# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-22 18:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 18:52+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Карточка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Префикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Добавочный: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr "\n Фамилия: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Суффикс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата рождения: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Почтовый ящик: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Расш.: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Улица: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Город: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Область: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Почтовый код: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Страна: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефоны:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Эл.адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr "\nПочтовый клиент: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовой пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Геогр.положение: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Должность: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr "\nОрг.:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Имя: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"категории: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Комментарии: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Уникальная строка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публичный ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Импортирует файлы GnomeCard в Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизовать"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скопировать из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скопировать в Пилот"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Объединить из Пилота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Объединить в Пилоте"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Первоначальный автор:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Кондуит адресной книги Evolution"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation и Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита адресной книги Evolution.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Синхронизовать действия"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Состояние кондуита"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n"
"сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"При попытке получить список Пилотов\n"
"от демона gnome-pilot возникла ошибка"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Курсор не может быть загружен\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook не загружена\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не удалось запустить сервер wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не удалось запустить wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота"
#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the address conduit"
msgstr "Настроить кондуит адресной книги"
#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Address conduit "
msgstr "Кондуит адресной книги Evolution"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годовщина:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Контакты..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категории..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Файл как:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Новый тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Заметки:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хочет получать почту в HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адрес web-страницы:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "Адрес..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Имя помощника:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Полное имя..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Должность:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Имя менеджера:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "Профессия:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Супруг(а):"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Это почтовый адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Удалить контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:574
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес 2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Проверить адрес"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Страна:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "США"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Город:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "Аб.ящик:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Проверить полное имя"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Мисс"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Отчество:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:230
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:433
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:438
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n"
"что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n"
"обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n"
"поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n"
"правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n"
"пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n"
"использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n"
"OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Расширенные..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Email contains"
msgstr "Эл.адрес содержит"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:738
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Другие контакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Неизвестный тип адресной книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Нет (анонимный режим)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:140
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Неизвестная тип авторизации"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Один"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Поддерево"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Неизвестный тип области действия"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомнить этот пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Поиск области действия:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:491 mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Создать путь, если он не существует."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Правка адресной книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Добавить адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Выберите вид вашей адресной книги и введите соответствующую информацию о ней."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Источники адресных книг"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:684
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/folder-browser.c:670 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Что показывать в миникарточках адресной книги Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Просмотрщик миникарточек адресной книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Компонент Evolution для обработки контактов."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Средство настройки для кондуита адресной книги Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Выбрать имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Выбрать имена из:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:376
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Email"
msgstr "Эл.адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Web Site"
msgstr "Сайт в Интернет"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Manager"
msgstr "Управляющий"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "Щелкните здесь для добавления контакта"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сохранить в адресной книге"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма в конце:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Сноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заголовок/Сноска"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заголовки для каждой буквы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Блокнот"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки букв сбоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Число столбцов:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печать с использованием полутонов"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обращать на четных страницах"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Полутона"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Начинать с новой страницы"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Название стиля:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr "метка26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Кондуит календаря Evolution"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита календаря Evolution.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота"
#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the GnomeCal conduit"
msgstr "Настройка кондуита GnomeCal"
#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Calendar conduit"
msgstr "Кондуит календаря Evolution"
#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the todo conduit"
msgstr "Настроить кондуит заданий"
#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution ToDo conduit "
msgstr "Кондуит заданий Evolution"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Кондуит заданий Evolution"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Средство настройки для кондуита заданий Evolution.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота"
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Напоминать обо всех встречах"
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit "
"и OAF."
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:334
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:338 calendar/gui/calendar-model.c:768
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:342 calendar/gui/calendar-model.c:771
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:376
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/calendar-model.c:379
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:553
#: calendar/gui/event-editor.c:1579 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "E"
msgstr "В"
#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/calendar-model.c:547
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:550
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:776
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата должна быть введена в формате:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:877 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:895
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:902
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:905
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1025
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1065
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, включительно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1548
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1550
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1552
msgid "Assigned"
msgstr "Связанное"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:197
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:240 calendar/gui/calendar-summary.c:246
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:438
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Ошибка при загрузке календаря</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:450
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Ошибка загрузки календаря:<br>Метод не поддерживается"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:620
msgid "Display"
msgstr "Отобразить"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:625
msgid "Show appointments"
msgstr "Показать встречи"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:633
msgid "Show tasks"
msgstr "Показать задания"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:719 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка календаря"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Итог не доступен."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Время дремания (минут)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24-часовой"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Задержка таймера на"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Аудио Таймеры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Гудок при возникновении окна таймера."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Настройки календаря"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Сжать выходные дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Параметры навигатора дат"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Отобразить параметры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Первый день недели:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Задания установленные на сегодня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Задания установленные на сегодня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Еще не просроченные задания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Еще не просроченные задания:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:473
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Просроченные задания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Напоминать обо всех встречах"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Напоминания"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Показать время окончании встречи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показать номера недель"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Панель заданий"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Разделители времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:474
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Видимые таймеры"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Рабочая неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "минут до назначенного времени."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "seconds."
msgstr "секунд."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить встречу \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную встречу?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить задание \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить это неозаглавленное задание?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить журнальную запись \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную журнальную запись?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Хотите сохранить изменения?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата выполнения:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Личное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Продвижение"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Общее"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакты..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "Состояние:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:375
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:381
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:384
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:387
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата выполненения"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географическое расположение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Процент выполненного"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Аудио Таймеры"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Щелкните здесь для добавления задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Mark Complete"
msgstr "Пометить как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Edit this task..."
msgstr "Правка этого задания..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Edit the task"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Удалить это задание"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Delete the task"
msgstr "Удалить задание"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "am"
msgstr "д.п."
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292
#: calendar/gui/print.c:611
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213
#: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028
#: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231
msgid "Schedule meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032
#: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось обновить ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Компонент успешно обновлен."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "При загрузке файла календаря возникла ошибка."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось открыть ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось загрузить ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Не удалось прочесть ваш файл календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Это ответ от кого-то кто не был приглашен!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Не удалось обновить хранилище вашего календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Не удалось удалить компонент календаря!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Компонент успешно удален."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Не распознан этот тип компонента календаря."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить к календарю"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Обновить календарь"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Отменить встречу"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Сообщение календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завершения"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-начала"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Сопровождение"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Адрес сопровождения"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Сопровождение:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Отменить\n"
"встречу"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Приглашение на встречу"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Запросить\n"
"встречу"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Вставить встречу\n"
"в расписание"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:22
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: calendar/gui/e-tasks.c:144 calendar/gui/e-tasks.c:459
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr "Все"
#: calendar/gui/e-tasks.c:150
msgid "Category:"
msgstr "Категории:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:288
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Невозможно загрузить задание в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:300
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Все события дня"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Основания встречи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Другое повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1566
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1575
msgid "Run a program"
msgstr "Запустить программу"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1572
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Settings..."
msgstr "Установки..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1569
msgid "Show a dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Простое повторение"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Время окончания:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Время начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Дата начала:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "после"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "до"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "завершение встречи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "часы"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr "метка26"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr "метка26"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "minute(s)"
msgstr "минуты"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "месяцы"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: calendar/gui/event-editor.c:369
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:447
msgid "on"
msgstr "в"
#: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor.c:599
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "th"
msgstr "ый"
#: calendar/gui/event-editor.c:752
msgid "occurrences"
msgstr "случаи"
#: calendar/gui/event-editor.c:869
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы "
"в Evolution."
#: calendar/gui/event-editor.c:1521
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr "%d дней"
#: calendar/gui/event-editor.c:1523
msgid " 1 day"
msgstr " 1 день"
#: calendar/gui/event-editor.c:1526
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d недель"
#: calendar/gui/event-editor.c:1528
msgid " 1 week"
msgstr " 1 неделя"
#: calendar/gui/event-editor.c:1531
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d часов"
#: calendar/gui/event-editor.c:1533
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 час"
#: calendar/gui/event-editor.c:1536
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d минут"
#: calendar/gui/event-editor.c:1538
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 минута"
#: calendar/gui/event-editor.c:1541
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d секунд"
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
msgid " 1 second"
msgstr " 1 секунда"
#: calendar/gui/event-editor.c:1590
msgid " before start of appointment"
msgstr " до начала встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:1592
msgid " after start of appointment"
msgstr " после начала встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:1600
msgid " before end of appointment"
msgstr " перед окончанием встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid " after end of appointment"
msgstr " после окончания встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:3101 calendar/gui/print.c:1092
#: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Просмотрщик iTip/iMip календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Компонент Evolution для обработки календаря."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Средство настройки для кондуита календаря Evolution.\n"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Невозможно открыть папку \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод необходимый для открытия \"%s\" не поддерживается"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Перейти к дате"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не удалось инициализировать GNOME"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:943
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Текущая неделя (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1114
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1151
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1229
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, который будет показан в папке заданий "
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#: camel/camel-filter-driver.c:773
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка анализа фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:778
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:330
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:477 camel/camel-folder-search.c:505
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата"
#: camel/camel-folder-search.c:549
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Совершение запроса на неизвестном заголовке: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:658 camel/camel-folder-search.c:695
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Недопустимый тип в тело-содержит, ожидается строка"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз "
"позже."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не удалось получить lock используя fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не удалось получить lock используя flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Невозможно проверить файл блокировки для %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось разветвить: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле."
#: camel/camel-remote-store.c:176
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s сервер %s"
#: camel/camel-remote-store.c:180
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s сервис для %s на %s"
#: camel/camel-remote-store.c:306
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Соединение отменено"
#: camel/camel-remote-store.c:309 camel/camel-remote-store.c:322
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:310 camel/camel-remote-store.c:323
msgid "(unknown host)"
msgstr "(неизвестный хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:408 camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/camel-remote-store.c:538
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: camel/camel-search-private.c:105
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:142
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя"
#: camel/camel-service.c:151
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста"
#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути"
#: camel/camel-service.c:512
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Нет такого хоста %s."
#: camel/camel-service.c:515
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Временно невозможно найти имя хоста %s."
#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты"
#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
#: camel/camel-session.c:323
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен"
#: camel/camel-session.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "Строка URL \"%s\" не содержит протокола"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "Строка URL \"%s\" содержит недопустимый протокол"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не является числом"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось получить билет Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Сбой команды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Невозможно загрузить итог для %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:708
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:870
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием для "
"идентификации протокола Kerberos 4."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:369
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Стандартный файл Unix mailbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах формата mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локальный почтовый файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно получить сообщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Нет такого сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неправильное содержимое сообщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папка \"%s\" не существует."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не является почтовым каталог"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно получить сообщение: %s из папки %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Сбой в конструкции сообщения: почтовый ящик поврежден?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "%s не является обычным файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить папку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
msgid "Summarising folder"
msgstr "Суммаризация папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку: %s: итог с позиции %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1270
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Синхронизация папки"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Несовпадение папки и итога, даже после синхронизации"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не является каталогом."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер отбросил имя пользователя"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер отбросил имя пользователя/пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Сообщение %s не найдено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не удалось получить с сервера список групп."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл списка групп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить файл списка групп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "Новости USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Невозможно открыть каталог для сервера новостей: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новости USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть или создать файл .newsrc для %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получение итога POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нет сообщения с uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получение сообщения %d по POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован "
"для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем "
"электронной почты."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:142
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием "
"незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только "
"этот вариант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного "
"пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже "
"на серверах, которые якобы поддерживают это."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 "
"для идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:326
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки имени пользователя: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестное)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Не поддерживается затребованный механизм идентификации."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к POP серверу.\n"
"Ошибка отправки пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нет такой папки \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:56
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по "
"протоколу SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не реализована"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команды не реализован"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Состояние системы или ответ справки системы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Справочное сообщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис готов"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис закрывает канал передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Не локальный пользователь; будет отправлено к <путь-отправки>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик не доступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик не доступен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запрошенное действие отменено: ошибка при обработке"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Пользователь не локальный; пожалуйста попробуйте <путь-пересылки>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Начало ввода почты; окончание после <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Идентификация не требуется"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Подключение к SMTP серверу будет производиться без использования какой либо "
"идентификации. Этот вариант поддерживается большинством SMTP серверов."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"Подключение к SMTP серверу будет производиться с использованием для "
"идентификации протокола CRAM-MD5."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Доставка SMTP почты через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определен адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Ошибка ответа HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа MAIL FROM: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа RCPT TO: %s: почта не отправлена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на DATA: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа DATA: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Ошибка ответа DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ошибка ответа RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Превышено время ожидания ответа на QUIT: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Ошибка ответа QUIT: %s: не фатально"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Свойства вложения"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Встроенное вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Отправить как:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
#: mail/mail-format.c:627
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:512
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подписи %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:680
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: composer/e-msg-composer.c:691
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:791 evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: composer/e-msg-composer.c:797
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Это сообщение не было отправлено.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: composer/e-msg-composer.c:822
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "That file does not exist."
msgstr "Этот файл не существует."
#: composer/e-msg-composer.c:958
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Это не обычный файл."
#: composer/e-msg-composer.c:968
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Этот файл существует, но не читается."
#: composer/e-msg-composer.c:978
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)."
#: composer/e-msg-composer.c:1000
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Файл очень большой (больше 100К).\n"
"Вы уверены, что хотите вставить его?"
#: composer/e-msg-composer.c:1021
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "При чтении файла возникла ошибка."
#: composer/e-msg-composer.c:1264 composer/e-msg-composer.c:1499
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1580
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Невозможно создать окно редактора."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution."
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "визитная карточка"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информация календаря"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""
"Невозможно инициализировать компонент Executive Summary программы Evolution."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr ""
"Невозможно инициализировать компонент Executive Summary программы Evolution."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Открыть %s с помощью подходящего приложения GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Открыть %s с помощью программы просмотра web для GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Отправить почту %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Изменить вид на %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Запустить %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Переместить %s влево"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Переместить %s вправо"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Переместить %s в предыдущую строку"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Переместить %s в следующую строку"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Настроить %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть HTML файл:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при чтении данных:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "Итог RDF"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Пометить задание как выполненное"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Проверить сервис bonobo"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Проверить сервис"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Обновлять автоматически"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Обновить сейчас"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Обновлять каждые "
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "год"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "годы"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "недели"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "дни"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "час"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "часы"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться либо\n"
"со временем запуска фильтра, либо \n"
"открытия вирт.папки."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n"
"которую вы указали здесь."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Дата сообщения будет сравниваться со\n"
"временем относительно запуска фильтра;\n"
"например \"неделю назад\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "указанное вами время"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Правка правила фильтра"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "входящие"
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "исходящие"
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Правка фильтров"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Тогда"
#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Добавить действие"
#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Удалить действие"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n"
"Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ввести URI папки"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>"
#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Название фильтра: "
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Если"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "Выполнить действия"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет всем критериям"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "если удовлетворяет любому из критериев"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Добавить критерий"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Удалить критерий"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Ответить"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Правка вирт.папок"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фильтра"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуальные папки"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Источники вирт.папки"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Связать цвет"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Связать подсчет"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Дата получения"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Дата отправки"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Переслать по адресу"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Сообщение было получено"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Сообщение было отправлено"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr "Совпадение рег.выражения"
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Score"
msgstr "Подсчет"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Специфический заголовок"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1172
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "не существует."
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "звучит не как"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "cуществует"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "больше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "меньше чем"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "не является"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "является"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "на или после"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "на или до"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "звучит как"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "было после"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "было до"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Правка правила подсчета"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Добавить правило вирт.папки"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Правка правила вирт.папки"
#: mail/component-factory.c:302
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/component-factory.c:375
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Сохранить результаты поиска в виртуальной папке"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тело или тема содержат"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тело не содержит"
#: mail/folder-browser.c:243
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не содержит"
#: mail/folder-browser.c:244
msgid "Sender contains"
msgstr "Отправитель содержит"
#: mail/folder-browser.c:656
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: mail/folder-browser.c:657
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:658
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: mail/folder-browser.c:661
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: mail/folder-browser.c:662
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Фильтр по получателю"
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Фильтр по списку рассылки"
#: mail/folder-browser.c:669 ui/evolution-calendar.xml.h:17
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser.c:677 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forward inline"
msgstr "Переслать встроенное"
#: mail/folder-browser.c:679
msgid "Mark as Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Пометить как непрочтенное"
#: mail/folder-browser.c:682
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: mail/folder-browser.c:685
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:689
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: mail/folder-browser.c:691
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Создать правило из сообщения"
#: mail/folder-browser.c:779
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Компонент Evolution для обработки почты."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Компонент редактора писем Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Компонент отображения почтовой папки Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Имортирует файлы Outlook Express 4 в Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Импортирует mbox файлы в Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Текущий формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Формат почтового ящика"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Новый формат хранения:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:695 mail/mail-account-editor.c:697
#: mail/mail-account-editor.c:777 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:916 mail/mail-config.glade.h:44
#: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: mail/mail-accounts.c:115
msgid " (default)"
msgstr "(Исх.значения)"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:367
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Диспетчер счетов Evolution"
#: mail/mail-account-editor.c:286
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Один или более ваших серверов не настроены корректно.\n"
"Сохранить в любом случае?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:646
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор счетов Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта для %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема -- %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s список рассылки"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Вы не настроили почтовый клиент.\n"
"Вам надо сделать это до того как вы сможете\n"
"отправлять, принимать или редактировать почту.\n"
"Вы хотите настроить это сейчас?"
#: mail/mail-callbacks.c:134
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить пользователя\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы должны настроить передачу почты\n"
"до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:190
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты"
#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Это сообщение не имеет темы.\n"
"Послать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Вы должны настроить счет до того как вы сможете послать почту."
#: mail/mail-callbacks.c:310
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение."
#: mail/mail-callbacks.c:571
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написал:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:727
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Пересланное сообщение:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:812
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Переместить сообщение в"
#: mail/mail-callbacks.c:814
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Скопировать сообщения в"
#: mail/mail-callbacks.c:949
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можете править только сообщения\n"
"сохраненные в папке \"Черновики\"."
#: mail/mail-callbacks.c:982 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписать файл?"
#: mail/mail-callbacks.c:986 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким названием уже существует.\n"
"Переписать его?"
#: mail/mail-callbacks.c:1030
msgid "Save Message As..."
msgstr "Сохранить сообщение как..."
#: mail/mail-callbacks.c:1032
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Сохранить сообщения как..."
#: mail/mail-callbacks.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке информации фильтра:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1189
msgid "Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: mail/mail-callbacks.c:1236
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Сбой печати сообщения"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Информация о счете"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr "Управление счетами"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Properties"
msgstr "Свойства счета"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип идентификации"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check mail every"
msgstr "Автоматически проверять почту каждые"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Check settings"
msgstr "Проверить установки"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравляем, ваши почтовые настройки завершены.\n"
"\n"
"Вы готовы к отправке и приему эл.почты\n"
"с использованием Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки."
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Default"
msgstr "Исх.значения"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Email Address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя хоста:"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Входящий почтовый сервер"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Сохранять почту на сервере"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail Account"
msgstr "Почтовый счет"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Помощник по настройке почты"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Make this my default account"
msgstr "Сделать моим счетом по умолчанию"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Помечать сообщения как \"Прочитанные\" после:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "News"
msgstr "Новые"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительные"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Исходящий почтовый сервер"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Простой текст"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Remember my password"
msgstr "Запомнить мой пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:54 mail/mail-format.c:629
msgid "Reply-To:"
msgstr "Ответить:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Required"
msgstr "Требуемый"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Select signature file"
msgstr "Выбрать файл подписи"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "По умолчанию отправлять почту в формате HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server Type: "
msgstr "Тип сервера:"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер требует идентификации"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Этот сервер требует защищенного подключения (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Введите название, по которому вы хотите указывать эти серверы. Например: "
"\"Работа\" или \"Дом\"."
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution.\n"
"\n"
"Нажмите \"След.\" для начала."
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "minutes."
msgstr "минут."
#: mail/mail-config-druid.c:399
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Сбой при проверке настроек входящей почты.\n"
"У вас могут возникнуть проблемы с получением вашей почты с %s"
#: mail/mail-config-druid.c:489
msgid "Namespace:"
msgstr "Пространство имен:"
#: mail/mail-config-druid.c:677
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Сбой при проверке настроек исходящей почты.\n"
"У вас могут возникнуть проблемы с отправкой вашей почты через %s"
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1036
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Помощник по счетам Evolution"
#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
#: mail/mail-display.c:290
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Сохранить на диске..."
#: mail/mail-display.c:292
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Открыть в %s..."
#: mail/mail-display.c:294
msgid "View Inline"
msgstr "Встроенный просмотр"
#: mail/mail-display.c:323
msgid "External Viewer"
msgstr "Внешняя программа просмотра"
#: mail/mail-display.c:346
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Встроенный просмотр (через %s)"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s вложение"
#: mail/mail-format.c:654
msgid "Loading message content"
msgstr "Загрузка содержимого сообщения"
#: mail/mail-format.c:943
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается"
#: mail/mail-format.c:949
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: mail/mail-format.c:950
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации."
#: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1404
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности."
#: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1412
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Это сообщение с цифровой подписью, которая не может быть проверена на "
"идентичность."
#: mail/mail-format.c:1622
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:1634
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1638
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
#: mail/mail-format.c:1672
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1677
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:728
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:732
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:756
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Перенастройка папки"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:785
msgid "Closing current folder"
msgstr "Закрытие текущей папки"
#: mail/mail-local.c:817
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Переименование старой папки и открытие"
#: mail/mail-local.c:835
msgid "Creating new folder"
msgstr "Создание новой папки"
#: mail/mail-local.c:849
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирование сообщений"
#: mail/mail-local.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:909
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:92
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:94
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении операции:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:393 mail/mail-mt.c:422
msgid "Working"
msgstr "Обработка"
#: mail/mail-ops.c:518
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Отправка \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:520
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
#: mail/mail-ops.c:746
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Сохранение сообщения в папке"
#: mail/mail-ops.c:819
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перемещение сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:819
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирование сообщений в %s"
#: mail/mail-ops.c:836
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: mail/mail-ops.c:839
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
#: mail/mail-ops.c:850
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:921
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Считывание папок в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1033
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересланные сообщения"
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Открытие папки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1139
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Открытие хранилища %s"
#: mail/mail-ops.c:1320
msgid "Expunging folder"
msgstr "Вычеркивание папки"
#: mail/mail-ops.c:1369
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получение сообщения %s"
#: mail/mail-ops.c:1436
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Получение сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1446
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1520
msgid "Saving messages"
msgstr "Сохранение сообщений"
#: mail/mail-ops.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1612
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Сохранение сообщения %d из %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1626
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1700
msgid "Saving attachment"
msgstr "Сохранение вложения"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось создать файл вывода: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1743
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Невозможно записать данные: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: mail/mail-send-recv.c:127
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Отмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:218
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
#: mail/mail-send-recv.c:221
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
#: mail/mail-send-recv.c:267
msgid "Updating ..."
msgstr "Обновление..."
#: mail/mail-send-recv.c:269 mail/mail-send-recv.c:313
msgid "Waiting ..."
msgstr "Ожидание..."
#: mail/mail-send-recv.c:288
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#: mail/mail-send-recv.c:483
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: mail/mail-send-recv.c:487
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Неполное сообщение записано в канал!"
#: mail/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:257
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (пересланное сообщение)"
#: mail/mail-tools.c:267
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Пересл.: (нет темы)"
#: mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересланное сообщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:286
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Пересланное сообщение (без темы)"
#: mail/mail-tools.c:365
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть положение \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:170
msgid "VFolders"
msgstr "Вирт.папки"
#: mail/mail-vfolder.c:321
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая вирт.папка"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/message-list.c:618
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитанное"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Seen"
msgstr "Прочитанное"
#: mail/message-list.c:624
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#: mail/message-list.c:627
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непросмотренных сообщений"
#: mail/message-list.c:630
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
#: mail/message-list.c:952
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, и т.д."
#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестное>"
#: mail/message-list.c:1035
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1042
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1063
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1071
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1073
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченное"
#: mail/message-list.c:1172
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:1172
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:1172
msgid "Received"
msgstr "Получения"
#: mail/message-list.c:1173
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mail/message-list.c:1173
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/openpgp-utils.c:84
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу для %s"
#: mail/openpgp-utils.c:87
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу."
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:541 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894 mail/openpgp-utils.c:1050
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Недоступна программа GPG/PGP."
#: mail/openpgp-utils.c:445 mail/openpgp-utils.c:550 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901
msgid "No password provided."
msgstr "Пароль не предоставлен."
#: mail/openpgp-utils.c:451 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:759
#: mail/openpgp-utils.c:908 mail/openpgp-utils.c:1056
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:569 mail/openpgp-utils.c:614 mail/openpgp-utils.c:653
msgid "No recipients specified"
msgstr "Не указаны получатели"
#: mail/openpgp-utils.c:1067
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: mail/subscribe-dialog.c:65
msgid "Store"
msgstr "Хранить"
#: mail/subscribe-dialog.c:147
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Показать папки начинающиеся с:"
#: mail/subscribe-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Подписывание на папку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Отписывание от папки \"%s\""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Название папки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Тип папки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Указать где создать папку:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:156
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортер не готов.\n"
"5 секунд ожидания перед повтором."
#: shell/importer/importer.c:174 shell/importer/importer.c:201
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортирование элемента %d."
#: shell/importer/importer.c:308
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Нет импортера, который способен обработать\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:318
msgid "Importing"
msgstr "Импортирование"
#: shell/importer/importer.c:326
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Импортирование %s.\n"
"Начато %s"
#: shell/importer/importer.c:341
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ошибка при загрузке %s"
#: shell/importer/importer.c:356
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импортирование %s\n"
"Импортирование элемента 1."
#: shell/importer/importer.c:427
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: shell/importer/importer.c:477
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:482
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: shell/importer/importer.c:492
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:573
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: shell/importer/importer.c:606
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выберите файл, который вы хотите импортировать в Evolution и выберите тип "
"файла из списка.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете и Evolution "
"попытается опознать его."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Средство импортирования Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Средство импортирования Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Средство импортирования Evolution.\n"
"Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n"
"внешних файлов в Evolution."
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка Evolution"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n"
"в ваш личный каталог Evolution"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Невозможно обновить файлы корректно"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы Evolution успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили Evolution в первый раз."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы Evolution "
"в"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать указанную папку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указанное имя папки не допустимо."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Эволюция - Создать новую папку"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Тип выбранной папки не подходит для\n"
"запрошенного действия."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n"
"Возможно это означает, что компонент %s рухнул."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Название группы:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить группу\n"
"\"%s\" из панели закладок?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Не удалять"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Новая группа..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Создать новую группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Удалить эту группу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Удалить эту группу закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Скрыть строку закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Скрыть строку закладок"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Просмотр выбранной папки"
#: shell/e-storage.c:176
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имени)"
#: shell/e-storage.c:427
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: shell/e-storage.c:429
msgid "Generic error"
msgstr "Обычная ошибка"
#: shell/e-storage.c:431
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка с таким названием уже существует"
#: shell/e-storage.c:433
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Указанный тип папки не допустим"
#: shell/e-storage.c:435
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: shell/e-storage.c:437
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недостаточно места для создания папки"
#: shell/e-storage.c:439
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Указанная папка не найдена"
#: shell/e-storage.c:441
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функция не реализована для этого носителя"
#: shell/e-storage.c:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказ в доступе"
#: shell/e-storage.c:445
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: shell/e-storage.c:447
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Оболочка Evolution."
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Evolution\"\n"
"Команда \"Evolution\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуете \"Evolution\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n"
"много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n"
"интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Отключено."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Поиск контакта"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Новый контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Print contacts"
msgstr "Печать контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Stop Loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "View All"
msgstr "Просмотреть все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "View all contacts"
msgstr "Просмотреть все контакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Настройка адресной книги..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Напечатать контакты..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Поиск контактов"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Другие настройки"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Настройки календаря..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to"
msgstr "Перейти к"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему времени"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "New appointment"
msgstr "Новая встреча"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "След."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Сохранить календарь как что-нибудь еще"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Печать конверта..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Послать контакт другому..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр онлайновой справки"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Послать сообщение к контакту..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Адресная книга... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "Очистить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Проверить имена (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Очистить выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Закрыть эту встречу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "Скопировать в папку... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Дамп XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Дамп XML описания интерфейса"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Первый элемент в папке (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Переслать (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Переслать как v_Calendar (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Незавершенное задание (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Изменить свойства файла"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "След."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить выделение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр печати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Настройка печати..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Вставить встречу в расписание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Вставить в расписание встречу некоторого типа"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Запрос задания (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "Отладка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Элемент (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Журнальная запись (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Последний элемент в папке (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Переместить в папку... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "Заметка (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Печать"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Задание (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "Непрочитанный элемент (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Добавить сервис"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Добавить новый сервис к Executive Summary"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Установки Executive Summary"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Новое сообщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Создать"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скопировать сообщение в новую папку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create Rule"
msgstr "Создать правило"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Фильтр по отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Фильтр по получателю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Get Mail"
msgstr "Получить почту"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрыть выделенные сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрыть удаленные сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Скрыть прочитанные сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Почтовые фильтры..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Управление подписками..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Пометить как непрочтенное"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Переместить сообщение в новую папку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Просмотр печатаемых сообщений"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Просмотр печати сообщения..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Распечатать сообщение на принтере"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print message..."
msgstr "Печать сообщения..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить всем"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "S_ource"
msgstr "Источник"
#: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать все"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Показать все сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Список подшитых сообщений"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Вирт.папка по отправителю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Вирт.папка по получателю"
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Просмотр исходного текста сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "Настроить папку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Скопировать в папку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Edit Message"
msgstr "Правка сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Фильтр по теме"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Forward"
msgstr "Переслать"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Настройка почты..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Message"
msgstr "Сообщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Print Message"
msgstr "Печать сообщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Сохранить сообщение как..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr "Подшитые"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Вирт.папка по теме"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Редактор виртуальных папок..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставить файл как текст в сообщение"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вставить текстовый файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Шифрование PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подпись PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Сохранить в папке... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Отправить позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Отправить почту в формате HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Отправить сообщение позже"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Отправить сообщение сейчас"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Отправить это сообщение сейчас"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показать/Скрыть вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Показать вложения"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Security"
msgstr "Безопасность"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Обновить список папок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отказаться"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Назначить задание (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Повторный поиск"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Запрос встречи (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторить отмененное действие"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Заменить строку"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Ответить всем (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Послать отчет о состоянии (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Пропустить повторы (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Искать ту же строку еще раз"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Поиск строки"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Встреча (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Пометить как выполненное (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "Ответить (FIXME)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новое задание"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Сохранить задание как что-нибудь еще"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Настройки заданий..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze..."
msgstr "Настроить..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Выход"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "Краткое руководство"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Импортировать во внешний формат файла"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Переключить отображение строки папок"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Переключить отображение строки закладок"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почты"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "О программе..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "Импортировать файл..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "Индекс"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показывать уменьшенные"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСВ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:135
msgid "Sear_ch"
msgstr "Поиск"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Сервер персональных адресных книг"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:153
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): Не удалось инициализировать GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:165
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): Не удалось инициализировать GNOME"
#: wombat/wombat.c:178
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo"
#: evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution"