизации по умолчанию:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Не удается загрузить %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Сбой аутентификации на сервере LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Не удается выполнить запрос в корневом DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Сервер отвечает без поддержки баз поиска"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Ошибка при загрузке информации schema"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Сервер не отвечает корректной информацией schema"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636
msgid "Account Name"
msgstr "Имя учетной записи"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "В этой сборке Evolution LDAP не поддерживается"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
msgid "Other Contacts"
msgstr "Другие контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Проверьте, что путь существует\n"
"и что у вас имеются необходимые права доступа."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо введен неверный URI, либо сервер LDAP\n"
"недоступен."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP.\n"
"Если вы хотите использовать LDAP в Evolution, вы должны\n"
"пересобрать программу из исходных текстов из CVS после\n"
"установки OpenLDAP; получить его можно по приведенной\n"
"ниже ссылке.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:519
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо введен неверный URI, либо сервер \n"
"недоступен."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удается открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонимное подключение к серверу LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:780
msgid "Name begins with"
msgstr "Имя начинается с"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:781
msgid "Email begins with"
msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Категории "
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:930
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
"настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска, или\n"
"поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
"настройках сервера каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:936
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
"или ограничения, определенного для этой адресной книги.\n"
"Пожалуйста, точнее определите условия поиска или\n"
"поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
"каталога для этой адресной книги."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
msgid "Any Category"
msgstr "Любая категория"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
#, fuzzy
msgid "URI of the contacts that the control will display"
msgstr "URI, показываемый календарем"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID _сертификата:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr "Настройте здесь доступ к серверу каталогов LDAP"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178
#: shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Directory Servers"
msgstr "Серверы каталогов"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Адресная книга Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Фабрика для всплывающего окна адреса из адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Показывать поддерживаемые типы "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "Добавить сервер LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Источники адресных книг"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
"Поздравляем, вы закончили настройку этого сервера LDAP.\n"
"Теперь все готово, чтобы получить доступ к каталогу.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку \"Готово\", чтобы сохранить изменения."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Отличительное _имя (DN):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Изменить сервер LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Email address:"
msgstr "Электронная почта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution будет использовать это значение DN для проверки вашей подлинности "
"на сервере"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "Помощник по настройке LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Теперь необходимо определить, как вы хотите устанавливать соединение с\n"
"сервером LDAP. Некоторыми серверами для защиты соединений используются\n"
"протоколы SSL (Secure Sockets Layer) или TLS (Transport Layer Security). \n"
"Узнайте у вашего системного администратора, используются ли эти\n"
"протоколы на вашем сервере LDAP "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Один"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "_Диапазон поиска: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718
#: calendar/gui/gnome-cal.c:587
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Выбрано:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с "
"вашим\n"
"сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL or TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что Evolution будет пытаться использовать SSL/"
"TLS\n"
"только в случае, если вы находитесь в незащищенном окружении. Например, "
"если\n"
"вы и ваш сервер LDAP находятся за межсетевым экраном, то Evolution не будет\n"
"использовать SSL/TLS, так как ваше соединение уже достаточно безопасно."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает протоколы SSL\n"
"и TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для атак."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Выбор этой опции позволит вам изменить настройки Evolution по умолчанию\n"
"для поисков LDAP и для создания и редактирования контактов."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
"Указание отображаемого имени является последним шагом в настройке сервера "
"LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "Шаг 1: Сведения о сервере"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "Шаг 2: Подключение к серверу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr "Шаг 3: Поиск в каталоге"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr "Шаг 4: Отображаемое имя"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Под"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Поддерживаемые базы поиска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
"Первым шагом в настройке сервера LDAP является указание его имени\n"
"и вашей регистрационной информации. Если вы не уверены, что точно\n"
"знаете все подробности, то узнайте их у вашего системного администратора."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Опции на этой странице определяют максимальное количество записей \n"
"в ваших поисках, и как долго должен выполняться запрос. Спросите у \n"
"вашего системного администратора, нужно ли вам изменять эти опции."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"База поиска является известным именем записи (DN - distinguished name),\n"
"откуда начнется ваш поиск. Если вы оставите это поле пустым,\n"
"то поиск начнется с корня дерева каталогов."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет\n"
"осуществляться поиск. Глубина поиска \"sub\" включает все элементы\n"
"под каталогом начала поиска. Глубина поиска \"one\" включает в себя\n"
"элементы на один уровень ниже каталога начала поиска.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
"Этот диалог поможет вам получить доступ по сети к сервисам\n"
"каталогов, используя сервера LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n"
"\n"
"Добавление нового сервера LDAP требует указания подробной\n"
"информации о нем. Если вы точно не знаете всех данных, то\n"
"узнайте их у вашего системного администратора."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Полное имя вашего сервера LDAP. Например: \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Максимальное число элементов для загрузки. Установка очень большого\n"
"значения может серьезно замедлить работу вашей адресной книги."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Это метод, используемый Evolution для идентификации вас на сервере. Отметим, "
"что установка этого параметра в \"Адрес эл. почты\" требует анонимного "
"доступа к вашему серверу LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution.\n"
"Оно используется только для отображения."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение.\n"
"Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего\n"
"системного администратора, какой из них вам необходимо использовать."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Этот параметр определяет, как долго будет производиться поиск."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "И_спользовать SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "По отличительному имени (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "По почтовому адресу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Когда это возможно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Display name:"
msgstr "Показать имя:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr "Ограничение загрузки:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Метод подключения:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_База поиска:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "Имя _сервера:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Задержка (минут):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "карточек"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "вкладка соединения"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "общая вкладка"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "вкладка поиска"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact List"
msgstr "Просмотр списка контактов"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact Info"
msgstr "Просмотр контактной информации"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Отправлять почту в формате HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добавить к контактам"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Безымянный контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Выбрать контакты из адресной книги"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647
msgid "Find contact in"
msgstr "Найти контакт в"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Выбранные контакты:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr "Показать контакты"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr "Введите имя, или выберите его из списка."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Категория:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr " _Служебный:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "А_дрес..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Имя _помощника:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Годовщина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Электронная почта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Business fa_x:"
msgstr "С_лужебный факс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Сотрудничество"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "Отдел:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Details"
msgstr "Сведения"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL \"свободен/занят\":"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "_Хранить как:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "Полное _имя..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Если этот пользователь публикует информацию о своей занятости в Internet, "
"введите здесь\n"
"адрес этой информации."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "Примечания:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Организация:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Основной эл.адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Согласен получать почту в формате HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "_Категории..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681
#: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Home:"
msgstr "_Домашний:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Мобильный:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Псевдоним:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Офис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URI _публичного календаря:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Адрес веб-страницы:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Изменяемый"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Соединенные Штаты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория Индийского океана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кейп Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д-Ивуар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Южные французские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинея Бисау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Острова Heard и Макдональд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Республика Корея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Республика Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антиллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Острова Ниуе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкерн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сент-Киттс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Люсия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшеллы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Свалбард и Йан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазилэнд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Соединённая Республика Танзания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острова Теркс и Кэйкос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Соединённое Королевство"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вьетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американские Вирджинские о-ва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Острова Вэлис и Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Создать контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
msgid "Writable Fields"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "Редактор категорий недоступен."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить эти контакты?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите\n"
"удалить этот контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Не удается найти элемент управления для поля: \"%s\""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Быстрое добавление контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Полное имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Город:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Полный адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "г."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "гг."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "ст."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Имя _списка:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Введите эл.адрес или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "является новым списком"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Сохранить список как VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Новый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Исходный контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n"
"в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Изменённый контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтующий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n"
"существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Показать контакты"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Контакты"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Ошибка при получении вида книги"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресная книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "New Contact..."
msgstr "Создать контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "New Contact List..."
msgstr "Создать список контактов..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Найти контакты..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Источники адресных книг..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Настройка Pilot..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Переслать контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Напечатать конверт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10
#: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265
msgid "Current View"
msgstr "Текущий вид"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Произошла ошибка в базе данных адресной книги\n"
"%s.\n"
"Необходимо перезапустить Evolution."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помощника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "Служебный адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "Служебный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Служебный телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для обратного звонка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Подшить как"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL занятости"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Другие адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "Другие телефоны"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основной телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "Веб-сайт"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
#, fuzzy
msgid "Text Model"
msgstr "Размер текста"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Максимальная длина имени поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "Имеет курсор"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mayport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Члены"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Домашний адрес"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Болонья"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
#: shell/evolution-shell-component.c:1183
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Repository offline"
msgstr "Репозиторий вне сети"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1213
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Карточка не найдена"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Идентификатор карточки уже существует"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не поддерживается"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211
#: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Сбой проверки подлинности"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS недоступен"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Адресная книга не существует"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Other error"
msgstr "Иная ошибка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Dinard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid "Error adding list"
msgstr "Ошибка при добавлении списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Ошибка при добавлении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ошибка при изменении списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка при удалении списка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Ошибка при удалении карточки"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Открытие %d карточек также откроет %d новых окон.\n"
"Вы действительно хотите показать все эти карточки?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s уже существует\n"
"Хотите переписать?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Ошибка сохранения %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
msgid "list"
msgstr "список"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Переместить карточку в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Скопировать карточку в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Переместить карточки в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Скопировать карточки в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard для %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Основной эл.адрес"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Выбрать действие"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Создать новый контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Поиск в адресной книге..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Правка контактной информации"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Объединить эл.адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "и %d других карточек."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "и одна другая карточка."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Показывать все заголовки"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Вид карточек"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Как неделю"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Напечатать конверт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать выбранные контакты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Напечатать выбранные контакты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв вертикально"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "С тенью"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Редактор списка контактов"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Список _контактов"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удается открыть сообщение"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Карточка не найдена"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "карточек"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Файл ввода"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Не указано имя файла."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
msgid "Unnamed List"
msgstr "Безымянный список"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Разделить многодневные события:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не удается запустить сервер wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не удается запустить wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Приоритет по умолчанию:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не удается прочитать блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Начинается:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Завершается:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Будильник Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Сигнал в %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Напомнить позже"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Напомнить через (минут)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Изменить встречу"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Описание не доступно."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n"
"календарю через эл.почту, хотя так было настроено.\n"
"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
"напоминания."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено "
"на запуск следующей программы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Фабрика для сервиса уведомления о сигнале"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удается инициализировать Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Не удается инициализировать gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Не удается создать фабрику сервиса уведомления о сигнале"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109
msgid "invalid time"
msgstr "неправильное время"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "\"Коротко\" содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Описание содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Комментарий содержит"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124
msgid "Unmatched"
msgstr "Прочее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы "
"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "возвращает меньше чем"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "дни"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566
#: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:564
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:177
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:205
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Новая Каледония"
#: calendar/gui/calendar-component.c:207
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123
#: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#. red
#: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
msgid "Work"
msgstr "Служебное"
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Как день"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Как неделю"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "как месяц"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Вид пользователя"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Ошибка при открытии календаря"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Отказ в доступе"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Не удается открыть папку в '%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, показываемый календарем"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr "Показываемый тип для вида"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Параметры звукового сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала-сообщения"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала через почту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Параметры программы-сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Параметры сигнала неизвестного типа"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Повторение сигнала"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Отображаемое сообщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Тело сообщения"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Воспроизвести звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Повторить сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Запустить программу:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Отправить"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "С аргументами:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "дополнительное время каждые"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Основное"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Время:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Показать сообщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Запустить программу"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:166
msgid "Summary:"
msgstr "Тема:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "Параметры..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "после"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "завершение встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "часов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174
msgid "minute(s)"
msgstr "минут"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Настройки календаря и задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Цвет для просроченных задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Цвет для задач на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "День _заканчивается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Показывать _напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Задачи на _сегодняшний день:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Список задач"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часовой _пояс:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Начало недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "Рабочие дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "_День начинается:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Отображение"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_General"
msgstr "_Общие"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрывать выполненные задачи через"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Просроченные задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "перед каждой встречей"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Удаляемое событие является собранием, хотите отправить уведомление об отмене?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить это собрание?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Удаляемое событие является назначенной задачей, хотите отправить уведомление "
"об отмене?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту задачу?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Удаляемое событие является опубликованной записью в журнале,хотите отправить "
"уведомление об отмене?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту запись в журнале?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Это событие было удалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Эта задача была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Эта запись в журнале была удалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Это событие было изменено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Эта задача была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Эта запись в журнале была изменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Ошибка проверки: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230
msgid " to "
msgstr " к "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234
msgid " (Completed "
msgstr " (Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236
msgid "Completed "
msgstr "Выполнено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Due "
msgstr " (к дате"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Due "
msgstr "К дате"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336
msgid "Could not update object"
msgstr "Не удается обновить объект"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить встречу"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запись в журнале - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845
msgid "No summary"
msgstr "Нет Краткого описания"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Изменения этого элемента будут отвергнуты, если по эл. почте придет "
"обновление."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Не удается применить текущую версию!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить встречу \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную встречу?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить задачу \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную задачу?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить запись в журнале \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную запись в журнале?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %d встреч?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %d задач?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %d записей в журнале?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресная книга..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Поручить:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ввести представителя"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировка"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Собрание"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата начала неверна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неверная дата завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неверное время начала"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неверное время завершения"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Событие на весь день"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "Мес_то:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Показать время как"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Коротко:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "Коне_ц:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "Нача_ло:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749
#: mail/mail-config.glade.h:75
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423
msgid "An organizer is required."
msgstr "Требуется организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Требуется как минимум один участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Доверить..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Передано от"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Заинтересованное лицо"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Должность"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Изменить организатора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Не поддерживается метод, необходимый для загрузки \"%s\""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Не удается создать каталог %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Не удается создать каталог %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Организатор должен быть назначен."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Информация календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Новая Каледония"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Ошибка iCalendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Информация календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Острова Вэлис и Футуна"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Острова Вэлис и Футуна"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Все станции:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Эта повторяющаяся дата некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "первый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "третий"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "последний"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Другая дата"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Другое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Без повторения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Простое повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месяцы"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это событие было изменено, но не сохранено.\n"
"\n"
"Сохранить изменения?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
msgid "Save Event"
msgstr "Сохранить событие"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Была создана информация о собрании. Отправить ее?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информация о собрании была изменена. Отправить обновлённую версию?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
"Информация о назначении задачи была изменена. Отправить обновлённую версию?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информация о задаче была изменена. Отправить обновлённую версию?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Выполнено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208
#: calendar/gui/print.c:2318
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229
#: mail/message-list.c:912
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:910
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215
#: calendar/gui/print.c:2312
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Продвижение"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Адрес веб-страницы:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Конфиденциально"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дней"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d недель"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часов"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s до начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s после начала встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s в начале встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перед окончанием встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s после окончания встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s в конце встречи"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для неизвестного типа переключателя"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "color"
msgstr "цвет"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
msgid "Free"
msgstr "Свободен"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
#: shell/evolution-shell-component.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619
#: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновление объектов"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Удаление выделенных объектов"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Новая _встреча..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Новое ежедневное событие"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
msgid "New Meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to _Today"
msgstr "Перейти к сег_одняшнему дню"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Пере_йти к дате..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Settings..."
msgstr "_Изменить настройки..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031
#: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Save As..."
msgstr "Со_хранить как..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Вырезать"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024
#: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Назначить собрание..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Переслать как iCalendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Открыть сообщение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Назначить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Переслать как iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "По_метить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "У_далить выделенные задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Сигналы"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173
#: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Complete"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Срок выполнения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географическое расположение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Сортировка задач"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "Ссылка (URL)"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Деления через %02i минут"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:142
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Да. (Сложное повторение)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
msgid "Every day"
msgstr "Каждый день"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Каждые %d дня(дней)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
msgid "Every week"
msgstr "Каждую неделю"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Каждые %d недели(недель)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
msgid "Every week on "
msgstr "Каждую неделю в "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "Каждые %d недели(недель) в "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:673
msgid " and "
msgstr " и "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s дней "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
msgid "every month"
msgstr "каждый месяц"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "каждые %d месяца(ев)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "Every year"
msgstr "Каждый год"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Каждые %d года(лет)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr " всего %d раз"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid ", ending on "
msgstr ", заканчивается на"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Начинается:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Заканчивается:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Выполнено:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>К:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Сведения iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Ошибка iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестное лицо"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<b> Пересмотрите следующую информацию и выберите действие из расположенного "
"ниже меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Нет</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принятый"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выберите действие:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1081
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Принять экспериментально"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Отправить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148
msgid "Update respondent status"
msgstr "Обновить состояние"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1161
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Отправить последнюю информацию"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1264
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информация о собрании"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает присутствие %s на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает ваше присутствие на собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предложение собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему собранию."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
msgid "Meeting Update"
msgstr "Обновление собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о собрании."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Запрос обновления собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на приглашение на собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> отменил собрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Отмена собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> отправил невразумительное сообщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Неверное сообщение собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Task Information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает %s для выполнения задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает, чтобы вы выполнили задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предложение задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующей задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Task Update"
msgstr "Обновление задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о задаче."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Task Update Request"
msgstr "Запрос обновления задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ответил на назначение задачи."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Task Reply"
msgstr "Ответ собрания"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> отменил задачу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Отмена задачи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> опубликовал информацию о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> запрашивает информацию о вашей занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Запрос информации о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ответил на запрос информации о занятости."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Ответ занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Неверное сообщение о занятости"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Похоже что сообщение не было правильно сформировано"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1552
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Вложение не содержит правильного сообщения календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1614
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Вложение не содержит пригодных для просмотра элементов календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Файл календаря не может быть обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "Update complete\n"
msgstr "Обновление закончено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
"существует"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Объект некорректен и не может быть обновлен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1911
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "В системе CORBA произошла ошибка\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1945
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Объект не может быть найден!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1948
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "У вас нет соответствующих прав для обновления календаря\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Статус участника обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Статус участника не может быть обновлён!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1992
msgid "Removal Complete"
msgstr "Удаление завершено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Элемент отправлен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Элемент не может быть послан!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Выбрать папку календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Выбрать папку Заданий"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--к--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-начала"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председатели"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Необходимые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуально"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Комната"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не участвует"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходимое действие"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Передано"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить информацию о занятости"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "<_<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время _начала собрания:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время _завершения собрания:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:179
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:195
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата выполнения:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:223
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:279
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Страница"
#: calendar/gui/e-tasks.c:715
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Открытие задач %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Не удается загрузить задачи в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:779
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Не поддерживается метод, необходимый для загрузки \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766
#, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "У вас нет прав на открытие папки в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка в \"%s\":\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:904
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение выполнения задач..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:927
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Удаление выделенных объектов..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:967
msgid "Expunging"
msgstr "Очистка папки"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1032
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:713
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1738
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Не удается открыть папку \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необходимый для открытия \"%s\", не поддерживается"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Добавление сигналов для %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2002
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Произошла ошибка в базе данных задач\n"
"%s.\n"
"Необходимо перезапустить Evolution."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Произошла ошибка в базе данных календаря\n"
"%s.\n"
"Необходимо перезапустить Evolution."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2902
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Турин"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Здесь можно настроить вашу временную зону, календарь и список задач"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Редактор новостей Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Просмотр задач Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316
#: calendar/gui/itip-utils.c:348
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор должен быть назначен."
#: calendar/gui/itip-utils.c:303
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим как минимум один участник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500
msgid "Event information"
msgstr "Информация о событии"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Task information"
msgstr "Информация о задаче"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Journal information"
msgstr "Информация дневника"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399
msgid "Calendar information"
msgstr "Информация календаря"
#: calendar/gui/itip-utils.c:435
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: calendar/gui/itip-utils.c:443
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: calendar/gui/itip-utils.c:447
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контр-предложение"
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:528
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информация iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы должны быть участником события."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "1st"
msgstr "1-ое"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "2nd"
msgstr "2-ое"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "3rd"
msgstr "3-ье"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "4th"
msgstr "4-ое"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "5th"
msgstr "5-ое"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "6th"
msgstr "6-ое"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "7th"
msgstr "7-ое"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "8th"
msgstr "8-ое"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "9th"
msgstr "9-ое"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "10th"
msgstr "10-ое"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "11th"
msgstr "11-ое"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "12th"
msgstr "12-ое"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "13th"
msgstr "13-ое"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "14th"
msgstr "14-ое"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "15th"
msgstr "15-ое"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "16th"
msgstr "16-ое"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "17th"
msgstr "17-ое"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "18th"
msgstr "18-ое"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "19th"
msgstr "19-ое"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "20th"
msgstr "20-ое"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "21st"
msgstr "21-ое"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "22nd"
msgstr "22-ое"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "23rd"
msgstr "23-ье"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "24th"
msgstr "24-ое"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "25th"
msgstr "25-ое"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "26th"
msgstr "26-ое"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "27th"
msgstr "27-ое"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "28th"
msgstr "28-ое"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "29th"
msgstr "29-ое"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "30th"
msgstr "30-ое"
#: calendar/gui/print.c:483
msgid "31st"
msgstr "31-ое"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1892
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Выбранный день (%a, %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924
#: calendar/gui/print.c:1925
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1929
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1937
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1944
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Выбранный год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2269
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: calendar/gui/print.c:2345
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Завершено процентов: %i"
#: calendar/gui/print.c:2369
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2383
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
#: calendar/gui/print.c:2394
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакты: "
#: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618
#: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: calendar/gui/print.c:2566
msgid "Print Item"
msgstr "Напечатать элемент"
#: calendar/gui/print.c:2639
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка печати"
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Показываемый URI папки задач"
#: calendar/gui/tasks-control.c:448
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы "
"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:451
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
#: calendar/gui/tasks-control.c:593
msgid "Print Tasks"
msgstr "Напечатать Задания"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Файлы vCalendar (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:466
msgid "Reminder!!"
msgstr "Напоминание!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:706
msgid "Calendar Events"
msgstr "События календаря"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:731
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution обнаружены файлы календаря Gnome.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Аккра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмара"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Браззавиль"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Бужумбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каир"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Касабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Сеута"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габороне"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йоханнесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Хартум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либревиль"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуту"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамей"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Уагадугу"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сан-Томе"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндхук"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкоридж"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангилья"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагуари"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/о-в Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсьон"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белиз"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа Виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бойсе"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайенна"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кайман"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста-Рика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куяба"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Курасао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Денмаркшавн"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Досон"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Досон-Крик"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Эдмонтон"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готхоб"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуаякиль"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гайана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Галифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Гавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Гермосилло"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианаполис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Инувик"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Джуно"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла-Пас"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвиль"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Масатлан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мехико"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреаль"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсеррат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Нассау"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Нью-Йорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порто-Пренс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифи"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио-Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантьяго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто-Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сан-Пауло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сент-Джонс"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Сент-Люсия"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сент-Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сент-Винсент"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегучигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вайтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Виннипег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Йеллоунайф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктида/Кэйси"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Дэйвис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Моусон"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Южный полюс"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сева"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алматы"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Амман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадырь"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдад"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Бангкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азия/Бишкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калькутта"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азия/Дили"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубаи"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Гонконг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Стамбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Иерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Красноярск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азия/Кучинг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Макассар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никосия"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Орал"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пномпень"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтианак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азия/Пхеньян"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Эр-Рияд"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпей"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Тегеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан-Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Урумчи"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Вьентьян"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азия/Екатеринбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азоры"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермуды"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канары"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантика/Фаэро"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадера"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантика/Св.Елена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбен"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мельбурн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидней"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андорра"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Афины"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюссель"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Бухарест"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапешт"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенгаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дублин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хельсинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Стамбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лиссабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Любляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Мальта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никосия"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан-Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферополь"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопье"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокгольм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Таллин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикан"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Вена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вильнюс"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожье"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индийский океан/Антананариву"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Тихий океан/о-в Рождества"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Европа/Коморо"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийский океан/Маврикий"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихий океан/Апиа"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихий океан/Окленд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихий океан/Чатем"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихий океан/Фиджи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихий океан/Фунафути"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихий океан/Джонстон"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихий океан/Киритимати"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихий океан/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихий океан/Нуе"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихий океан/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихий океан/Нумеа"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихий океан/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
#: camel/camel-cipher-context.c:99
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подпись не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:139
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:181
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:220
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:256
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Импорт ключей не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Экспорт ключей не поддерживается этим шифром"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Не удается создать путь для кэша"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Не удается удалить кэшированный элемент: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Не удается произвести запись в журнал: %s\n"
"Дальнейшие операции не будут записаны и, соответственно, не будут\n"
"воспроизведены после подключения к серверу."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не удается открыть `%s':\n"
"%s\n"
"Изменения, сделанные в этой папке, не будут синхронизированы."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Синхронизация с сервером"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Подготовка папки \"%s\" для автономной работы"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Сбой при создании дочернего процесса '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Не удается считать приветствие из %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизация папок"
#: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Не удается разобрать фильтр: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1114
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не удается открыть папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1123
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не удается обработать папку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1138
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1142
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не удается открыть сообщение"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#: camel/camel-filter-driver.c:1230
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получение сообщения %d из %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: camel/camel-filter-search.c:134
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Сбой при получении сообщения"
#: camel/camel-filter-search.c:384
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для system-flag"
#: camel/camel-filter-search.c:399
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для user-tag"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Запрашивается неизвестный заголовок: %s"
#: camel/camel-folder.c:585
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподдерживаемая операция: добавить сообщение: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1163
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподдерживаемая операция: поиск выражения: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1203
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Неподдерживаемая операция: поиск по идентификатору пользователя: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Moving messages"
msgstr "Перемещение сообщений"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирование сообщений"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Получение %d сообщений"
#: camel/camel-gpg-context.c:696
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Встречено неожиданное сообщение о состоянии GnuPG:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid."
#: camel/camel-gpg-context.c:735
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:743
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253
#: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465
#: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: camel/camel-gpg-context.c:781
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных "
"фразы."
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "No data provided"
msgstr "Нет данных"
#: camel/camel-gpg-context.c:837
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
"Не удается зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели"
#: camel/camel-gpg-context.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой при кодировании GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Сбой при кодировании GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618
#: camel/camel-gpg-context.c:1669
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380
#: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481
#: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587
#: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Сбой при исполнении gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1289
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью"
#: camel/camel-gpg-context.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не удается проверить подпись сообщения: не удается создать временный файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1499
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью"
#: camel/camel-gpg-context.c:1595
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не удается получить сообщение из редактора"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не удается создать канал к блокиратору: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не удается запустить блокиратор: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Не удается заблокировать \"%s\": ошибка протокола с блокиратором"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не удается заблокировать \"%s\""
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не удается создать файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Превышение времени ожидания при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте "
"еще раз позже."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не удается получить блокировку используя fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не удается получить блокировку используя flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не удается проверить почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не удается открыть почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не удается открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удается создать канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удается запустить: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Сбой программы разбора почты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:256
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Сбой при декодировании части MIME: некорректная структура"
#: camel/camel-multipart-signed.c:687
msgid "parse error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не удается загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не удается загрузить %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не удается загрузить %s: в модуле нет инициализирующего кода."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Сбой проверки подлинности."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная скрытая трассировочная информация:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неверная трассировочная информация:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации "
"протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного "
"пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 байт)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Недопустимый ответ сервера\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Ответ сервера не совпадает\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не может быть "
"проверена."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Ошибка при определении узла '%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподдерживаемый тип"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается получить билет Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Регистрация"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного "
"пароля."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестное состояние идентификации."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Эта опция подключает к серверу, основанному на Windows, используя для "
"аутентификации NTLM / Secure Password Authentication."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP до SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Будет производиться авторизация POP до попытки передачи почты по SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URL источника почты POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP до SMTP авторизация, используя неизвестный транспорт"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP до SMTP, используя не-POP источник"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Поиск узла: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ошибка при поиске узла: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Сбой поиска узла: неизвестная причина"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Сбой поиска узла: %s: узел не найден"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Сбой поиска узла: %s: причина неизвестна"
#: camel/camel-service.c:861
msgid "Resolving address"
msgstr "Поиск адреса"
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Сбой поиска узла: узел не найден"
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Сбой поиска узла: неизвестная причина"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
#: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: camel/camel-smime-context.c:446
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Неопределено"
#: camel/camel-smime-context.c:448
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: camel/camel-smime-context.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: camel/camel-smime-context.c:452
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:454
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке"
#: camel/camel-smime-context.c:456
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Недоверительный сертификат"
#: camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:460
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:462
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Сохранить подпись"
#: camel/camel-smime-context.c:464
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: camel/camel-smime-context.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
#: camel/camel-store.c:212
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не удается получить папку: недопустимая операция в этом хранилище"
#: camel/camel-store.c:266
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не удается создать папку: недопустимая операция в этом хранилище"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Не удается получить сертификат поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Не удается получить список аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Не удается декодировать подпись сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Не удается декодировать подпись списка аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Не удается декодировать публичный ключ поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ошибка в подписи сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Ошибка в подписи списка аннулированных сертификатов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификат пока еще некорректен"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Истек срок действия сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL пока еще некорректен"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Истек срок действия CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Ошибка в CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самоподписанный сертификат нулевой глубины"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Не удается локально получить сертификат поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не удается проверить листовую подпись"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Последовательность сертификата слишком длинная"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Превышена длина пути"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Некорректная причина"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверительный сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Отклоненный сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Несоответствие Темы/Поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Несоответствие AKID/SKID "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Последовательное несоответствие AKID/Поставщика"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Использование ключа не обеспечивает поддержку подписи сертификата "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Поставщик: %s\n"
"Предмет: %s\n"
"Отпечаток: %s\n"
"Подпись: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "GOOD"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "BAD"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Неверный сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"Принять сертификат в любом случае?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Проверка сертификата SSL для %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Всё равно принять?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблема с сертификатом: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Некорректный домен сертификата: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истек срок действия сертификата: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истек срок действия списка аннулированных сертификатов: %s\n"
"Поставщик: %s"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не удается разобрать URL \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Ошибка при хранении \"%s\": %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Нет сообщения %s в %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не удается скопировать или переместить сообщения в виртуальную папку"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удается удалить папку: %s: нет такой папки"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s: нет такой папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Тревожное сообщение от сервера IMAP %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Не полный ответ сервера."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Ответ сервера IMAP не содержит информации о %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не удается создать каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не удается загрузить краткую информацию о %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папка была уничтожена и заново создана на сервере."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Поиск изменённых сообщений"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Не удается получить сообщение: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Нет такого сообщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Это сообщение в настоящий момент недоступно"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Получение краткой информации по новым сообщениям "
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не удается найти тело сообщения в ответе на команду FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не удается открыть каталог кэша: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Сбой при кэшировании сообщения %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Сбой при кэшировании %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка новой почты"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проверять новую почту во всех папках"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показывать только те папки, на которые вы подписаны"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Переопределять предлагаемое сервером пространство имён для папок"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имен"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\" на этом сервере"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Автоматически проверять новую почту каждые"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Сервер IMAP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Сервис IMAP для %s на %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не удается подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS недоступен"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Соединение отменено"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу IMAP %s в защищенном режиме:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Расширение SSL/TLS не поддерживается"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Сбой согласований SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не удается подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Сервер IMAP %s не поддерживает затребованный тип аутентификации %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Аутентификация %s не поддерживается"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Вы не ввели пароль."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Сбой аутентификации на сервере IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нет такой папки %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Имя папки \"%s\" некорректно, так как содержит символ \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Неизвестная родительская папка: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Эта папка не может содержать подпапки"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище сообщений"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "почтовый ящик: %s: (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Использовать общий файл папок `.folders' (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Локальная доставка"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Для получения (перемещения) локальной почты из спула в стандартном формате "
"mbox. в папки, управляемые Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Сохранять заголовки статуса в формате Elm/Pine/Mutt"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Для чтения и хранения локальной почты во внешних стандартных файлах \n"
"спула в формате mbox. Также может использоваться для чтения дерева\n"
"папок в стиле Elm, Pine или Mutt."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Относительный путь к хранилищу %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Хранилище %s не является каталогом"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локальное хранилище не имеет папки Входящие"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить файл краткой информации о папке \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить индексный файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не удается сохранить краткую информацию: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не удается добавить сообщение к краткой информации: причина неизвестна"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Добавление сообщения к папке почтового каталога отменено"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неверное содержание сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается открыть папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не является почтовым каталогом"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Не удается просканировать папку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть путь к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка содержания каталогов"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверка новых сообщений"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Сохранение папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не удается заблокировать папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не удается открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Добавление почты отменено"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к файлу mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Видимо, папка невостановимо испорчена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Сбой при создании сообщения: почтовый ящик поврежден?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается открыть файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не удается создать папку с таким именем"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не удается создать каталог %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не удается получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не удается проверить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть файл: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удается открыть временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не удается закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не удается закрыть временную папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удается переименовать папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Несовпадение папки и краткой информации о ней даже после синхронизации"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Не удается сохранить папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Добавление сообщения к папке MH отменено"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не удается добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не является каталогом."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не удается открыть MH каталог: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Не удается открыть спул \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Спул \"%s\" не является обычным файлом или каталогом"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s/%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "\"%s\" не является файлом почтового ящика."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Хранилище не поддерживает INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Файл почтового спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Дерево папки спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Папки спула не могут быть переименованы"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Папки спула не могут быть удалены"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не удается синхронизировать временную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s\n"
"Папка может быть испорчена, копия сохранена в \"%s\""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не удается получить сообщение %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Отменено пользователем"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не удается получить группу: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Новости USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Не удается считать приветствие из %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Сервер NNTP %s возвратил код ошибки %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новости USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нет такой папки: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Не удается получить группу: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Сбой команды NNTP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Поиск новых сообщений"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Неизвестный ответ сервера: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
msgid "Use cancel"
msgstr "Использование отменено"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Сбой операции: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получение краткой информации от сервера POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не удается получить общие данные POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Уничтожение сообщений, помеченных как удалённые"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нет сообщения с uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получение сообщения %d по POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Сохранять сообщения на сервере"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Удалять через %s дней"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Подключение к серверу POP будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля. Большинством серверов POP поддерживается только "
"этот вариант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Подключение к серверу POP будет производиться с использованием шифрованного "
"пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже "
"на серверах, якобы поддерживающих его."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищенном режиме: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу POP %s: Не поддерживается затребованный "
"механизм идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Ошибка регистрации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Не удается зарегистрироваться на сервере POP %s: Ошибка протокола SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не удается подключиться к серверу POP%s.\n"
"Ошибка отправки пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нет такой папки \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Использовать программу \"sendmail\" для доставки почты."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не удается обработать список получателей"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удается создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удается запустить Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не удается отправить сообщение: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершил работу с сигналом %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не удается выполнить %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с результатом %d: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Для доставки почты с помощью подключения к удалённому почтовому узлу по "
"протоколу SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не реализована"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команды не реализован"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Состояние системы или ответ системной справки"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Справочное сообщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис готов"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис закрывает канал передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"Не локальный пользователь; будет отправлено в соответствии с <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик недоступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик недоступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запрошенное действие прервано: ошибка при обработке"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Пользователь не локальный; установите <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Запрошенное действие не выполнено: недостаточно места в системном хранилище"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Запрошенное действие прервано: исчерпано место в хранилище"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Запрошенное действие прервано: имя почтового ящика недопустимо"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Начало ввода почты; окончание после <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима передача пароля"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Временный сбой аутентификации"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Ошибка при ответе на приветствие"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удается подключиться к серверу SMTP %s в защищенном режиме: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "кажется, сервер не поддерживает SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Ошибка при ответе на STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Сервер SMTP %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удается аутентифицироваться на сервере SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Доставка SMTP почты через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не удается отправить сообщение: неверный адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не удается отправить сообщение: не определены получатели."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Не удается отправить сообщение: указан один или несколько некорректных "
"получателей"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Приветствие SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO response error"
msgstr "Ошибка при ответе на HELO "
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Аутентификация SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Ошибка при создании объекта аутентификации SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Ошибка запроса AUTH."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Неверный ответ от сервера при аутентификации.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Ошибка при ответе на MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> не удалось"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на 'DATA': %s: почта не отправлена"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "Ошибка при ответе на DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Сбой ответа при прерывании DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "Ошибка при ответе на RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "Ошибка при ответе на QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Вложить файл в сообщение"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не удается вложить файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предполагать автоматическое отображение вложения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить пользователя\n"
"до того, как сможете отправлять почту."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы создать адресную книгу"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Reply-To:"
msgstr "Обратный адрес:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "From:"
msgstr "От:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Перечислите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адреса, получающие копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения, не попав в список "
"получателей."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
msgid "Post To:"
msgstr "Отправить на:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552
msgid "Posting destination"
msgstr "Назначение:"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Вложить файл(ы)"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись"
#: composer/e-msg-composer.c:657
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при чтении файла %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1203
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1241
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Ошибка доступа к файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не удается получить сообщение из редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается переместиться по файлу: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается обрезать файл: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается переместиться по файлу: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка при автосохранении сообщения: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Обнаружены несохранённые файлы предыдущей сессии.\n"
"Произвести попытку восстановления?"
#: composer/e-msg-composer.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение \"%s\" не было отправлено.\n"
"\n"
"Сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Внимание: Изменено сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1582
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:2001
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись:"
#: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr "Создана автоматически"
#: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918
#: composer/e-msg-composer.c:2919
msgid "Compose a message"
msgstr "Новое сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:2950
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать управляющий элемент выбора адреса."
#: composer/e-msg-composer.c:2980
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать компонент редактора HTML.\n"
"Убедитесь, что у вас установлены необходимые\n"
"версии пакетов gtkhtml и libgtkhtml.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3050
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Не удается создать окно редактора:\n"
"Не удается активировать компонент редактора HTML."
#: composer/e-msg-composer.c:4060
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Содержимое редактора не является простым текстом и не может "
"корректироваться.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "визитная карточка"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информация календаря"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тело не содержит"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тело или тема содержат"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Сообщение содержит"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "\"Получатели\" содержит"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "\"Отправитель\" содержит"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не содержит"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Вне офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Нет, не изменять состояние"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Вне офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Да, изменить состояние"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Получение почты"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Всегда отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Спрашивать, хочу ли я отправить отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Никогда не отправлять отчет о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Отчеты о прочтении"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Запрашивать отчет о прочтении для всех отправляемых мной сообщений"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомнить этот пароль до окончания этой сессии"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Синхронизировать личные записи:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Категории:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d секунд"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 минута"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 час"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d часов"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 день"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d %s назад"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 неделя"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d недель"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "месяц"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d %s назад"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d %s назад"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Вы должны указать дату."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать дату>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Выбрать время для сравнения"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фильтра"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Необходимо указать имя файла."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл \"%s\" не существует или не является обычным файлом."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Тогда"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Необходимо указать папку."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457
msgid "To Do"
msgstr "Выполнить"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Вы должны наименовать этот фильтр"
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Имя фильтра: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Если"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "входящие"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "исходящие"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Править фильтры"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Править виртуальные папки"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"12:00am указанной даты."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"текущего времени запуска фильтра."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуальные папки"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "назад"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "только указанные папки"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Источники виртуальных папок"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "со всеми активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "со всеми локальными папками"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "годы"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Скорректировать вес"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Назначить цвет"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Назначить вес"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Звуковой сигнал"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Дата получения"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Дата отправки"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Удалённое"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не существует"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Существует"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689
msgid "Label"
msgstr "Надпись"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Направить сообщение в команду оболочки"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Play Sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Совпадение рег.выражения"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "В ответ на"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Вес"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Shell Command"
msgstr "Команда оболочки"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кб)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Исходная учетная запись"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Specific header"
msgstr "Специфичный заголовок"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
#: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Unset Status"
msgstr "Снять состояние"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not exist"
msgstr "не существует."
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not return"
msgstr "не возвращает"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not sound like"
msgstr "звучит не как"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "exists"
msgstr "cуществуют"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "is Flagged"
msgstr "отмечено"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is after"
msgstr "после"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is before"
msgstr "до"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is greater than"
msgstr "больше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is less than"
msgstr "меньше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is not Flagged"
msgstr "не отмечено"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is"
msgstr "является"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
msgstr "возвращает больше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
msgstr "возвращает меньше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "returns"
msgstr "возвращает"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "sounds like"
msgstr "звучит как"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Имя правила \"%s\" не уникально, выберите другое"
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка правила"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Имя фильтра: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Правила назначения весов"
#: filter/vfolder-rule.c:207
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Укажите имя этой виртуальной папки."
#: filter/vfolder-rule.c:221
#, fuzzy
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Необходимо указать хотя бы одну папку в качестве источника."
#: filter/vfolder-rule.c:534
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Источники виртуальных папок"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[По умолчанию]"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Имя учётной записи"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1246
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Пожалуйста, укажите корректное название скрипта"
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr " [скрипт]"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Language(s)"
msgstr "Язык(и)"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
msgid "Add script signature"
msgstr "Добавить подпись скрипта"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "_Подписи"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/em-composer-utils.c:117
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
"Вы посылаете сообщение в формате HTML, но следующие получатели\n"
"не хотят получать почту в формате HTML:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:129
msgid "Send anyway?"
msgstr "Всё же отправить?"
#: mail/em-composer-utils.c:150
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Отправить его?"
#: mail/em-composer-utils.c:176
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Так как список получателей сконфигурирован на сокрытие адресов из списка, "
"это сообщение будет содержать только получателей скрытой копии."
#: mail/em-composer-utils.c:180
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Это сообщение содержит только получателей скрытой копии."
#: mail/em-composer-utils.c:185
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Существует возможность, что почтовый сервер выдаст получателей путём "
"добавления Apparently-To заголовка.\n"
"Всё равно отправить?"
#: mail/em-composer-utils.c:329
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение."
#: mail/em-composer-utils.c:566
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Не удается открыть папку черновиков для этой учетной записи.\n"
"Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Создать _виртуальную папку результатов поиска..."
#: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: mail/em-folder-selection-button.c:66
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>"
#: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" в \"%s\""
#: mail/em-folder-selector.c:267
#, fuzzy
msgid "Folder _name"
msgstr "Имя папки:"
#: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591
#: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Править как новое сообщение..."
#: mail/em-folder-view.c:661
msgid "_Print"
msgstr "Напечатать"
#: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в список"
#: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647
msgid "_Forward"
msgstr "Пе_реслать"
#: mail/em-folder-view.c:670
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Последовать вверх"
#: mail/em-folder-view.c:671
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Выполнен флаг"
#: mail/em-folder-view.c:672
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Очистить флаг"
#: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "По_метить как прочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:676
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пометит_ь как непрочитанные"
#: mail/em-folder-view.c:677
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как важное"
#: mail/em-folder-view.c:678
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: mail/em-folder-view.c:682
msgid "U_ndelete"
msgstr "Восстановить"
#: mail/em-folder-view.c:685
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "С_копировать в папку..."
#: mail/em-folder-view.c:694
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Доб_авить отправителя в адресную книгу"
#: mail/em-folder-view.c:697
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: mail/em-folder-view.c:700
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Создать правило из сообщения"
#: mail/em-folder-view.c:701
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Виртуальная папка по теме"
#: mail/em-folder-view.c:702
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Виртуальная папка по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:703
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Виртуальная папка по получателю"
#: mail/em-folder-view.c:704
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "Виртуальная папка по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:710
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/em-folder-view.c:711
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/em-folder-view.c:712
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Фильтр по получателям"
#: mail/em-folder-view.c:713
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#: mail/em-folder-view.c:715
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: mail/em-folder-view.c:1559
msgid "Print Message"
msgstr "Напечатать сообщение"
#: mail/em-folder-view.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Скопировать ссылку"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Совпадения:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Это сообщение подписано цифровой подписью. Для получения дополнительной "
"информации нажмите на изображение замка."
#: mail/em-format-html-display.c:728
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Встроенный просмотр"
#: mail/em-format-html-display.c:729
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Скрыть"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
#: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/em-format-html.c:708
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
#: mail/em-format-html.c:738
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/em-format-html.c:749
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:751
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/em-format-html.c:772
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)"
#: mail/em-format-html.c:783
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение подписано цифровой подписью, но его аутентичность не может "
"быть подтверждена."
#: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение подписано цифровой подписью и его аутентичность подтверждена."
#: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190
msgid "No signature present"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Не удается инициализировать Bonobo"
#: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдерживаемая схема"
#: mail/em-format-html.c:992
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
#: mail/em-format-html.c:1079
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Перемещение сообщений"
#: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Обратный адрес"
#: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Скр.копия:"
#: mail/em-format-html.c:1381
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1408
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1411
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/em-format.c:893
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "вложение %s"
#: mail/em-format.c:1259
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
#: mail/em-popup.c:593
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: mail/em-popup.c:641
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:643
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/em-popup.c:680
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: mail/em-popup.c:681
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Отправить сообщение в список..."
#: mail/em-popup.c:682
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: mail/em-popup.c:788
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:579
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema"
#: mail/em-subscribe-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписаться"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "П_апка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:799
msgid "Please select a server."
msgstr "Пожалуйста, выберите сервер."
#: mail/em-subscribe-editor.c:820
msgid "No server has been selected"
msgstr "Не был выбран сервер"
#: mail/em-utils.c:88
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: mail/em-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:279
msgid "Filters"
msgstr "Настройки фильтров"
#: mail/em-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Пересланное сообщение"
#: mail/em-utils.c:1039
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестный отправитель"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1049
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "В %a, %d.%m.%Y, в %H:%M, %%s пишет:"
#: mail/em-utils.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %s уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: mail/em-utils.c:1373
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Сообщение"
#: mail/em-utils.c:1430
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Сохранить сообщение как..."
#: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не удается создать временный каталог: %s"
#: mail/em-utils.c:2211
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Эта операция уничтожит все сообщения, помеченные как удалённые. Если вы "
"продолжите, вы не сможете больше восстановить эти сообщения.\n"
"\n"
"Уничтожить эти сообщения?"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройка редактора"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение "
"сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Тут настраиваются проверка правописания, подписи и создание сообщений"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Настройте тут учётные записи почты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Редактор учётных записей Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Компонент отображения почтовой папки программы Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Импорт вашей почты из Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Импорт %s в качестве %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканирование %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Elm.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Фильтр приоритета \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"основаны на приоритетах сообщений, что не используется в Evolution. \n"
"Вместо этого Evolution сопоставляет с сообщениями числа в диапазоне \n"
"-3..3, назначаемые сообщениям и фильтруемые. \n"
"\n"
"В качестве рабочего окружения был добавлен набор фильтров, \n"
"называемый \"Фильтр приоритетов\", преобразующий приоритеты \n"
"сообщений Netscape в числа Evolution, и измененные им фильтры \n"
"начинают использовать числа вместо приоритетов. Проверьте \n"
"импортированные фильтры и убедитесь, что они работают, \n"
"как и предполагалось."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"используют возможности \"Игнорировать связи\" или \"Соблюдать связи\",\n"
"не поддерживаемые в Evolution. Эти фильтры будут сброшены."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n"
"проверяют тело сообщений на (не)равенство их заданной строке,\n"
"что не поддерживается в Evolution. Эти фильтры будут изменены\n"
"на проверку наличия (отсутствия) заданной строки в теле письма."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Импорт информации из Netscape"
#. Fill in the new fields
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110
#: shell/e-local-storage.c:184
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Сканирование почтовых фильтров"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Сканирование каталога"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556
msgid "Starting import"
msgstr "Начало импортирования"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Почтовые фильтры"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Найдены почтовые файлы Netscape.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Импорт информации из Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Обнаружены почтовые файлы Pine.\n"
"Хотите импортировать их в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Текущий формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "тело индекса содержит"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Новый формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n"
"(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n"
"восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор учётных записей Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Host:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123
msgid "User_name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Path:"
msgstr "Путь:"
#: mail/mail-account-gui.c:1946
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта к %s"
#: mail/mail-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема %s"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "список рассылки %s"
#: mail/mail-autofilter.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "В ответ на"
#: mail/mail-autofilter.c:367
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: mail/mail-autofilter.c:416
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Следующие правила фильтра(ов):\n"
#: mail/mail-autofilter.c:422
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"использовали удалённую папку:\n"
" '%s'\n"
"И были обновлены."
#: mail/mail-component.c:194
msgid "Connecting..."
msgstr "Устанавливается соединение..."
#: mail/mail-component.c:351
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:373
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Эта папка не может содержать сообщения."
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open source folder: %s"
msgstr "Не удается открыть общую папку: %s."
#: mail/mail-component.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Не удается создать временный каталог: %s"
#: mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Не удается создать временный файл '%s': %s"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Не удается закрыть временную папку: %s"
#: mail/mail-component.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1632
#, fuzzy
msgid "Select destination to copy folder into"
msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных"
#: mail/mail-component.c:1643
#, fuzzy
msgid "Select destination to move folder into"
msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных"
#: mail/mail-component.c:1707
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: mail/mail-component.c:1707
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Указать где создать папку:"
#: mail/mail-component.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s"
#: mail/mail-component.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?"
#: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Удалить \"%s\""
#: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:"
#: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать папку"
#: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s"
#: mail/mail-component.c:1860
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1967
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Свойства шрифтов"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/mail-component.c:1975
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: mail/mail-component.c:1979
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя _папки:"
#: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: mail/mail-component.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: mail/mail-component.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: mail/mail-component.c:2087
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Создать папку..."
#: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Identity"
msgstr "Подлинность"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. \"Дополнительные\" поля\n"
"не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти \n"
"сведения в отправляемую вами почту."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "_Получение почты"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Введите информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы не знаете тип "
"сервера, свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг "
"Интернета."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Выберите один из следующих вариантов"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Отправка почты"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, "
"свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учётными записями"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей "
"почты и метод передачи исходящей почты, указанные вами, будут объединены для "
"создания почтовой учётной записи Evolution. Пожалуйста, введите имя для этой "
"учётной записи в строке ниже. Это имя будет использовано только для "
"отображения."
#: mail/mail-config.c:1086
msgid "Checking Service"
msgstr "Проверка сервиса"
#: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr " Проверка поддерживаемых типов "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Всегда шифровать моим ключом, когда посылается шифрованная почта"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор учётных записей"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Информация об учётной записи"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Добавить _скрипт"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add new signature..."
msgstr "Добавить новую подпись..."
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Всегда шифровать моим ключом при отправке зашифрованной почты"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Всегда отправлять невидимую копию (Bcc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Всегда отправлять копию (Cc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Attach original message"
msgstr "Вложить оригинальное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Набор символов:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "_Цвета"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвет для ошибочных слов:"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Composing Messages"
msgstr "Создание сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
"\n"
"Программа готова к отправке и приему эл.почты\n"
"с использованием Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "De_fault"
msgstr "Сделать основной"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Default Behavior"
msgstr "Поведение по умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Удаление почты"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Не подписывать приглашения (для совместимости с Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Папка _черновиков:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "E_nable"
msgstr "_Включить"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Email Accounts"
msgstr "Учётные записи электронной почты"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Email _address:"
msgstr "_Электронная почта:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "_Очищать корзину при выходе"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _сертификата:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник по учётным записям Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Execute Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Фиксированная ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства шрифтов"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Выделять _цитирование:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Ярлыки и цвета"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Загрузка изображений"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mailbox location"
msgstr "Расположение почтового ящика"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Message Composer"
msgstr "Составление сообщения"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Отображение сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Message Fonts"
msgstr "Шрифты сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Уведомление о новой почте"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Примечание: вам не будет предложено ввести пароль до первого подключения к "
"серверу"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Optional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Or_ganization:"
msgstr "О_рганизация:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только "
"получатели скрытой копии."
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Шрифты для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Почтовый каталог Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Quote original message"
msgstr "Цитировать исходное сообщение"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "Процитировано"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Re_member this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Обратный адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Receiving _Options"
msgstr "П_араметры получения"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Remember this _password"
msgstr "Запомнить этот _пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Required Information"
msgstr "Необходимая информация"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Безопасность"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Папка отправленных сообщений:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Отправленные сообщения и черновики"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Server _Type: "
msgstr "Тип сервера:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr "Проверка _орфографии"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартный файл Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Вывод из этого скрипта будет использоваться\n"
"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
"будет использоваться только для отображения. "
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Эта страница позволяет вам настроить языки и поведение при проверке "
"орфографии. В списке языков отображены те, для которых у вас установлены "
"словари."
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
"учетной записи. Например, \"Служебная\" или \"Личная\""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Переменной ширины:"
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Вас приветствует мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Далее\" для начала."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "_Add Signature"
msgstr "Добавить подпись"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Всегда загружать изображения"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Тип проверки подлинности: "
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_Тип проверки подлинности: "
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Автоматически проверять новую почту каждые"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Автоматически вставлять изображение эмоций"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Звуковой сигнал при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Default signature:"
msgstr "Подпись по _умолчанию:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Defaults"
msgstr "По _умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Не уведомлять о приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стиль _пересылки:"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Full name:"
msgstr "_Полное имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_HTML Mail"
msgstr "Почта _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Identity"
msgstr "_Идентификация"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Сделать основной учётной записью"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "По_мечать сообщения как \"Прочитанные\" через:"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Никогда не загружать изображения"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Получение почты"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Reply style:"
msgstr "Стиль _ответа:"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипт:"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Удалить..."
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Sending Mail"
msgstr "_Отправка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показывать анимированные изображения "
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Signatures"
msgstr "_Подписи"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Standard Font:"
msgstr "_Стандартный шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Шрифт _терминала:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Использовать _защищенное соединение (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "description"
msgstr "описание"
#: mail/mail-folder-cache.c:830
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping на %s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении операции:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:911
msgid "Working"
msgstr "Обработка"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Фильтрация папки"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-ops.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:751
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
#: mail/mail-ops.c:772
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
#: mail/mail-ops.c:866
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Сохранение сообщения в папке"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканирование папок на \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1248
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1291
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Открытие хранилища %s"
#: mail/mail-ops.c:1441
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Удаление папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Сохранение папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1586
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Обновление папки"
#: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673
msgid "Expunging folder"
msgstr "Очистка папки"
#: mail/mail-ops.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Импорт %s в качестве %s"
#: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Получение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Сохранение %d сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "Сохранение вложения"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удается создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не удается записать данные: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Отключение от %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Переподключение к %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Поиск в сообщении"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#: mail/mail-send-recv.c:148
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Путь: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:309
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
#: mail/mail-send-recv.c:310
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отменить все"
#: mail/mail-send-recv.c:391
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
#: mail/mail-session.c:230
msgid "User canceled operation."
msgstr "Операция отменена пользователем."
#: mail/mail-session.c:263
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: mail/mail-session.c:265
msgid "Enter Password"
msgstr "Ввод пароля"
#: mail/mail-session.c:288
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомнить этот пароль"
#: mail/mail-session.c:289
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запомнить этот пароль до завершения этого сеанса"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Не удается сохранить файл подписи: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Сохранить подпись"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Редактирование подписи"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Введите имя для этой подписи."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: mail/mail-tools.c:279
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:281
msgid "Forwarded message"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Настройка виртуальной папки: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:209
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Обновление виртуальных папок для uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:467
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следующая Виртуальная папка(и):\n"
"%sиспользовала удалённую папку:\n"
" '%s'\n"
"и была обновлена."
#: mail/mail-vfolder.c:780
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:839
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:878
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Править виртуальную папку"
#: mail/mail-vfolder.c:898
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Попытка редактирования несуществующей виртуальной папки \"%s\"."
#: mail/mail-vfolder.c:970
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая виртуальная папка"
#: mail/message-list.c:900
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитано"
#: mail/message-list.c:901
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
#: mail/message-list.c:902
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: mail/message-list.c:903
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
#: mail/message-list.c:909
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
#: mail/message-list.c:914
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
#: mail/message-list.c:1231
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1238
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1247
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1259
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1267
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3062
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "До"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Состояние флага"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Отмечено"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Флаг \"К исполнению\""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное расположение"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не пересылать"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "К исполнению"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Для сведения"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можно не отвечать"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пометить к исполнению"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Завершено"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
"Выберите действие из меню \"Флаг\"."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "Срок до:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Флаг:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Управление подписками"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Выбрано:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "каждые"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается переместить папку:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:338
msgid "Add a Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
#: shell/e-local-storage.c:182
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#: shell/e-setup.c:145
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Не удается обновить файлы корректно"
#: shell/e-setup.c:166
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удается создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:177
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"При копировании файлов в \"%s\"\n"
"возникла ошибка."
#: shell/e-setup.c:243
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Создана для вас"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Дополнительные папки дополнений"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Выбор папки по умолчанию"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Папки по умолчанию"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Папки автономной работы"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Папки автозаполнения"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Не удается скопировать папку: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Не удается переместить папку: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Не удается переместить папку в саму себя."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Не удается скопировать папку в саму себя."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Не удается переместить папку в собственную подпапку."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Указать папку, в которую будет скопирована папка \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Скопировать папку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Указать папку, в которую будет перемещена папка \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Переместить папку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается удалить папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается удалить папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "Выбранная папка не принадлежит другому пользователю"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается удалить папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Выберите тип импортёра для запуска:"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выберите файл, импортируемый вами в Evolution и выберите тип файла из "
"списка.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете его, а Evolution "
"попытается распознать его самостоятельно."
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Пожалуйста, укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
#: shell/e-shell-importer.c:151
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента %d."
#: shell/e-shell-importer.c:323
msgid "Select importer"
msgstr "Выбрать импортер"
#: shell/e-shell-importer.c:464
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл \"%s\" не существует."
#: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482
#: shell/e-shell-importer.c:524
msgid "Evolution Error"
msgstr "Ошибка Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:481
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Нет импортера, способного обработать\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: shell/e-shell-importer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Импорт %s.\n"
"Начато %s"
#: shell/e-shell-importer.c:509
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/e-shell-importer.c:540
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импорт %s\n"
"Импорт элемента 1."
#: shell/e-shell-importer.c:594
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: shell/e-shell-importer.c:643
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:648
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/e-shell-importer.c:658
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Тип файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:684
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Импорт данных и настроек из старых программ"
#: shell/e-shell-importer.c:687
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Импорт одного файла"
#: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Пожалуйста подождите...\n"
"Сканирование существующих настроек"
#: shell/e-shell-importer.c:758
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Запуск интеллектуального импортёра"
#: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Из %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1062
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных"
#: shell/e-shell-importer.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr "Закрытие соединений..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка синхронизации \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
msgid "Syncing Folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "Синхронизация \"%s\" (%d из %d) ..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Параметры Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Пожалуйста, выберите сервер."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Открытие папки"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "в \"%s\" ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Не удается открыть общую папку: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Не удается найти указанную общую папку."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:771
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:782
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Помощник"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Не указано имя папки."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные имена папок."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Похоже, утилита GNOME Pilot не установлена в этой системе"
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Ошибка выполнения %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Не удается запустить Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не удается запустить Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "О программе Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Создать новый ярлык"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Выберите папку, на которую ярлык будет указывать:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279
msgid "_Work Online"
msgstr "Перейти в сетевой режим"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ав_тономная работа"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Work Offline"
msgstr "Перейти в режим работы вне сети"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:2042
msgid "(None)"
msgstr "(нет)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution сейчас в сетевом режиме работы. Нажмите на эту кнопку для "
"перехода в режим работы вне сети."
#: shell/e-shell-view.c:2090
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution в процессе перехода в режим работы вне сети."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution сейчас в автономном режиме работы. Нажмите на эту кнопку "
"для перехода в режим работы в сети."
#: shell/e-shell.c:906
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#: shell/e-shell.c:908
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не удается зарегистрировать в OAF"
#: shell/e-shell.c:910
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "База данных настроек не найдена"
#: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Создать новую группу ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить группу\n"
"\"%s\" из панели ярлыков?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Переименовать группу ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Переименовать выбранную группу ярлыков в:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показывать ярлыки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показывать ярлыки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "Новая группа..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Удалить эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Удалить эту группу ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Переименовать эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Переименовать эту группу ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Скрыть панель ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Скрыть панель ярлыков"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Создать ярлыки по умолчанию"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Создать ярлыки по умолчанию"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Переименовать ярлык"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Переименовать выбранный ярлык в:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком, в новом окне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Переименовать этот ярлык"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "Удалить"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить этот ярлык из панели ярлыков"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения ярлыков."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Папка не пуста"
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:593
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Указанная папка не может быть изменена или удалена"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Не удается сделать папку подпапкой собственной подпапки"
#: shell/e-storage.c:597
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Не удается создать папку с таким именем"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Это действие не может быть выполнено в автономном режиме"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% выполнено)"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Неизвестная ошибка."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ошибка системы компонентов:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ошибка системы активации:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1187
msgid "CORBA error"
msgstr "Ошибка CORBA"
#: shell/evolution-shell-component.c:1189
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
#: shell/evolution-shell-component.c:1191
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#: shell/evolution-shell-component.c:1193
msgid "Already has an owner"
msgstr "Уже имеет владельца"
#: shell/evolution-shell-component.c:1195
msgid "No owner"
msgstr "Нет владельца"
#: shell/evolution-shell-component.c:1197
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: shell/evolution-shell-component.c:1199
msgid "Unsupported type"
msgstr "Неподдерживаемый тип"
#: shell/evolution-shell-component.c:1201
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Неподдерживаемая схема"
#: shell/evolution-shell-component.c:1203
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Неподдерживаемая операция"
#: shell/evolution-shell-component.c:1205
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: shell/evolution-shell-component.c:1209
msgid "Exists"
msgstr "Существует"
#: shell/evolution-shell-component.c:1211
msgid "Invalid URI"
msgstr "Недопустимый URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1215
msgid "Has subfolders"
msgstr "Имеет вложенные папки"
#: shell/evolution-shell-component.c:1217
msgid "No space left"
msgstr "Нет места"
#: shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Old owner has died"
msgstr "Старый владелец завершил работу"
#: shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test type"
msgstr "Тип проверки"
#: shell/evolution-test-component.c:703
#, fuzzy
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Нажмите OK для закрытия соединения и перехода на работу вне сети"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Контакты:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Почта:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Задачи:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Имя папки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Тип папки:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Открыть папку другого пользователя"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Учётная запись:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Имя _папки:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Пользователь:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Помощник по установке Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Импорт файлов"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Часовой пояс "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добро пожаловать в Evolution. Следующий экран позволит\n"
"программе подсоединиться к вашим почтовым учётным записям и\n"
"импортировать файлы из других приложений. \n"
"\n"
"Пожалуйста, нажмите кнопку \"Следующий\" для продолжения. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Вы успешно ввели все сведения,\n"
"необходимую для настройки Evolution. \n"
"\n"
"Нажмите кнопку \"Готово\" для сохранения настроек. "
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
"Здесь можно настроить поведение специальных папок и папок для автономной "
"работы"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Оболочка Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Параметры папок"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помощник по импорту Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Импорт файла (шаг 3 из 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Тип импортёра (шаг 1 из 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Выбор импортёра (шаг 2 из 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Выбор файла (шаг 2 из 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по импорту Evolution.\n"
"Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n"
"внешних файлов в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Импортёры"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортировать"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:"
#: shell/main.c:109 shell/main.c:561
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:115
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Выход из Evolution..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:265
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr "Ximian Evolution"
#: shell/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: shell/main.c:389
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Нет доступа к оболочке Ximian Evolution."
#: shell/main.c:398
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Не удается инициализировать оболочку Evolution: %s"
#: shell/main.c:530
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск в автономном режиме"
#: shell/main.c:532
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск в режиме подключения к интернет"
#: shell/main.c:535
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:538
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
#: shell/main.c:565
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
"Используйте %s --help для получения более подробной информации.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115
#: smime/gui/certificate-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID _сертификата:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Продвижение"
#: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:92
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Выражение"
#: smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Электронная почта:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>К:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Блэкпул"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Блэкпул"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общее имя"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Правка"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Не удается проверить сертификаты."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Выражение"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организация"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Подразделение организации"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Вид"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "Импорт"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Вложение, которое будет добавлено."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Тип вложения (content-type)."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Имя файла, которое будет отображаться в письме."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Описание вложения."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
"Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Тема сообщения по умолчанию."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Скопировать контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Переместить контакт(ы) в другую папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид контактов на печати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пред_варительный просмотр"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Напечатать выбранные контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Выбрать все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Отправить сообщение к контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Просмотреть текущий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Переслать контакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Найти контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Отправить _сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day event"
msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новую папку"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новую задачу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go back"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "New _Appointment"
msgstr "Новая _встреча"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Новая Каледония"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Новое собрание"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Новая задача"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Опубликовать информацию о занятости для этого календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Публичная папка, содержащая встречи и события"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Показывать подробности"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Show one day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Show one month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Show one week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Закрыть этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Посмотреть на вид элемента на печати"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Напечатать этот элемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот элемент и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Сохранить этот элемент на диске"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить задачу из буфера обмена"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить все"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Выбрать все контакты"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Напечатать конверт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задачу и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Отправить сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Удалить этот список"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Отправить список другому..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Отправить сообщение в список..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Отменить _собрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Отменить собрание для этого элемента"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Переслать как i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Переслать этот элемент через эл.почту"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Получить последнюю информацию по совещанию"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Обновить собрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Вставить собрание в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Вставить собрание в расписание для этого элемента"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Настроить My Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Созд_ать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Забыть запомненные пароли, вы будете спрошены о них опять"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, во всех папках"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Поместить новое сообщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Поместить сообщение в публичную папку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Подписаться на папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Показать окно просмотра сообщения"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удалённом сервере"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Настроить виртуальные папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "Настроить фильтры..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Панель предварительного просмотра"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Скопировать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "Уничтожить удалённые"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удалённые"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрыть прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удалённые, вместо их перечёркивания"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Пометить все как прочитанное"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Пометить все видимые сообщения как прочитанные"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Вставить сообщения из буфера обмена"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Выделить подшивку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Выделить все невыделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Выделить все сообщения в той же подшивке, что и выделенное сообщение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выделить все видимые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Показать скрытые сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скрыть все прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Показывать подшивки в списке сообщений"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Создать _виртуальную папку из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Создать виртуальную папку по этим получателям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Показать следующую непрочитанную подшивку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward"
msgstr "_Переслать"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по получателю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Пометить выбранные сообщения к исполнению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "К _исполнению..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированным как при ответе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо как вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Load _Images"
msgstr "Загрузить изображения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Пометить как важное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Пометит_ь как непрочтенные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Пометить как неважное"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next"
msgstr "След."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следующему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следующей подшивке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Открыть выбранные сообщения в редакторе, чтобы вновь отправить их"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Исходный размер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Поместить ответ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Поместить ответ на сообщение в публичной папке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предыдущему важному сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Print this message"
msgstr "Напечатать это сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Re_direct"
msgstr "Пе_ренаправить"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Установить размер текста в исходный"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Поиск сообщения..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "S_maller"
msgstr "Меньше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Настроить параметры страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Показывать как есть"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Показывать все заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показывать сообщение со всеми заголовками"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показывать полный исходный текст сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Размер текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Виртуальную папку по списку рассылки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Виртуальную папку по отправителю..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Виртуальную папку по получателям..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Виртуальную папку по теме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr "Как _вложение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Создать фильтр из сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward Message"
msgstr "Переслать сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Inline"
msgstr "Как вс_троенный текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Larger"
msgstr "Больше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Message Display"
msgstr "Отображение сообщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Next Message"
msgstr "Следующему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Normal Display"
msgstr "Нормальное отображение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Open Message"
msgstr "_Открыть сообщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Previous Message"
msgstr "Предыдущему сообщению"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Quoted"
msgstr "Как _цитирование"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Resend..."
msgstr "_Переслать..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Вложить файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Удалить всё кроме подписи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Фор_мат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подписать с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Зашифровать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Подписать с помощью S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сохранить _черновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать _вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля \"Обратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Вложение..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле скрытой копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле копии"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "Удалить все"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Поле \"От\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"Об_ратный адрес\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Безопасность"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Сохранить текущий файл и закрыть окно"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка подписанных папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться от подписки"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Назначить задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Переназначить эту задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Отменить задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Отменить это задачу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Получить последнюю информацию по задаче"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Обновить задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Скопировать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Вырезать выбранную задачу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Удалить выполненные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Пометить как _выполненную"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Вставить задачу из буфера обмена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр списка задач перед печатью"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Распечатать список задач"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "О программе Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Изменить настройки Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыйти"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Окно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Импортировать данные из других программ"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new Evolution window"
msgstr "Окно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Изменить настройки утилиты _Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Настроить утилиту Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об оши_бке"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке, используя программу \"Баг Бадди\""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Переключить работу в/вне сети."
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Часто задаваемые вопросы по Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_О программе Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Напечатать Сводку"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Напечатать Сводку"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Перезагрузить окно просмотра"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "По _компании"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Визитные карточки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Список _телефонов"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Как неделю"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Как день"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "Как месяц"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "Как рабочую неделю"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Как папку отправленных сообщений"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "По состоянию"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "По отправителю"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "По теме"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "По флагу \"К исполнению\""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Сообщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "C _категорией:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбрать часовой пояс"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Часовые пояса"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
"часовой пояс.\n"
" Используйте правую кнопку для уменьшения области."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Выбор:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "Показывать"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Вид пользователя"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Сохранить вид пользователя"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr "Режимы просмотра..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:456
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Время должно быть в формате: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропейская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционная"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Упрощённая"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинская"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Визуально"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестный набор символов: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Введите используемый набор символов"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Другая..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор поиска"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Сохранить результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Изменить сохраненные результаты поиска..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Найти"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Проверка"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find Now"
msgstr "Найти"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Имя поля"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Фамилия"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Строка адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Строка адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Строка адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Эл.адрес 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Эл.адрес 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Отправлять почту в формате HTML?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Безымянный список"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "является новым списком"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Подразделение организации"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Porto"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Того"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Список категорий"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI календаря"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Ссылка (URL) \"свободен/занят\":"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Календарь формата ICS"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Супруг(а)"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годовщина:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Другие адреса"
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Импортёр файлов формата LDIF для \"Эволюции\""
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Импортёр файлов формата LDIF для \"Эволюции\""
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#~ msgstr "Формат обмена данными системы LDAP (.ldif)"
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Импортёр данных VCard для \"Эволюции\""
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Импортёр данных VCard для \"Эволюции\""
#~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgstr "Данные VCard (.vcf, .grcd)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загрузка..."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Поиск..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Используя отличительное именя (DN)"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Используя почтовый адрес"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Повторное подключение к серверу LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Создание карточки на сервере LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Удаление карточки с сервера LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Изменение карточки на сервере LDAP..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Получение результатов поиска с сервера LDAP..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Ошибка выполнения поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Репозиторий вне сети"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Нет такой папки %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Объект не может быть найден!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Некорректная причина"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook не загружена\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object ID already exists"
#~ msgstr "Идентификатор карточки уже существует"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Операция отменена"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Отменить операцию"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Сбой проверки подлинности."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Неозаглавленная встреча"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
#~ msgstr "Не удаётся сохранить данные календаря: Неверный URI."
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now не предполагает аргументов"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time предполагает 1 аргумент"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time предполагает строку в качестве аргумента 1"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "аргумент 1 make-time должен быть строкой даты в формате ISO 8601"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day предполагает 2 аргумента"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day предполагает целое число в качестве аргумента 2"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin предполагает 1 аргумент"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end предполагает 1 аргумент"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype не предполагает аргументов"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает 2 аргумента"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает тип time_t в качестве аргумента 2"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? предполагает два аргумента"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 1"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 2"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? предполагает одно из \"any\", \"summary\", \"description\" в "
#~ "качестве аргумента 1"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? предполагает по крайней мере 1 аргумент"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 2"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? предполагает по крайней мере 1 аргумент"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? предполагает, что все аргументы - строки или один-"
#~ "единственный аргумент - логическая ложь (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? не предполагает аргументов"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "completed-before? предполагает 1 аргумент"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "completed-before? предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые ваши почтовые настройки выглядят испорченными, пожалуйста, "
#~ "проверьте, что всё в порядке."
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Всегда подписывать исходящие сообщения при использовании этой учётной "
#~ "записи"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Цифровые ID..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Получить цифровой идентификатор..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID _сертификата:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основной"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Осн."
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Раб."
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Обратный звонок"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Комп."
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Орг."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобильный"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Автомобиль"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Раб. факс"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Рабочий 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Раб. 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Домашний 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Отд."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Проф."
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Мен."
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Пом."
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "URI Кал."
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "URL Зан."
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Исходный сервер календаря"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsКалендарь"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Годов."
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ECard"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Связанные контакты"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Амритсар"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Вес"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Курсор не может быть загружен\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Папка, содержащая контактную информацию"
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Сервер LDAP"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Сервер LDAP, содержащий контактную информацию"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Публичные контакты"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Публичная папка, содержащая контактную информацию"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Создание нового контакта"
#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Создать список контактов"
#~ msgid "Create a new contact list"
#~ msgstr "Создание нового списка контактов"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI, отображаемый программой просмотра папок"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Отключить очереди"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Включить очереди (Опасно!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Автомобиль"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Нет карточек"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 карточка"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d карточек"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,А Б,В Г,Д Е,Ж З,И К,Л М,Н О,П Р,С Т,У Ф,Х Ц,Ч Ш,Щ Э,Ю Я"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,аб,вг,де,жз,ик,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щэ,юя"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Напечатать карточки"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Напечатать карточку"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Не удается создать окно календаря. Пожалуйста проверьте настройки ORBit и "
#~ "OAF."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Папка, содержащая встречи и события"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Публичный календарь"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Папка содержащая элементы \"Выполнить\""
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Общие задачи"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Общая папка, содержащая элементы для выполнения"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Новая встреча"
#~ msgid "_Appointment"
#~ msgstr "_Встреча"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Новое собрание"
#~ msgid "M_eeting"
#~ msgstr "_Собрание"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Новая задача"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Задача"
#~ msgid "New All Day Appointment"
#~ msgstr "Новая ежедневная встреча"
#~ msgid "All _Day Appointment"
#~ msgstr "Еже_дневная встреча"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Не удается обновить неверный объект"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Объект не найден, не обновлен"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "У вас нет прав для обновления этого объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего "
#~ "статуса!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего "
#~ "статуса!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего "
#~ "статуса!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего "
#~ "статуса!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Этот человек уже участвует в собрании!"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Сохранить _как..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата завершения"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Напечатать..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Сделать эту вхождение перемещаемым"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "У вас нет соответствующих прав для обновления календаря\n"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Открытие календаря %s"
#~ msgid "Opening default tasks folder"
#~ msgstr "Открытие папки заданий по умолчанию"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Выполнение выражения поиска не выдало логического значения"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка обработки"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль для %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите сертификат, используемый для подписи."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сертификат подписи для \"%s\" не существует."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сертификат шифрования для \"%s\" не существует."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Не удается найти сертификат для \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Не удается найти общий алгоритм."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Не удается декодировать сообщение."
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Не удалось создать контекст подписи PGP"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены файлы GnomeCard.\n"
#~ "Хотите импортировать их в Evolution?"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
#~ msgstr "Интерфейс настройки почты"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Папка, содержащая почту"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Общая почта"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Общая папка, содержащая почту"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Виртуальная мусорная корзина"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Папка виртуальной мусорной корзины"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Свойства..."
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Изменить свойства этой папки"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты"
#~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
#~ msgstr "Имеются неотправленные сообщения! Вы хотите завершить работу?"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "Новое почтовое сообщение"
#~ msgid "_Mail Message"
#~ msgstr "Почтовое сообщение..."
#~ msgid "Compose a new mail message"
#~ msgstr "Создать новое сообщение"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Отправка нового сообщения"
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Отправить сообщение"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Отправить новое почтовое сообщение"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Не удается зарегистрировать хранилище с помощью оболочки"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Свойства папки \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "Новых %d"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "Скрытых %d"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d видимо"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "Выбраных %d"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "Неотправленных %d"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "Отправленных %d"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "Всего %d"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Получение информации о папке"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не настроили почтовый клиент.\n"
#~ "Вам надо сделать это до того, как вы сможете\n"
#~ "отправлять, принимать или редактировать почту.\n"
#~ "Вы хотите настроить это сейчас?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны настроить пользователя\n"
#~ "до того, как сможете отправлять почту."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны настроить передачу почты\n"
#~ "до того, как сможете отправлять почту."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Переместить сообщение(я) в"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Скопировать сообщение(я) в"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите править все %d сообщений?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете править только сообщения,\n"
#~ "сохраненные в папке \"Черновики\"."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переотправить сообщения\n"
#~ "только из папки \"Отправленные\"."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите переотправить все %d сообщений?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Нет выбранных сообщений"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Сбой печати сообщения"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите открыть все %d сообщений в отдельных окнах?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Не удается создать контекст подписи s/MIME"
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Не удается создать контекст S/MIME certonly"
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Не удается создать контекст шифрования S/MIME"
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Не удается создать контекст оболочки S/MIME"
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Не удается создать контекст декодирования S/MIME"
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s уже существует.\n"
#~ "Перезаписать его?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Сохранить вложение"
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Сохранить вложение..."
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Встроенный просмотр (через %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Внешняя программа просмотра"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Загрузка изображений"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Загрузка содержимого сообщения"
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Просрочено:"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Сохранить ссылку как"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Сохранить изображение как..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Неверный эл.адрес"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Не удается создать контекст проверки PGP"
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Локальные папки/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Перенастройка папки"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается сохранить метаданные папки; возможно, вы обнаружите,\n"
#~ "что больше не сможете открыть эту папку: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Не удается сохранить метаданные папки в %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Не удается удалить метаданные папки %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не можете больше открыть этот ящик,\n"
#~ "возможно, вам придётся восстановить его вручную."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Перенастроить /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Вы не можете изменить формат нелокальной папки."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Однако, сообщение было успешно отправлено."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Неозаглавленное сообщение)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Неозаглавленное сообщение"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Пустое сообщение"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Поиск вперёд"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Без темы)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Сообщение"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Сканирование папок в \"%s\" на \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Сканирование корневых папок на \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Подписка на папку \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Отписывание от папки \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Сканирование папок..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Тут настраиваются шрифты, используемые Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Будильник Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Настройка сводки"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Aarhus"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Абакан"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Абботсфорд"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Абердин"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Абха"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Абилин"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Абингтон"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Абу Даби"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Абу-Даби"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Acajutla"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Акапулько"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Acarigua"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Адак"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Адана"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Adana/Incirlik"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Аделаида"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Аден"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Адрар"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Aeroparque"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Северный Аэропорт"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Afonsos"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Афьон"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Agen"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Агуаскальентес"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ахмадабад"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ахваз"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Эйнсворт"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Эир Форс"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Аяччо/Кампо Дельоре"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Akeno Ab"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Акита, аэропорт"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Акрон"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Akrotiri"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Алабама"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Al Ahsa"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Al Ain"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Аламогордо"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Аламоса"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Аляска"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Al Baha"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Албания"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albenga"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Альберта"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Alborg"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Альбукерке"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Alderney"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Alesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Александрия"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Александрия-Эслер"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Александрия/Нозха"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Александрополис"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Алжир"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Алис"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Алис-Спрингс"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Эль-Джауф"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Аллентаун"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Алма"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Алпина"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Альберта"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Алтамира"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Элтон"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Алтуна"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Алтус"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Амами, аэропорт"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Амапала"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Амарилло"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Амасья"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Амритсар"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Амстердам"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Анадырь"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Анапа"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Анкоридж"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Анкоридж - авиабаза Эльмендорф"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Анкона"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Андерсон"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Андрос, авиабаза"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Аниак"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Анкара/Есенбога"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Анкара/Етимесгут"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Аннаба"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Анн-Арбор"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Аннистон"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Анталия"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Антарктика"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Антиго"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Антигуа"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа и Барбуды"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Антофагаста"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Антверпен/Деурне"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Аомори, аэропорт"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Апалачикола"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Аплтон"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Арад"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ардмор"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Арекипа"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Арика"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Аризона"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Арканзас"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Архангельск"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Арлингтон"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Асахикава Аб"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Асахикава, аэропорт"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Эшвилль"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Эшфилд"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Аша Аб"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ашленд"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азия"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Аспен"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Асуан"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Астория"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Астрахань"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Астурия"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Асунсьон"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Афины"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Athinai"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Атланта"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Атлантика"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Атлантик-Сити"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Оберн"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Окленд"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Аугсбург"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Августа"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Аврора"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Остин"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Океания"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Авалон"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Авиано"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Аякучо"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Бейкерсфилд"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Балтимор"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Балтимор-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Бандараббас"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Бангор"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Баракоа"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Барселона"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Бар-Харбор"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Бари"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Баринас"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Барнаул"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Барранкилья/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Барроу"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Бартлсвилл"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Бартоу"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Бастия"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Батман"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Батон-Руж"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Балт-Крик"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Бауру"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Биатрис"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Бофорт"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Бомонт"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Бедфорд"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Пекин"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Бейрут"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Бежа"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Белем"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Белфаст/Алдергров"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Белфаст/Харбер"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Белгород"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Белвилл"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Беллингем"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Белу-Оризонте"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Белу-Оризонте, аэропорт"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Бемиджи"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Бенин"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Бентон-Харбор"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Белград"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Бергамо"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Берген"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrom AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Берлевог"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Берлин-Тегель"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Берлин-Темпельхоф"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Берн"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Вифлеемский, аэропорт"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Беверли"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Биарриц-Байонна"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Биг-Ривер-Лейк"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Бильбао"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Биллингс"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Бингментон"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Бирмингем"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Биша"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Бишоп"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Бисмарк"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Благовещенск"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Бландинг"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Блок-Айленд"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б. М. Герцог"
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Блумингтон"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Блуфилд"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Блуфилдс"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Боа Виста"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Бокас-дель-Торо"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Бода"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Богота/Эльдорадо"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Бойсе"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Бомбей/Сантакруз"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Бун"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Бордо"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Боргер"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "о-в Борнхольм"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Босния и Герцеговина"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Бостон"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Борнмут"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Боулинг-Грин"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Бозмен"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Брэдфорд"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Братислава"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Братск"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Брауншвейг"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Бремен"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Бремертон"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Брест"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Бриджпорт"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Бриндизи"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Брисбен"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Бристоль"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Британская Колумбия"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Брно"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Брокен-Боу"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Bronnoysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Брукингс"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Бруксвилл"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Брум"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Браунсвилл"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Брансуик"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Брюссель - национальный аэропорт"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Брянск"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Букараманга/Палонерго"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Бухарест"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Бухарест-Otopeni"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будапешт"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Буффало"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Бербанк"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Бургас"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Берли"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Берлингтон"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Барнет"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Бурса"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Бьютт"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Кальяри"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Каир"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Калабосо"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Калькутта/Дум-Дум"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Калгари"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Калифорния"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Камагуэй"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Камарилло"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Кембридж"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Камири"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Кампече"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Кампинас"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Кампо"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Кампу-Гранди"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Ханаан"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Фуэртевентура"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Гран-Канария"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Канарские о-ва/Ниерро"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Лансароте"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Канары/Ла-Пальма"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Канарские о-ва/Южный Тенерифе"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Канарские о-ва/Северный Тенерифе"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Канберра"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Канкун"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cape Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Мыс Гаттерас"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Cape Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cape Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Cape Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Кейптаун D. F. Malan"
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitan Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Каракас La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Каракас Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Каравелас"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Карбондейл"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Кардифф"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Карибы"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Карлайл"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Карлсбад"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Карролл"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Картахена/Рафаэль Нуньес"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Каса-Гранде"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Каспер"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Катакамас"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Катания"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Центральная и Южная Америка"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Chamberlain"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Шампань"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandalar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Чандлер"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Чарлтон"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Charleroi-Brussels South"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Чарльстон"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Шарлотта"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Шарлотсвилл"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Чатем"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Четтануга"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Чебоксары"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Чеджу"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Челябинск"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Шербур"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Четумаль"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Шайен"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Chia Tung"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Чау"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Чикаго-DuPage"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Чикаго-Lakefront"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Чикаго-Midway"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Чикаго-O'Hare"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Чиклайо"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Чико"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Чихуахуа"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Чилдресс"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China Lake"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Чинандега"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Чита"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu Airport"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Чолутека"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Чонджу Аб"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Цинциннати"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Ciudad Bolivar"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Ciudad Juarez"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Ciudad Obregon"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Ciudad Victoria"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Кларинда"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Кларион"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Кларсберг"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Clayton"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Клемон-Ферран"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Кливленд"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Кливленд/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Клинтон"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Кочабамба"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Кокосовые о-ва"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Колд-Бей"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Колима"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Колледж Стейшн"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Колония"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Колорадо"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Колорадо-Спрингс"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Колумбия"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Колумбия-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Колумбус"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Колвилл"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Комодоро-Ривадавия"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Консепсьон"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Конкорд"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Конкордия"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Коннектикут"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Конро"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Константина"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Коппер-Харбор"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Кордоба"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Кордова"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Корк"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "о-в Коро"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Корона"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Корпус-Кристи"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "база морской авиации Корпус-Кристи"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Корриентес"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Корсикана"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Кортез"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Корумба"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Ковентри"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Ковингтон"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Крэйг"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Кресент-Сити"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Крестон"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Крествью"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Кросс-Сити"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Кросвилл"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Кротоне"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Куяба"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Кумана"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Камберленд"
#~ msgid "Curitiba"
#~ msgstr "Куритиба"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Аэропорт Куритиба"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Куско"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Далхарт"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Далян"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Даллас-Эддисон"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Даллас-Форт Ворт"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Даллас-Лав Филд"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Даллас-Редберд"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Дананг"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Данвилл"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Дар-Эль-Бейда"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Давенпорт"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "Давид"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Дейтон"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Дайтона-Бич"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Дайтона - Южный аэропорт"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Делавэр"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Дель-Баджо"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Дель-Рио"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Дельта"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Деминг"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Деннисон"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Дентон"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Денвер"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Денвер-Аврора"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Денвер-Блумфилд"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Денвер-Cherry Knolls"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Desert Rock"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Де-Мойн"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Детройт"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Детройт Лейкс"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Детройт/Тейлор"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Детройт/Ypsilanti"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Девилс-Лейк"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Девилс-Лейк (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Округ Колумбия"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Днепропетровск"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Доббиако"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Додж-Сити"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Доха"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Донецк"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Дортмунд-Wickede"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Дуглас"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Дувр"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Дрезден-Klotzsche"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Drummond"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Дубаи"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Дублин"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Ду-Бойс"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Дубровник"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Дубьюк"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Данди"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Дуранго"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Durango Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Дюссельдорф"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Датч-Харбор"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Дайерсберг"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Игл"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Ист-Лондон"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Ист-сент-Луис"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "О-Клер"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Эдинбург"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Эдмонтон"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Эдмонтон/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes International"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Авиабаза Эдвардс"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Эгильсстадир"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "о-в Эглинтон/Лондондерри"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Эйндховен"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "Эль-Сентро"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "Эльдорадо"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Элефсис"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Элфин"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Элк-Сити"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Элкхарт"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Элкинс"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Элко"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "Эль-Пасо"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "Эль-Сальвадор инт."
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Или"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Эмпория"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Эфрата"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Эрье"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Эрзурум"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Эсбьерг"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Эсканоба"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Исфахан"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Эстервилл"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Юджин"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Европа"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Эванстон"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Эвансвилл"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Эверетт"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Эвергрин"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Эксетер"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Фагернес"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Фэрбенкс"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Fairchild"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Ферфилд"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Фермонт"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Фарго"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Фармингдейл"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Фармингтон"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Фармвилл"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Фаро"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Фергус-Фолс"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Феррара"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Финдли"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Фитчберг"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Флагстафф"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Флинт"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Флоренс"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Флорес"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Флорианополис"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Флорида"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Фон-дю-Лак"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Forde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Форли"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Формоза"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Форталеза"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Форт-Брагг"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Форт-Коллинс"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Форт-Додж"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Форт-Нокс"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Форт-Лодердейл"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Форт-Лодердейл (инт.)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Форт-Смит"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Форт-Стюарт"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Форт-Стоктон"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Форт-Уэйн"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Форчун"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Франкфорт"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Франкфурт-на-Майне"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Франклин"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Фрипорт"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Фресно"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Фридрихсхафен"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Фрейбург"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Фуджайра"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Фукуэ, аэропорт"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Фукуи, аэропорт"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Фукуока, аэропорт"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Фуллертон"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Македония"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Гадстен"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Гейнсвилл"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Гейлсберг"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Галвестон"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Гамбелл"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Гарден-Сити"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Гэри"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Газиантеп"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Гданьск"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Женева"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George Airport"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Джорджтаун"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Гифу Аб"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Глазго"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Глендайв"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Гленс-Фолс"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Голдсборо"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Гетеборг (Landvetter)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Гетеборг (Save)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Гранада"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Гранд-Каньон"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Гранд-Форкс"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Гранд-Джанкшен"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Гранд-Рапидс"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Грандвью"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Гранвилл"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Грантс"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Graz"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Грейт-Фолс"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Грили"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Грин-Бей"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Грин-Ривер"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Гринсборо"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Гринвилл"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Гринвуд"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Гренобль-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Гроссето"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Гротон"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Гвадалахара"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Гуанаре"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Гуантанамо"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Гуаратингета"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Галфпорт"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfax C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Ганнисон"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Ганнисон (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Гаймон"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Гавана"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima Airport"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Хафар-эль-Батин"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Хакодате, аэропорт"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Галифакс"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Хамамацу Аб"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Гамбург"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Гамбург-Финкенвердер"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Гамильтон"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Хаммерфест"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Хамптон"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Ханамаки, аэропорт"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Ханкок"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Ханчжоу"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Ганновер"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ханой"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Харбор-Бич"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Харлинген"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Харлоутон"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Харстад/Нарвик/"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Хардфорд"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Хасси-Месауд"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Гавр"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Гаваи"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Хайден"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Хелена"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Хельсинки"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Хендерсон"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Хиббинг"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Хилсборо"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Хило"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Хиросима, аэропорт"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Хобарт"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Хобс"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Хо-Ши-Мин"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Ходейда"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Хоф"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Хофу Аб"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Хомер"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Хоместед, авиабаза"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Гондурас"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Хоннингсвот"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Гонолулу"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Хокуиам"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Хот-Спрингс"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Хоума"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Хьюстон-Буш"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Хьюстон-Кловер"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Хьюстон-Эллингтон Филд"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Houston-Hobby"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Houston-Hooks"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Хален"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Хантингтон"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Хантсвилл"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "озеро Гурон"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Хатчинсон"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Хайдарабад"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ибица"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Айдахо"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Айдахо-Фолс"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki Airport"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Илань"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Илиамна"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Иллинойс"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "Ин-Аменас"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Индиана"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Индианаполис"
#~ msgid "Indian Springs"
#~ msgstr "Indian Springs"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Инсбрук"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "Интернашионал-Фолс"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Инвернесс"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Иньокерн"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Айова"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Айова Сити"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Ираклион"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Исламская Республика Иран"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Iron Mountain"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Исламабад"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Остров Мэн"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Стамбул"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Итака"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ивано-Франковск"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Измит"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Аэропорт Ицумо"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Джексон"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Джэксонвилл"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Джексонвилль - аэропорт Крег"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Джексонвилль, морская авиабаза"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Джеффри"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Джеймстаун"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Джефферсон-Сити"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Jerez"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Джерси"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Хинотега"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Джонстаун"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Джонсборо"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jonkoping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Джоплин"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima Airport"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Кахулуи"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Каламата"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Каламазу"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Калиспелл"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Каноя Аб"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Кансай, международный аэропорт"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Канзас"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Канзас Сити"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Канзас-Сити - Гладстон"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Карачи"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Касумигуара Аб"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminome Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Катовице"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Кайсери"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Казань"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Кефалиния"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Кенай"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Кеноша"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Кентукки"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Керкира"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Керман"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Кетчикан"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Хабаровск"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Харьков"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Киллин"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "King Khaled International Airport"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Кингмен"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Кингстон"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Кингсвилл"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Кинстон"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Киркенес"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Кирксвилл"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Кируна"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Кисарадзу Аб"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Кишинев"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Китакюсю, аэропорт"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Клагенфурт"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Кламат-Фолс"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Калининград"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Копенгаген/Каструп"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Копенгаген/Роскилд"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi Airport"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Когалым"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Кёльн/Бонн"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Комацу Аб"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Комацусима"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Конья"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Республика Корея"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Кос"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Коцебу"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Козани"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Краков"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Краснодар"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Красноярск"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Кривой Рог/Лозоватка"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Кумамото, аэропорт"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Куньмин"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Аэропорт Куширо"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Киев/Борисполь"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Киев/Жуляны"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "Ла-Сейба"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Лакония"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "Ла-Корунья"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Ла-Кросс"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "Ла-Эсперанса"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Лафайет"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "Ла-Гранд"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Лахор"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Лейк-Чарльз"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Лейк-Худ"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Лайкхерст"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Лайкленд"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Лейк-Тахо"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Лейквью"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Ламар"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Ламоне"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Лампедуза"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Ланаи"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Ланкастер"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Ландер"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Авиабаза Лэнгли"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Лансинг"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Ланьчжоу"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "Ла-Пас"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "Ла-Пас/Альто"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Ларами"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Ларедо"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Ларнака"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Лас-Тунас"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Лас-Вегас"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Латина"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Латроб"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Лоренс"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Лоутон"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Лидс и Брэдфорд"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Лисберг"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Лейпциг-Шкойдиц"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Le Mans"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Льюисберг"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Льюистон"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Льюистаун"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Лексингтон"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Либерал"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Ливия"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Лихтенбург"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Льеж"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Лилль-Лескен"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Лима-Кальяо"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Лимнос"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Лимон"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Линкольн"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Линц"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Лиссабон"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Листа"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Литчфилд"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Литл-Рок"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Литл-Рок, авиабаза"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Ливермор"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Ливерпуль"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Ливингстон"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Любляна"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Логан"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "о-в Лолланн о-в Фальстер"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Ломпок"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Лондон"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "Лондон/Сити"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "Лондон/Гатвик"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "Лондон/Хитроу"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "Лондон/Станстед"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Лондрина"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Лонг-Бич"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Лонгвью"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Лос-Аламос"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Лос-Анжелес"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Лос-Мочис"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Лоссимут"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Луисвилль"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Луизиана"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Ловлок"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Лаббок"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lubeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Лафкин"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Лугано"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Латон"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Луксор"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Львов"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Линчберг"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Lyon-Bron"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Lyon-Satolas"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Маастрихт"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Масаи"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Макапа"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Масейо"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Макон"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Madinah"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Мадисон"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Мадрас/Минамбаккам"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Мадрид (Барахас)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Madrid (Кватро Вентос)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Магадан"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Магдалена"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Мэн"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Махачкала"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Мекка"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Малага"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Малатья"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmo/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Маммот-Лейкс"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Манагуа"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Манассас"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Манаус"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Манчестер"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Манхеттен"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Маниса"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Манисти"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Манитоба"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Манитовок"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Манкейто"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Мансфельд"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Мансанильо"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Мараба"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Маракаибо-Ла Чинита"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Маратон"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Мар-дель-Плата"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Маргарита"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Марианна"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Мариб"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Mарибор"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Mариетта"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Марина-ди-Равенна"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Марион"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Марсель-Прованс"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Марсель"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Маршалл"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Маршалтаун"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Маршфилд"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Мартас-Виньярд"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Мартинсберг"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Мартинсвилл"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Мэриленд"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Мэрисвилл"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Машхад"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Массачусетс"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Матаморос"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Маумото, аэропорт"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Авиабаза Мацушима"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Мацуяма, аэропорт"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Маттун"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Маягуэс"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Масатлан"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "Мак-Алестер"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "Мак-Аллен"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "Мак-Колл"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "Мак-Кук"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "Мак-Грат"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Медфорт"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Медисин-Лодж"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Мекорьюк"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Мельбурн"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Мелфа"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu Airport"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Мемфис"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Мемфиская база морской авиации"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Мендоса"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Мене-Гранде"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Меномини"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Менорка"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Мерсед"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Мерида"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Меридиан"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Мерса-Матрух"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Майами"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Майами-Кендал"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Майами - Опа Лока"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Мичиган"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Средний Восток"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Миддлтаун"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Мидленд"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Майлс-Сити"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Милфорд"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Миллинокет"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Милвилл"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Милтон"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Милуоки"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Милуоки-Тиммерман"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Минатитлан"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Минеральные Воды"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Минерал-Уэлс"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Миннеаполис"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Миннеаполис [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Миннеаполис [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Миннесота"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Майнот"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Майнот, авиабаза"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Мисава Аб"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Миссисипи"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Мизула"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Миссури"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Митчелл"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Митилини"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima Airport"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Миядзаки, аэропорт"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Моа"
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mobile Downtown"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Мобил, региональный аэропорт"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Мобридж"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Модесто"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo I Rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mojave"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Молде"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Молокаи"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Момбецу, аэропорт"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Monchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Монклова"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Монктон"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Монро"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Монтегю"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Монтана"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Монтего-Бей"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Монтерей"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Монтеррей"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Scuro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Монтевидео/Карраско"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Монтгомери"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Монтгомери-авиабаза Максвелл"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Монтиселло"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Монтпилиер"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Монреаль Дорваль"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Монреаль Мирабель"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Монреаль Сен-Хуберт"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Монтроз"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Монтроз (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Морелия"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Моргантаун"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Мориарти"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Морристаун"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Москва Домодедово"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Москва Шереметьево"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Мозини"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjoen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Моултри"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Маунтин-Вью"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Маунтин-Хом"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Маунт-Клемент"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Маунт-Холли"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Маунт-Вернон"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "г. Вашингтон"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Мугла/Даламан"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Муллен"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "Мюнхен"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Манси"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Манстер/Оснабрюк"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Мурсия"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Мурманск"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "оз. Мус"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Маскигон"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Миконос"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Накодочес"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Нагасаки, аэропорт"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Нагоя, аэропорт"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Наха, аэропорт"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Наджран"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Накашибетсу, аэропорт"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Нальчик"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Намсус"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama Airport"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Нантакет"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Напа"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Неаполь"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Napoli"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Нарвик"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "NASA Шаттл"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Нашуа"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Нашвилл"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Нассо"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Натал"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Натчез"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Навабшах"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Небраска"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Нидлс"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Ненана"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Невада"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Ньюарк"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Нью-Бедфорт"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "Нью-Берн"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "Нью-Браунфелс"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "Нью-Брансуик"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Ньюберг"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Ньюкасл"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Нью-Дели/Палам"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Ньюфаундленд"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "Нью-Хемпшир"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "Нью-Хейвен"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Новая Иберия"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Нью-Джерси"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Нью-Мексико"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Новый Орлеан"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "Новый Орлеан - Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "база морской авиации в Новом Орлеане"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Ньюпорт"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Ньюпорт-Ньюс"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "Нью-Ривер"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Новый международный аэропорт Токио"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Ньютон"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Нью-Йорк"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "Нью-Йорк - аэропорт JFK"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "Нью-Йорк - Ла-Гуардия"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Ниагарский водопад"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Ниигата, аэропорт"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Нипавин"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Nis"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Нижний Новгород"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "Н Лас-вегас"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "N Myrtle Beach"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Ногалес"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Норфолк"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Норфолк NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrkoping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "Норт-Адамс"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Северная Каролина"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Норт-Конуэй"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Северная Дакота"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Северовосточная Филадельфия"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "Норт-Платт"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Северо-западная территория"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Норвуд"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Новара/Камири"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Новая Шотландия"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Новосибирск"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Нуэва-Херона"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Нуэво-Ларедо"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Нюрнберг"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Оаху"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Ок-Харбор"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Окланд"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Обихиро, аэропорт"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Окала"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Ошенсайд"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Оденсе"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Одесса"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Огден"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Огден-Хилл, авиабаза"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Огденсберг"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Огайо"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Охрид"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Оита, аэропорт"
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Окаяма, аэропорт"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Оки, аэропорт"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "о-в Окиноэрабу"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Оклахома"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Оклахома Сити"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Оклахома-Сити - Бетани"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Оклахома Сити-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Окусири"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Олимпия"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Омаха"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Омск"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "О'Нилл"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Онтарио"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Остенде"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Оран"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Оранж"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Оранж Сити"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Орегон"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Оренбург"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Орландо"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Орландо (Орландо инт.)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Orsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Оруро"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Осака, международный аэропорт"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Оскода"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima Airport"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Ошкош"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Острава"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Оттава"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Оттамуа"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Оуэнсборо"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Оксфорд"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Окснард"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Озарк"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Палермо"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "о-в Пальма-ди-Мальорка"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Палмер"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Палм Спрингс"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Пало-Альто"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Памплона"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Панама"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Пантеллерия"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Папа"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Пафос"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Париж/Шарль де Голь"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Париж/Ле Бурже"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Париж/Орли"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Паркерсберг"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Паско"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Пасо-де-лос-Либрес"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Пасо-Роблес"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Патна"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Паттерсон"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Пау/Пиренеи"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Паксон"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Пайсанду"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Пелстон"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Пелотас"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Пендлтон"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Пенсильвания"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Пенн-Ян"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Пенсакола"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Пенсакола база морской авиации"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "Китайская Народная Республика"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Пеория"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Перри-Фолейе"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Перт"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Перуджа"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Пескара"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Петербург"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Петропавловск-Камчатский"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Петрозаводск"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Филадельфия"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Филипсберг"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Филлипс"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Феникс"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Пьяченца"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Педрас-Неграс"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Пирр"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Питерсберг"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Пайквилл"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "пайн-Блафф"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung North"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung South"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Пирасунунга"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Пиза"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Писко"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Питсбург"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Платсберг"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Пловдив"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Плимут"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Покателло"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Помпано-Бич"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Понсе"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Понта-Поран"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Понтиак"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Поплар-Блафф"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Попрад"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Порт-Анджелес"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Порт-о-Пренсе"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Порт-Элизабет"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Портервилл"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Порт-Хедленд"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Портленд"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porto Alegre Apt"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Порто-Санто"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Порт-Саид"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Портсмут"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Посадас"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Потоси"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Познань"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Прага"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Прескотт"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Президенти-Пруденти"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Претория"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Превеза"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Прайс - Карбон"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Провиденс"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Провинстаун"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Прово"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Псков"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Пукальпа"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Пуэбла"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Пуэбло"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Пуэрто-Барриос"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Пуэрто-Кабезас"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Пуэрто-Мальдонадо"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Пуэрто-Плата"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Пуэрто-Суарес"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Пуэрто-Вальярта"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Пула"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Пулмен"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Пунта-Аренас"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Пунта-Горда"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Пхеньян"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Квебек"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Квебек Сити"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Рабат"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Радужный"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Рафха"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Рандолф, авиабаза"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Рапид-Сити"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Рас-эль-Хайма"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Рединг"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "о-в Ребун"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Ресифи"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Ред-Блафф"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Реддинг"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмонд"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Реджо-ди-Калабрия"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Реджайна"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Реймс - Шампейн "
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Рено"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Рентон"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Ресистенсия"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Реус"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Рейс"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Рейкъявик"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Рейноса"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Род-Айленд"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Риберальта"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Ричмонд"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Риети"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Римини"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Рио-де-Жанейро"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Рио-Гальегос"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Рио-Гранде"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Ривера"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Риверсайд"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Риверсайд/Марч, авиабаза"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Ривертон"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Ровно"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Эр-Рияд"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Роанок"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Roatan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Роборе"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Рочестер"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Рокфорд"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Рокленд"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Рокпорт"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Рок-Спрингс"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Роки-Маунт"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Родос"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Роджерс"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Roma/Ciampino"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Roma/Fiumicino"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Roma/Urbe"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Рим - Расселл"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ронки-деи-Леджонари"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Роннебю"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Рузвельт"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Roros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rorvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Росарио"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Розберг"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Rost"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Ростов-на-Дону"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Росвелл"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Роттердам"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Рурренабаке"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Расселл"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Россия"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Ратленд"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Саарбрюккен"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Сакраменто"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Сакраменто - Вудленд"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford-Municipal Airport"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Сагино"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Сент-Антони"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Сент-Мэрис"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Сент-Пол"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Салала"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Салина"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Салинас"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Солсбери"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Салмон"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Салмон (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Солт-Лейк-Сити"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Сальвадор"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Зальцбург"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Самара"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Самос"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Самсун"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "Сан-Анджело"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "Сан-Антонио"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "Сан-Антонио-дель-Тахиро"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "Сан-Антонио, авиабаза Келли"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Сан-Карлос"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Сандане"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Сандберг"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Сандерсон"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "Сан-Диего"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "Сан-Диего - Браун"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "Сан-Диего - Мирамар"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "Сан-Диего - Монтгомери"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "Сан-Диего - серверный остров"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "Сан-Диего - Санти"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Сандпойнт"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "сан-Фернандо-де-Апуре"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Санфорд"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "Сан-Франциско"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Санджу"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "Сан-Хоакин"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Сан-Хосе"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San Jose De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "Сан-Хосе-дель-Кабо"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "Сан-Хосе - Санта-Клара"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "Сан-Хуан"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Санкт-Петербург"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "Сан-Луис-Обиспо"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "Сан-Луис-Потоси"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "Сан-Мигель"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "о-в Сан-Николас"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "Сан-Сальвадор"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "Сан-Себастьян"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Санта-Ана"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Санта-Барбара"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Санта-Круз"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Санта-Фе"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Санта-Мария"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Санта-Моника"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Сантандер"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Сантарен"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Санта-Роза"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Сантьяго"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Сантьяго-де-Куба"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Sao Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Sao Paulo"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Саппоро Аб"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Сараево"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Саранк-Лейк"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Сарасота"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Саратов"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Саскачеван"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Саскатун"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Саванна"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Саванна - Хантер"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Скенектади"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Скотсблафф"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Скотсдейл"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Скрантон"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Сиэтл"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Сиэтл - Бойн"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Сендай, аэропорт"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Сеул Е Аб"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Сеул/Международный аэропорт Кимпо"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Сеул/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Iles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Севилья"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Сьюард"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Секстон - Саммит"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Шанхай"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Шаннон"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Шарджа"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Шарм-эш-Шейх"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Шенандоа"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Шеридан"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Шерман - Денисон"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Шираз"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Шишмарев"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Шривпорт центр"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Шривпор рег."
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Силвер-Сити"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Ситка"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Сивас"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Сиврихисар"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Скиатос"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Скиве"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Скопье"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Слана"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Смирна"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Сочи"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Сокорро"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Сокотра"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "София"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Сомерсет"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sonderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sorkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Саутгемптон"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "Саут-Бенд"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Южная Каролина"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Южная Дакота"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Саутенд"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "South Timbalier"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Спенсер"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Сплит"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Спокан"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Спрингбок"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Спрингфилд"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "Stauning"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Стоутон"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Ставангер/Сола"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Ставрополь"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "Сент-Клауд"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Стимбот-Спрингс"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "Сент-Джордж"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Стиллуотер"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "Сент-Джон"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "Сент-Джонсбери"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Сент-Джозеф"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Сент-Луис"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "Сент-Луис - Спирит"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Стокгольм (Арланда)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Стокгольм (Бромма)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Стоктон"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sorstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Сент-Пол"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "Снкт.Петербург"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Страсбург"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Штутгард"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Сукре"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Самбург"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Самтер"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Самтер (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Сянган/Тайбэй"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "оз. Верхнее"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Саттон"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Сувон Аб"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvaer/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Сыктывкар"
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Симферополь"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Сиракузы"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Щецин"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Табатинга"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Тебриз"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Табук"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Такома"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Такома-Лейквуд"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Такуарембо"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Тэгу"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Тэгу Аб"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Тэджон"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Тахо-Вэлли"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Тайнань"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Такамацу, аэропорт"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Талара"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Талкитна"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Таллахасси"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Таллинн"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Таманрассет"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Тампа"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Тампере"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Тампико"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Танана"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Танегасима, аэропорт"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Таос"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Таоюань"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Тапачула"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Таранто"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Тарвизио"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Татеяма"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Тонтон"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Тебесса"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Тегучигальпа"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Тегеран-Мехрабад"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Тела"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Темпл"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Теннесси"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Тепик"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Терезина"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Терре-Хот"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Террелл"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Тетерборо"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Тексаркана"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Техас"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Thessaloniki"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Тихуана"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Тимисоара"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Тирана"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Тайри"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Tirgu Mures"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Тируччираппалли"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Тайтесвилл"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Тиват"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Токумен"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Тогиак"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "о-в Токуносима"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Токушима Аб."
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Токио, аэродром для вертолетов"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Токио, международный аэропорт"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Токио, новый международный аэропорт"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Толедо"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Толука"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Тонопа"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Топика"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Турин/Брик-Делла-Крос"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Турин/Каселла"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Торонто"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Торп"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Торранс"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Торреон"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Тоттори, аэропорт"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Тулуз"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosieres"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Таунсвилл"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Тояма, аэропорт"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Трабзон"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Трапани"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Траверс-Сити"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Трелью"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Трентон"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Тревизо"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Тревизио/Истрана"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Тревизио/Сан-Анджело"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Триест"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Тринидад"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Триполи"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromso/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Vaernes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Трутдейл"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Траки"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Трут-ор-Консекуэнсес"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Цусима, аэропорт"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Тусон(Таксон)"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Тусон Дейвис, авиабаза"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Тукуман"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Тукумкэри"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Тукуруи"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Тулансинго"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Талса"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Тупело"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Тараи"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Турку"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Таскалуса"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twenthe"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Тайлер"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Тюмень"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Убераба"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Уфа"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Улан-Удэ"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ульсан"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Ульяновск"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umea"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Уналаклит"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#~ msgid "Unst"
#~ msgstr "Анст"
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Уруапан"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Уругваяна"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Урумчи"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Юта"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Ютика"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Уцуномия Аб"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Ужгород"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Вадсё"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Vaerlose"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Вагар"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Валдиз"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Валдоста"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Вальдоста-Муди AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Валенсия"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Валентайн"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Валера"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Валькенбург"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Валле"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Вальпараисо"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Вальпараисо-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Ван"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Ванкувер"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Варадеро"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Варна"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Vasteras"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Vaxjo"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Венеция"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Венеция"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Веракрус"
#~ msgid "Vermillion"
#~ msgstr "Вермилион"
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Вермонт"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Charmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Виши-Ролла"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Виксберг"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Виктория"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Виго"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Виллафранка"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Вилла-Рейнольдс"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Вильнюс"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Вирджиния"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Виргиния-Бич"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Вирджиния (техн. аэропорт)"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Виру-Виру"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Висбю"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Витербо"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Витория"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Владикавказ"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Владивосток"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Влиланд"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Волгоград"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Воронеж"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Voslau"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Уэйко"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Уэйкфилд"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Уакканаи Аэропорт"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Уолла-Уолла"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "О-ва Уоллопс"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Уолнат-Ридж"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Уорнер-Робинс"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Вашингтон"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Вашингтон/Даллес"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Уотербери"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Ватерлоо"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Уотертаун"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "уотервилл"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Оуэнсборо"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Уэбстер Сити"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Веллингтон"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "Западная Атланта"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "Уэст-Берк"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Вестерланд"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Уэстфилд"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "Уэст-Палм-Бич"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Западная Виргиния"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "Уэст-Йеллоустоун"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "Уэст-Йеллоустоун (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Уилинг"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Уайтфилд"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "Уайт-Плейнс"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Уиттиер"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Уичито"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Уичито-Фолс"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Уик"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Wien"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Уильямспорт"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Уиллистон"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Уиллоуби"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Уиллоу, аэропорт"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Уилмингтон"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Винчестер"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Виндзор"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Уиннемакка"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Виннипег"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Уинслоу"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Уинстон-Сейлем"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Уинтер-Хейвен"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Уинтер Парк"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Уискассет"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Висконсин"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Уисконсин-Рапидс"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Вулф-Пойнт"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Вунг Чеон"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Вустер"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Ворчестер"
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Worland"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Worthington"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Врангель"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Wuchia Observatory"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Вайоминг"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Xiamen"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Якуиба"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Якима"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Якушима"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Якутат"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Якутск"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Ямагата, аэропорт"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Ямагути, аэропорт"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Янктон"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Яо, аэропорт"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Йечхон Аб"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Екатеринбург"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Йеллоунайф"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Йеллоустон"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Yenbo"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Yeoju Range"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Йеовилтон"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Йокосука"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Йокоте Аб"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgid "Yoro"
#~ msgstr "Йоро"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Йосу"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Янгстаун"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ипсиланти"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Юкон"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Юма "
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Юримагуас"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Южно-Сахалинск"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Закатекас"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Задар"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Загреб"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Закинтос"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Зама Аэродром"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Зейнсвилл"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Cарагоса"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Zell Am See"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Зуни-Пуэбло"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Цюрих"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Папка, содержащая Evolution Summary"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Встречи"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Нет встреч"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нет описания"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Краткая информация о почте"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Слово дня с Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Цитата дня"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Источник новостей"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Источник новостей"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Показывать"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Нет задач"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Нет описания)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Моя погода"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Произошла ошибка загрузки данных для"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Погода"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "UUEE:UKCC"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %B %e %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Подождите пожалуйста..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Сбой печати Сводки"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid " C"
#~ msgstr " C"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "узл (1.87 км/ч)"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "kПа"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "дюймов рт.ст."
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "мм рт.ст."
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "миль"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "километров"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Небо ясное"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Облачно с прояснениями"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Рассеянные облака"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Незначительная облачность"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Сплошная облачность"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменный"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Северный"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Северный - северо-восточный"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Северо-восточный"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Восточный - северо-восточный"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Восточный"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Восточный - юго-восточный"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Юго-восточный"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Южный - юго-восточный"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Южный"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Южный - юго-западный"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Юго-западный"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Западный - юго-западный"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Западный"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Западный - северо-западный"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Северо-западный"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Северный - северо-западный"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Моросящий дождь"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях моросящий дождь"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Небольшой моросящий дождь"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Умеренный моросящий дождь"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Сильный моросящий дождь"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Ливневый моросящий дождь"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Местами моросящий дождь"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Временами моросящий дождь"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Гроза"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Моросящий дождь с ветром"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Ливни"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Моросящий дождь"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Замерзающий моросящий дождь"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Дождь"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях дождь"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Слабый дождь"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Умеренный дождь"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Сильный дождь"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Ливневый дождь"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Местами дождь"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Временами дождь"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Дождь"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Ливневый дождь"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Дождь"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Замерзающий дождь"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Снег"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях снег"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Небольшой снег"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Умеренный снег"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Сильный снег"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Ливневый снег"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Местами снег"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Местами снегопад"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Снежная буря"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Снежные заносы"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Ливневый снег"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Снежные заносы"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Замерзающий снег"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Снежная крупа"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях снежная крупа"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Небольшая снежная крупа"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Умеренная снежная крупа"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Сильная снежная крупа"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Ливневая снежная крупа"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Местами снежная крупа"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Временами снежная крупа"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Снежная крупа с ливнем"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Кристаллы льда"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях кристаллы льда"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Редкие кристаллы льда"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Умеренные кристаллы льда"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Сильные кристаллы льда"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Местами кристаллы льда"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Временами кристаллы льда"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Буря с кристаллами льда"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Заносы кристаллов льда"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Ливни с кристаллами льда"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Заносы кристаллов льда"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Замерзающие кристаллы льда"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях град"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Умеренный град"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Сильный град"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Ливневый град"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Местами град"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Временами град"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Буря с градом"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Ливень с градом"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях град"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Небольшой град"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Умеренный град"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Сильный град"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Ливневый град"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Местами град"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Временами град"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Буря с градом"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Ливневый град"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Замерзающий град"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Небольшой град"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях небольшой град"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Умеренный мелкий град"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Сильный мелкий град"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Ливневый мелкий град"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Местами мелкий град"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Временами мелкий град"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Небольшая буря с градом"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Мелкий град"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Ливневый мелкий град"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Мелкий град"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Замерзающий мелкий град"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Неизвестные осадки"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях осадки"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Небольшие осадки"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Умеренные осадки"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Сильные осадки"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Ливневые осадки"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Местами осадки"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Временами осадки"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Неизвестная гроза"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Осадки"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Ливни, тип неизвестен"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Осадки с ветром"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Замерзающие осадки"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Приземный туман"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях приземный туман"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Небольшой приземный туман"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Умеренный приземный туман"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Плотный приземный туман"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Ливневый приземный туман"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Местами приземный туман"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Временами приземный туман"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Приземный туман с ветром"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Приземный туман"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Замерзающий приземный туман"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Туман"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях туман"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Небольшой туман"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Умеренный туман"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Сильный туман"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Ливневый туман"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Местами туман"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Временами туман"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Туман и ветер"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Туман"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Замерзающий туман"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Дым"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях дым"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Плотный дым"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Умеренный дым"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Плотный дым"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Ливневый дым"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Местами дым"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Временами дым"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Дым с грозой"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Дым с ветром"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Дым"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Вулканический пепел"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях вулканический пепел"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Умеренный вулканический пепел"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Плотный вулканический пепел"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Ливневый вулканический пепел"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Местами вулканический пепел"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Временами вулканический пепел"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Вулканический пепел с грозой"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Вулканический пепел"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Ливни с вулканическим пеплом"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Заносы вулканического пепла"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Замерзающий вулканический пепел"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Песчаная буря"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях песчаная буря"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Небольшая песчаная буря"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Умеренная песчаная буря"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Сильная песчаная буря"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Местами песчаная буря"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Временами песчаная буря"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Низовая песчаная буря"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Песчаные заносы"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Пыльная мгла"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях пыльная мгла"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Небольшая пыльная мгла"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Умеренная пыльная мгла"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Плотная пыльная мгла"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "пыльная мгла"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Местами пыльная мгла"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Временами пыльная мгла"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Пыльная мгла с ветром"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Пыльная мгла"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Пыльная мгла"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Брызги дождя"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Замерзающие брызги дождя"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях пыльная буря"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Небольшая пыльная буря"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Умеренная пыльная буря"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Сильная пыльная буря"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Местами пыльная буря"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Временами пыльная буря"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Шквал"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях шквал"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Небольшой шквал"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Умеренный шквал"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Сильный шквал"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Временами шквал"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Шквал с грозой"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Шквал"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Шквал"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Шквал"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях песчаная буря"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Небольшая песчаная буря"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Умеренная песчаная буря"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Сильная песчаная буря"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Ливневая песчаная буря"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Временами песчаная буря"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря с грозой"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Песчаная буря"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях пыльная буря"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Небольшая пыльная буря"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Умеренная пыльная буря"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Сильная пыльная буря"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Ливневая пыльная буря"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Временами пыльная буря"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Пыльная буря с грозой"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "пыльная буря"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Пыльная буря"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях смерч"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Небольшой смерч"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Умеренный смерч"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Сильный смерч"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Ливневый смерч"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Местами смерч"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Временами смерч"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Смерч с сильным ветром"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях смерч"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Умеренный смерч"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Смерч с грозой"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Смерч"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Пыльные вихри"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "В окрестностях пыльные вихри"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Небольшие пыльные вихри"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Умеренные пыльные вихри"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Сильные пыльные вихри"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Ливневые пыльные вихри"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Местами пыльные вихри"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Временами пыльные вихри"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Пыльные вихри"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Пыльные вихри"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "градусах Цельсия"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Какое количество дней должен календарь отображать одновременно?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Настройки источника новостей"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Источники новостей"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Один месяц"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Одна неделя"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Период обновления (секунд):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Период обновления (секунд):"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Расписание"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Показывать все задачи"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Показывать задачи на сегодня"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Показывать температуру в:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Задачи "
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Настройка погоды"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Удалённое"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "градусах Фаренгейта"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "Пять дней"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Макс. число отображаемых элементов:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Источники новостей"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "Один день"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "_Показывать полный путь к папкам"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается активировать компонент %s :\n"
#~ "Ошибка системы активации:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Не удается установить локальное хранилище -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент Evolution, поддерживающий работу с папками типа \"%s\"\n"
#~ "неожиданно завершил работу. Вам необходимо перезагрузить Evolution\n"
#~ "для получения доступа к вашим данным."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Отключить заставку"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Доб_авить к панели ярлыков"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Изменить имя этой папки"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Скопировать эту папку"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Создать ссылку на эту папку из панели ярлыков"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Создать новый ярлык"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Создать новое окно, отображающее эту папку"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Удалить эту папку"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Показать другую папку"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Переместить эту папку в другое место"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Открыть папку _другого пользователя..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Открыть папку, принадлежащую другому пользователю на этом сервере"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Открыть эту папку в новом окне"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Удаление папки, добавленной с помощью \"Открыть папку другого пользователя"
#~ "\""
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Отправить/получить"
#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
#~ msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Переключить отображение панели папок"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Переключить отображение панели ярлыков"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Показать выбранную папку"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "С_копировать..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Панель папок"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Папка..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Перейти к папке..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "Пере_местить..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Создать папку"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "У_далить папку другого пользователя"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "Переи_меновать..."
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "_Получить и отправить"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Панель _ярлыков"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Ярлык..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Вопрос"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги"
#~ msgid ""
#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
#~ "not"
#~ msgstr ""
#~ "ping_timeout_callback: не удается определить, пуст или нет объект CORBA"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Добавить в любом случае"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Изменить в любом случае"
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "Автоматически _распознавать гиперссылки"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Типы ярлыков:"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Добавить новый источник"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Введите добавляемый вами URL источника новостей"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Добавить источник новостей"
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Удалить источник новостей"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Почта"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "Погода"
#~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x"
#~ msgstr "Принудительное обновление файлов настроек Evolution 1.0.x"