# evolution ro translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001
# (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-26 10:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-26 10:52-0400\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3269
msgid "Card: "
msgstr "Card: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3271
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nume: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3272
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3273
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Dat: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Suplimentar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3275
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Familia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3276
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sufix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3290
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data nașterii:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3303
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Căsuța poștală:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Ext: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3305
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Strada: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3306
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Oraș: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3307
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regiunea: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3308
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Cod poștal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3309
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Țara: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3322
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Eticheta de livrare:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3334
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoane:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3361
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3364
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3383
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Program de mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3389
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3397
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3401
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3413
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3414
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Nume: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3415
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3416
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate2:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3417
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate3:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3418
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate4"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3422
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorii: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3423
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentariu:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3436
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Șir unic: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3439
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Cheia publică:"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Configurarea importului fișierelor GnomeCard in Evolution"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Import fișierele GnomeCard în Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:40
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nu pot inițializa Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nu pot încărca cursorul\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook neîncărcat\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nu pot porni serverul wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nu pot porni wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versare:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax serviciu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "C_ontacte..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorii..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contacte"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Fișier ca..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Tip nou de telefon"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tițe"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipuri de telefon"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principal"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Doriți sa primiți mail-uri _HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa paginii de web:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Adăugare"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Nume asistent:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Ziua de naștere:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Business"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Compania:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:60 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Ștergere"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nume complet..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Funcția:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Nume manager:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Poreclă:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Birou:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Soț/soție:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Șterg persoana de contact?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Această persoană de contact aparține categoriilor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:608
msgid "Business"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615
msgid "Business 2"
msgstr "Serviciu 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax serviciu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Callback"
msgstr "Rechemare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612
msgid "Car"
msgstr "Mașină"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:609
msgid "Home"
msgstr "Adresa de acasă"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
msgid "Home 2"
msgstr "Adresa de acasă 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acasă"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:617
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
msgid "Other Fax"
msgstr "Alt Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:619
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:607
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:620
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:621
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Adăugare-Rapidă"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:227
msgid "Edit Full"
msgstr "Editare completă"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:274
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Verifică adresa"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Țara"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "SUA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Localitate:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Căsuța poștală:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Cod _poștal:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verificare nume"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "D-ra."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Dl."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "D-na."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Prenume:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Nume:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Inițiala tatălui:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Ca Minicard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Ca tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduceți parola pentru %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nu pot deschide agenda"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamnă\n"
"că ați introdus URI incorect sau ați încercat\n"
"să accesați un server LDAP și "
"nu aveți compilat suport pentru acesta.\n"
"Dacă ați introdus URI, verificați corectitudinea si reintroduceți.\n"
"Dacă nu, probabil ați încercat să accesați un server LDAP.\n"
"Dacă doriți să folosiți LDAP, trebuie să descărcați și să\n"
"instalați OpenLDAP și să recompilați și instalați Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Afișează tot"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587
msgid "Any field contains"
msgstr "Orice câmp conține"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "Numele conține"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "Email-ul conține"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI pe care Folder Browser îl va afișa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Alte contacte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Tip de agendă necunoscut"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Fără (mod anonim)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/camel-sasl-plain.c:29 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:77
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Tip de autorizare necunoscut"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Subarbore"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorez această parolă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Gazdă:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor gazdă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor port"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "DN rădăcină"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor DN rădăcină"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Scop căutare:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentificare:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor cale"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Creez calea dacă nu există."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editare agendă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adăugare agendă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Alegeți tipul de agendă pe care îl aveți, și introduceți informațiile "
"relevante"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor nume"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Surse agendă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:593
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Șterg"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Editez"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Dezactivare interogări"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Activare interogări (Periculos!)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editare Informații contact"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Adăugare la contacte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Control Bonobo pentru o adresă popup."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Control Bonobo pentru afișarea unei adrese."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Control Bonobo de probă care afișează o agendă."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control care afișează o agendă minicard pentru Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Vizualizare agendă minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Componentă Evolution pentru manipulare contacte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Configurare pentru controlul agendei minicard"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Configurare pentru afișorul agendei de adrese"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Configurare pentru componentele agendei Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfața de selectare nume a agendei Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Configurare interfața de selectare nume a agendei"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Mută"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
msgid "Remove All"
msgstr "Mută tot"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Găsește..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Selecție nume"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Selecție nume din:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:450
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salvează ca VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Click aici să adăugați un contact *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610
msgid "Organization"
msgstr "Organizație"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:623
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Office"
msgstr "Birou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:627
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:629
msgid "Nickname"
msgstr "Poreclă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Spouse"
msgstr "Soț/soție"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:633
#, fuzzy
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "* Click aici să adăugați un contact *"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salvez in agendă"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu există articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru creare Contact nou."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Vizualizare Card"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formulare goale la sfirșit:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cap/Subsol"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Include:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Stînga"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Număr de coloane"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Setări pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Hîrtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sursa hirtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inversez fiecare pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Secțiuni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Umbrire"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Pornește cu pagină nouă"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nume stil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Nu găsesc fișierul"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Deschide calendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Salvare calendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verificați setările pentru ORBit si OAF"
#: calendar/gui/calendar-model.c:364 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: calendar/gui/calendar-model.c:367 calendar/gui/calendar-model.c:901
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:370 calendar/gui/calendar-model.c:903
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Confidențial"
#: calendar/gui/calendar-model.c:373 calendar/gui/event-editor.c:1594
#: calendar/gui/event-editor.c:1621
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: calendar/gui/calendar-model.c:461
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:461
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1123
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: calendar/gui/calendar-model.c:544 calendar/gui/calendar-model.c:1125
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
#: calendar/gui/calendar-model.c:639 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Nepornit"
#: calendar/gui/calendar-model.c:642 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "În derulare"
#: calendar/gui/calendar-model.c:645 calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:648 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:795 e-util/e-time-utils.c:277
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:798 e-util/e-time-utils.c:286
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:803
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data trebuie introdusă în formatul: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:883
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Clasificarea trebuie să fie 'Public', 'Privat', 'Confidențial sau "
"'Neclasificat'"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:897 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/calendar-model.c:1175 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:971
#: mail/mail-accounts.c:116 mail/mail-config.glade.h:37
#: shell/e-shell-view.c:1124 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234
#: widgets/misc/e-dateedit.c:432 widgets/misc/e-dateedit.c:1341
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:971
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Poziția geografică trebuie introdusă in format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 și 100, inclusiv"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Scăzut', 'Nedefinit'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1106
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
"Nivelul de transparență poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1575
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1577
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1583
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1583
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Eroare la încărcarea calendarului</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Eroare la încărcarea calendarului:</b>Metodă nesuportată"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Afișeaza"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Arată întâlnirile"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Arată task-uri"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Incarc calendar"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI afișat de calendar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Amintește de întâlnire la "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Serviciu notificare alarme"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nu pot inițializa GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarma în %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Notificare depre întâlnire in %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Rezumat indisponibil."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editare întălniri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Oprire alarmă dupa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Alarmă audio"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Beep cînd apare fereastra alarmei"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferințe calendar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Opțiuni pentru navigatorul datei"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Opțiuni afișare"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadentă"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Validez moțăire pentru"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Sfirșit zi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Prima zi a săptăminii:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Iluminează"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "De terminat astăzi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "De terminat astăzi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Neteminate încă"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Neterminate încă"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Termen depășit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Termen depășit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Alege o culoare"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Amintește-mi toate întâlnirile"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Memorator"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Arată termenul de final al întâlnirilor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Arată numărul de săptămâni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Început zi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Panou sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Timp rămas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Distribuția de timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Format timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Alarme vizuale"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Săptămînă lucrătoare"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minute înainte de a avea loc."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "secunde"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întălnirea `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întălnirea"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că dorițî să ștergeți task-ul `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sunteți sigur că dorițî să ștergeți acest task?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți intrarea din jurnal `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această intrare din jurnal?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Doriți să salvați modificările?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data completată:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de început:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rezu_mat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Task"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidențial"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contacte..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data scadentă:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritate:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Stare"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Editare task"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:381
msgid "No summary"
msgstr "Nu există rezumat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:387
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Întâlnire - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:390
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Task - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:393
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Intrare jurnal - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Data terminare"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Data sfîrșit"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Data început"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Poziție geografică"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Click aici să adăugați un task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Marcare completă"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Marcare task completă"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Editez acest task..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Editare task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Șterg acest task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Ștergere task"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:520
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i diviziuni minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1290
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1304
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1317
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:572 calendar/gui/e-week-view.c:304
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:575 calendar/gui/e-week-view.c:307
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3036 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Întâlnire nouă"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3244
msgid "New All Day Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3249
msgid "Go to Today"
msgstr "Mergi la ziua"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3251
msgid "Go to Date..."
msgstr "Mergi la data..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3052 calendar/gui/e-week-view.c:3257
#: mail/folder-browser.c:562 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3054 calendar/gui/e-week-view.c:3259
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Șterge această întâlnire"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3056 calendar/gui/e-week-view.c:3261
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programare întâlniri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3065 calendar/gui/e-week-view.c:3274
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3067 calendar/gui/e-week-view.c:3276
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3069
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Componentă actualizată cu succes."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "A fost o eroare la încărcarea calendarului."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot deschide fișierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot încărca fișierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot citi fișierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Acesta e un răspuns de la cineva care n-a fost invitat!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Nu pot șterge compenentele calendarului!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Componentă ștearsă cu succes."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Nu recunosc acest tip de componentă a calendarului."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adaugă în calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Acceptă "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Refuză "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr " Intenție "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr " Actualizează calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Anulare întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--la--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:613
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Incarc calendarul..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizer:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesaj server:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Rezumat:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dată sfîrșit"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dată sfîrșit"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Participare"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adrese participare"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Participări"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Anulare\n"
"Întâlnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Scaun"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invitații întâlnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Neparticipant"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opțional"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Publică\n"
"Eveniment"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Cerere\n"
"Întâlnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant necesar"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Program\n"
"Ora"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:30
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nu pot incărca task-uri în `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3242 calendar/gui/e-week-view.c:3265
msgid "New Appointment..."
msgstr "întâlnire nouă..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Șterge toate aparițiile"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Eveniment zilnic"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Revenire personală"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepții"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Modifică"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Nici o revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1581
msgid "Play a sound"
msgstr "Scoate un sunet"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regulă revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Reamintește"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1590
msgid "Run a program"
msgstr "Rulează un program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1587
msgid "Send an email"
msgstr "Trimite un email"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Setări..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1584
msgid "Show a dialog"
msgstr "Arată un dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Revenire simplă"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Ora de _sfîrșit"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_Ora de început"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Data început:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "after"
msgstr "după"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "before"
msgstr "înainte"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "ziua"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "sfârșit întâlnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "pentru"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "întotdeauna"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "ora"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "luna"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "început întâlnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "pînă la"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "săptămîna"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "anul"
#: calendar/gui/event-editor.c:375
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editare întâlnire"
#: calendar/gui/event-editor.c:453
msgid "on"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:478 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "ziua"
#: calendar/gui/event-editor.c:605
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:612
msgid "th"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:758
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:875
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Această întîlnire conține reveniri pe care Evolution nu le poate edita"
#: calendar/gui/event-editor.c:1536
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d zile"
#: calendar/gui/event-editor.c:1538
msgid " 1 day"
msgstr " o zi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1541
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d săptămîni"
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
msgid " 1 week"
msgstr " 1 săptămînă"
#: calendar/gui/event-editor.c:1546
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d ore"
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 oră"
#: calendar/gui/event-editor.c:1551
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minute"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minut"
#: calendar/gui/event-editor.c:1556
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d secunde"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
msgid " 1 second"
msgstr " 1 secundă"
#: calendar/gui/event-editor.c:1605
msgid " before start of appointment"
msgstr "înainte de începerea întîlnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1607
msgid " after start of appointment"
msgstr "după începera întîlnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1615
msgid " before end of appointment"
msgstr "înainte de sfîrșitul întîlnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " after end of appointment"
msgstr "după sfîrșitul întîlnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:3117 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Mostră de control Bonobo care afișeaza un calendar."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea calendarului."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:700
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide folderul în `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:711
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda cerută pentru deshiderea `%s' nu e suportată"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Mergi la data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Mergi la ziua de azi"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Du"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Jo"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Vi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Sâ"
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Ziua curentă (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Săptămâna curentă (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Luna curentă (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Anul curent (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tipărește calendar"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1403
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizare tipărire"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "De afișat URI pentru folderul sarcini"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr "Evolution a preluat sarcinile care au fost in folderul calendar"
"și le-a transferat într-un nou folder de sarcini."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr "Evolution a încercat să preia sarcinile care au fost în folderul calendar"
"și le-a transferat într-un nou folder de sarcini."
"Câteva sarcini nu pot fi transferate, așa că acest proces se poate"
"relua în viitor"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din folderul calendar nu va fi transferat"
"în folderul de sarcini"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "Metoda cerută pentru a încărca `%s' nu e suportată; nici un articol din"
"folderul calendar nu va fi transferat în folderul de sarcini"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizare foldere"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nu pot deschide folderul"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nu pot procesa folderul"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primesc mesaj &d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Eșuare mesaj %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizare folder"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Eșuare la mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:865
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:870
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare executare filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eroare executare filtru căutare: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot parsa expresia de căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Eroare executare expresia căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Execută interogare în header necunoscut: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tip invalid în conținutul mesajului, preferabil șir"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot crea fișier de blocare pentru %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot verifica fișierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fișierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fișierul temporar de mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot testa fișierul de blocare pentru %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu pot crea conducta: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu pot bifurca: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Eroare necunoscută)"
#: camel/camel-movemail.c:585
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fișierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-provider.c:128
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nu pot încărca %s: Modulul de încărcare nu e suportat în acest sistem"
#: camel/camel-provider.c:137
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nu pot încărca %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:145
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul"
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s service pentru %s în %s"
#: camel/camel-remote-store.c:237
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexiune anulată"
#: camel/camel-remote-store.c:240
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:241
msgid "(unknown host)"
msgstr "(gazdă necunoscută)"
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:384
#: camel/camel-remote-store.c:455
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:263
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operație anulată"
#: camel/camel-remote-store.c:461
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Server deconectat neașteptat"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
msgid "Authentication failed."
msgstr "Eșuare la autentificare."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr "Urmă lăsată de adresa de email invalidă:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă CRAM-MD5, dacă"
"serverul suportă."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:41
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă DIGEST-MD5, dacă"
"serverul suportă."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:799
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:808
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Răspunsul serverului nu conține datele de autorizare\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Răspunsul serverului conține date de autorizare incomplete\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Acestă opțiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Răspuns de la server de autentificare eșuată."
#: camel/camel-sasl-plain.c:31
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă simplă."
#: camel/camel-search-private.c:109
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Compilarea expresiei regulate eșuată: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:139
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă username"
#: camel/camel-service.c:147
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă host"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă de cale"
#: camel/camel-service.c:484
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nu există host-ul %s."
#: camel/camel-service.c:487
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Incapabil temporar să caut hostname %s."
#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pentru citire mail ca o interogare a altui set de foldere"
#: camel/camel-session.c:271 camel/camel-session.c:361
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nici un provider valid pentru protocolul `%s'"
#: camel/camel-session.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:379 mail/mail-ops.c:1001 mail/mail-ops.c:1008
#: mail/mail-ops.c:1026 mail/mail-ops.c:1027
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:346
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"EMail: %s\n"
"Nume: %s\n"
"Unitate: %s\n"
"Organizație: %s\n"
"Localitate: %s\n"
"Stat: %s\n"
"Țara: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:362
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doriți să acceptați oricum?"
#: camel/camel-url.c:286
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nu există mesajul %s în %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nu există mesajul: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nu poți copia mesaje din acest folder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Răspuns neașteptat de la serverul IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP eșuată: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Răspunsul serverului terminat prea repede."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:455
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conține informația %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP neașteptat OK: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:171
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot încărca rezumatul pentru %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Scanez folderul IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:985
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1189
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1015
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1223
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:128
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verific mesajele noi în toate folderele"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 shell/e-shell-view.c:479
msgid "Folders"
msgstr "Foldere"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Arată numai foldere subscrise"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
msgid "Namespace"
msgstr "Nume spațiu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar "
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sVă rog intoduceți parola IMAP pentru %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nu ați introdus o parolă."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP eșuată.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pentru această operație trebuie să lucrați online"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri în format MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor într-un director de tip MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Fișier căsuță poștală în format standard Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în format standard mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Fișier în format qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:57
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Stocare root %s nu e o cale absolută"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Stocare root %s nu e director obișnuit"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot găsi folderul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Stocările locale nu au un inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fișier mail-uri locale %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi folderul %s în %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nu pot șterge directorul sumar al fișierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nu pot șterge directorul index al fișierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la folderul maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Nu există mesaj"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Conținut invalid al mesajului"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folderul `%s' nu există."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot șterge folderul `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nu e director maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s din folderul %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Folderul pare a fi deteriorat irecuperabil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Construcția mesajului eșuată: Căsuța poștală coruptă?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fișierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea fișierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nu e un fișier obișnuit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folderul `%s' nu e gol. Neșters."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:244
msgid "Summarising folder"
msgstr "Rezumare folder"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nu pot deschide folderul: %s: rezumare de la poziția %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:292
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Eroare fatală la parserul de mail la poziția %ld în folderul %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot rezuma folderul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 mail/mail-ops.c:1387
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sincronizare folder"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide folderul pentru rezumare: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Rezumatul și folderul defecte, chiar după o sincronizare"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Eșuare la scrierea în căsuța poștală: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nu pot închide folderul sursă %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nu pot închide folderul temporar: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi folderul: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la folderul mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nu e director"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduceți vă rog parola NNTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Nume utilizator rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Esuare la trimiterea numelui utilizator la server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Nume utilizator/parolă rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mesajul %s negăsit."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nu pot obține lista grup de la server."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapabil să încarc fișierul listă de grup pentru %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapabil să salvez fișierul listă de grup pentru: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de news USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP folosind o "
"parolă în clar "
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Incapabil să deschid sau să creez fișîerul .newsrc pentru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recuperare rezumat POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nu pot deschide folderul: lista de mesaje a fost incompletă."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nici un mesaj cu uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recuperez mesajul POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nu pot recupera mesajul de la serverul POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message storage"
msgstr "Stocare mesaje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Lasă mesajele pe server"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ștergere după %s zi(le)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea folosit "
"pentru aducerea mailurior de la anumiți provideri de web mail și sisteme de email proprietare."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:66
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. Aceasta "
"este singura opțiune suportată de majoritatea serverelor POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr "Această opțiune vă va conecta la serverul POP "
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:88
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Conectare la server POP folosind Kerberos 4 la autentificare."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Autentificare nereușită la serverul KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:324
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sVă rog introduceți parola POP3 pentru %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Conectare la serverul POP eșuată.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizatorului: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:385
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Conectare la serverul POP eșuată.\n"
"Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Conectare eșuată la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea parolei: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nu există folderul `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" în "
"sistemul local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot crea legătura către sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot face fork la sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nu găsesc adresa 'De la' în mesaj"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:35 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant folosind SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comanda neimplementată"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametru al comenzii neimplementat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Starea sistemului, sau răspuns de ajutor al sistemului"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Help message"
msgstr "Mesaj de ajutor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Service ready"
msgstr "Service terminat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Service-ul închide canalul de transmisie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Service-ul invalid, canal de transmisie închis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acțiunea cerută de mail terminată în regulă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu e local: înaintez la <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală indisponibilă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală indisponibilă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Acțiunea cerută anulată: eroare la procesare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului insuficientă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Începeți introducerea mailului; terminați cu <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzacție eșuată"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "A password transition is needed"
msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Eșuare temporară a autentificării"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesită autentificare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Răspuns de eroare: %s: probabil nu e fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:374
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduceți vă rog parola SMTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:509
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP mail livrat prin %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinită."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:543
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar nedefinit."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:651
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Răspuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Răspuns de la server: autentificare eșuată.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Răspuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Răspuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Răspuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA răspuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET timp expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET răspuns de eroare: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT răspuns de eroare: %s: nefatal"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:116
msgid "attachment"
msgstr "ataș"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Atașează un fisier"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Scoate articolele selectate din lista de atașuri"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adaugă ataș..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Atașeză un fișier la mesaj"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1050
msgid "Attachment"
msgstr "Ataș"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Proprietățile atașului"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Ataș inline"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Timite ca:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Click aici pentru agenda"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:709
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:711
msgid "Reply-To:"
msgstr "Răspuns la:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:633
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:713
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduceți destinatarul mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:715
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în"
"lista destinatarilor mesajului"
#: composer/e-msg-composer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschde fișierul semnătură %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "Save as..."
msgstr "Salvează ca..."
#: composer/e-msg-composer.c:718
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:738
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:810
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nu pot descide folderul cu ciorne pentru acest cont.\n"
"Doriți să folosiți folderul cu ciorne implicit?"
#: composer/e-msg-composer.c:868 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:874
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr "Doriți să salvați modificările?"
#: composer/e-msg-composer.c:899
msgid "Open file"
msgstr "Deschid fișier"
#: composer/e-msg-composer.c:1025
msgid "That file does not exist."
msgstr "Acest fișier nu există."
#: composer/e-msg-composer.c:1035
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Acesta nu este un fișier normal."
#: composer/e-msg-composer.c:1045
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Acest fișier există dar nu se poate citi."
#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Acest fișier pare accesibil dar open(2) a eșuat."
#: composer/e-msg-composer.c:1077
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Fișierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n"
"Sunteți sigur că vreți să-l inserați?"
#: composer/e-msg-composer.c:1098
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "A apărut o eroare în timpul citirii fișierului."
#: composer/e-msg-composer.c:1399 composer/e-msg-composer.c:1731
msgid "Compose a message"
msgstr "Compune un mesaj"
#: composer/e-msg-composer.c:1820
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere."
#: composer/evolution-composer.c:352
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-ați configurat încă\n"
"nici o identitate în componența mailului."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nu pot inițializa compozitorul Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Suita de programe Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "card de adresa"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informație calendar"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:474
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:268
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:470
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2500
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:273
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:282
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:311 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:314
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:319 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:322
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activităților."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta rezumat al activităților."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nu pot inițializa componenta Evolution pentru rezumatul activităților."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Puteți alege o altă pagină HTML pentru fundalul rezumatului activităților.\n"
"\n"
"Pentru cel implicit lăsați-l gol"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Deschide %s cu aplicația implicită GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Trimite un email la %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Schimbă vederea cu %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Rulez %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Închid %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Mută %s la stânga"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Mută %s la dreapta"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Mută %s în rândul precedent"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Mută %s în rândul următor"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurez %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fișierul HTML: \n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroarea la citirea datelor:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Fișierul nu are un loc pentru servicii.\n"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparență"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Componenta rezumat al activităților nu poate inițializa Bonobo.\n"
"Dacă a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil ați\n"
"compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "Rezumat RDF"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Procesator pentru componenta de test."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Service bonobo de test"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Service de test"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Actualizare automată"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Actualizez acum"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Actualizez tot"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "an"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "ani"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "lună"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "luni"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "săptămână"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "zile"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "oră"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "secundă"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. Ai uitat să alegi o dată."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. Ai ales o dată invalidă."
#: filter/filter-datespec.c:260
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată indiferent dacă\n"
"filtrul rulează sau vfolder este deschis."
#: filter/filter-datespec.c:283
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată indiferent\n"
"de ora specificată aici."
#: filter/filter-datespec.c:323
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată chiar dacă un\n"
"filtru relativ de timp rulează;\n"
"\"săptămâna trecută\", de exemplu."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "the current time"
msgstr "ora curentă"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time you specify"
msgstr "ora specificată"
#: filter/filter-datespec.c:359
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "o oră relativă la ora curentă"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:417
msgid "Compare against"
msgstr "Compara față de"
#: filter/filter-datespec.c:534 filter/filter-datespec.c:694
msgid "now"
msgstr "acum"
#: filter/filter-datespec.c:691
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click aici pentru a specifica o dată>"
#: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguli filtre"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:423
msgid "Then"
msgstr "Atunci"
#: filter/filter-filter.c:436
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acțiune"
#: filter/filter-filter.c:442
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Mută acțiunea"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, ați uitat să alegeți un folder.\n"
"Vă rog mergeți înapoi și precizați un folder să livrez mailul."
#: filter/filter-folder.c:221 filter/vfolder-rule.c:279
#: mail/mail-account-gui.c:680
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege folderul"
#: filter/filter-folder.c:246
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introdu folder URI"
#: filter/filter-folder.c:292
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clic aici să alegeți un folder>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în expresia regulată '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:466
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:599
msgid "Rule name: "
msgstr "Nume regulă:"
#: filter/filter-rule.c:603
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
#: filter/filter-rule.c:619
msgid "If"
msgstr "Dacă"
#: filter/filter-rule.c:636
msgid "Execute actions"
msgstr "Execută acțiunile"
#: filter/filter-rule.c:640
msgid "if all criteria are met"
msgstr "dacă toate criteriile sunt îndeplinite"
#: filter/filter-rule.c:645
msgid "if any criteria are met"
msgstr "dacă oricare criteriu e îndeplinit"
#: filter/filter-rule.c:656
msgid "Add criterion"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: filter/filter-rule.c:662
msgid "Remove criterion"
msgstr "Scoate criteriu"
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "incoming"
msgstr "intră"
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "outgoing"
msgstr "iese"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editează filtre"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editează VFolders"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Intră"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Iese"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Foldere virtuale"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "numai foldere specifice"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Surse vFolder"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "cu toate foldere distante active"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "cu toate folderele locale și distante active"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "cu toate folderele locale"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Atribuie culoare"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuie punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Atașuri"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiază în folder"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Date recepționate"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Date trimise"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Șterse"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nu există"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Există"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Forward to Address"
msgstr "Înaintează la adresa"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de mail"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Body"
msgstr "Corp mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message Header"
msgstr "Antet mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was received"
msgstr "Mesajul a fost recepționat"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message was sent"
msgstr "Mesajul a fost trimis"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mută in folder"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Read"
msgstr "Citește"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Regex Match"
msgstr "Potrivire regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Replied to"
msgstr "Răspuns la"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 filter/score-rule.c:193 filter/score-rule.c:195
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Set Status"
msgstr "Setează starea"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Specific header"
msgstr "Antet specific"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Stop Processing"
msgstr "Opresc procesarea"
#: filter/libfilter-i18n.h:32 mail/message-list.c:1051
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not end with"
msgstr "nu se termină cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not exist"
msgstr "nu există"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not sound like"
msgstr "nu sună ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not start with"
msgstr "nu începe cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "exists"
msgstr "există"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "is greater than"
msgstr "e mai mare decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is less than"
msgstr "e mai mic decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is not"
msgstr "nu este"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is"
msgstr "este"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "on or after"
msgstr "în sau după"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or before"
msgstr "în sau înainte"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "sounds like"
msgstr "sună ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "was after"
msgstr "a fost după"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was before"
msgstr "a fost înainte"
#: filter/rule-editor.c:142
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
#: filter/rule-editor.c:235
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă reguli"
#: filter/rule-editor.c:293
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editez reguli"
#: filter/score-editor.c:126
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguli de punctaj"
#: mail/component-factory.c:332
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nu pot inițializa componenta mail Evolution."
#: mail/component-factory.c:445
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:208
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Proprietăți pentru \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:210 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: mail/folder-browser.c:221
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Stochez căutarea ca vFolder"
#: mail/folder-browser.c:529
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VFolder în subiect"
#: mail/folder-browser.c:532
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VFolder în expeditor"
#: mail/folder-browser.c:535
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VFolder în destinatari"
#: mail/folder-browser.c:538 mail/folder-browser.c:729
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFolder în lista de mail"
#: mail/folder-browser.c:544
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtru pe subiect"
#: mail/folder-browser.c:547
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#: mail/folder-browser.c:550
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtru pe destinatari"
#: mail/folder-browser.c:553 mail/folder-browser.c:728
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"
#: mail/folder-browser.c:564
msgid "Resend"
msgstr "Retrimite"
#: mail/folder-browser.c:566
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."
#: mail/folder-browser.c:568 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-mail.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
#: mail/folder-browser.c:573
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Răspuns la expeditor"
#: mail/folder-browser.c:575 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to All"
msgstr "Răspuns la toți"
#: mail/folder-browser.c:577 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Înaintare"
#: mail/folder-browser.c:579
msgid "Forward inline"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:582
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marchez ca citit"
#: mail/folder-browser.c:584
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marchez ca necitit"
#: mail/folder-browser.c:589
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mut în folderul..."
#: mail/folder-browser.c:591
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copiez în folderul..."
#: mail/folder-browser.c:595
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperare"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:605
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplică filtre"
#: mail/folder-browser.c:609
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Creez regulă din mesaj"
#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)"
#: mail/folder-browser.c:732
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VFolder pe lista de mail (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activităților."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Componenta Evolution pentru afișarea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta rezumat mail."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formatul curent de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format mailbox"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Format nou de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Notă: când convertiți între formate mailbox poate apărea\n"
"o problemă (cum ar fi o lipsă a spațiului pe disc) care nu poate\n"
"fi rezolvată în mod automat. Vă rugăm folosiți această facilitate cu grijă."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:117
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"
#: mail/mail-accounts.c:157
msgid "Disable"
msgstr "Invalidează"
#: mail/mail-accounts.c:159 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "Validează"
#: mail/mail-accounts.c:240 mail/mail-accounts.c:244
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest cont?"
#: mail/mail-accounts.c:369 mail/mail-accounts.c:373
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest cont nou?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:487
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Manager de conturi Evolution"
#: mail/mail-account-editor.c:98
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nu ați completat toată informția ce vi s-a cerut."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:166
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de conturi Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subiectul este %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail de la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s lista de mail"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adaugă regulă de filtrare"
#: mail/mail-callbacks.c:93
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nu ați configurat clientul de mail.\n"
"Trebuie să faceți asta înainte de a putea,\n"
"trimite, primi sau compune mailuri.\n"
"Doriți să faceți configurarea acum?"
#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie să configurați o identitate\n"
"înainte de a putea compune mailuri."
#: mail/mail-callbacks.c:158
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie să configurați transportul mailurilor\n"
"înainte pentru a putea să trimiteți mail. "
#: mail/mail-callbacks.c:202
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nu ați setat o metodă de transport a mailului"
#: mail/mail-callbacks.c:235
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu are subiect.\n"
"Chiar trimiteți?"
#: mail/mail-callbacks.c:308
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Trebuie să specificați un destinatar pentru a trimite acest mesaj."
#: mail/mail-callbacks.c:351
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte pentru a putea să trimiteți acest mail"
#: mail/mail-callbacks.c:588
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "În %s %s a scris:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:770
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Mesaj înaintat:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:873
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mută mesaj(e) în"
#: mail/mail-callbacks.c:875
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiază mesaje(le) în"
#: mail/mail-callbacks.c:1086
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Puteți numai să editați mesajele\n"
"salvate în folderul Ciorne"
#: mail/mail-callbacks.c:1117
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Puteți numai să retrimiteți mesajele\n"
"din folderul Trimise"
#: mail/mail-callbacks.c:1150 mail/mail-display.c:86
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
#: mail/mail-callbacks.c:1154 mail/mail-display.c:90
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fișier al cărui nume există deja.\n"
"Îl suprascrieți?"
#: mail/mail-callbacks.c:1198
msgid "Save Message As..."
msgstr "Salvez mesajul ca..."
#: mail/mail-callbacks.c:1200
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvez mesaje ca..."
#: mail/mail-callbacks.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la încarcarea informației de filtrare:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1363
msgid "Print Message"
msgstr "Tiparire mesaj"
#: mail/mail-callbacks.c:1410
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tipărirea mesajului nereușită"
#: mail/mail-config.c:1012 mail/mail-config.c:1015
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectare la server..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr "Verific tipurile suportate"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " culoare"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informație cont"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Management cont"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Tip de autentificare: "
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Verific automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Felicitări, configurarea mailului dumneavoastră e completă.\n"
"\n"
"Acum sunteți pregătit pentru a trimite și primi emailuri \n"
"\n"
"folosind Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Terminare\" pentru a salva setările"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "Im_plicit"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Folder ciorne:"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresa email:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Nume complet:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Iluminează citatele cu "
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Noutăți"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Informație opțională"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Organizație:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Cale binară PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primesc email"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primire mail"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opțiuni primire"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "Informație cerută"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Selectez PGP binar"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Trimit implicit mail în format HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "Trimit email"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "Trimitere mail"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Trimitere și mesaje ciornă"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Folder mesaje trimise:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurare server"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Tip server:"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serverul necesită autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Fișier semnătură:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Foldere speciale"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Mbox Unix standard"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Folosește conectare securizată (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Bine ați venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Următorul\" pentru a începe"
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: mail/mail-config-druid.c:94
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Vă rog introduceți numele și adresa de email mai jos. Câmpurile \"opțional\""
"de mai jos nu e necesar să le completați decât dacă doriți să includeți "
"această informație în emailul pe care-l trimiteți"
#: mail/mail-config-druid.c:96
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vă rog introduceți mai jos informații despre serverul de mail de intrare."
"Dacă nu știți ce fel de server folosiți, contactați administratorul"
"dumneavoastră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:100
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vă rog introduceți mai jos informații despre protocolul de mail de ieșire."
"Dacă nu știți ce protocol folosiți, contactați administratorul"
"dumneavostră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:102
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Aproape ați terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea,"
"serverul de mail de intrare și metoda de transport a a mailului ce le-ați"
"indicat vor fi grupate împreună pentru a face un cont de mail Evolution. Vă"
"rog introduceți mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi"
"folosit doar pentru afișare."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:439
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
#: mail/mail-display.c:192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvez ataș"
#: mail/mail-display.c:232
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"
#: mail/mail-display.c:293
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salvez pe disc..."
#: mail/mail-display.c:295
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Deschid în %s..."
#: mail/mail-display.c:297
msgid "View Inline"
msgstr "Vedere inline"
#: mail/mail-display.c:332
msgid "External Viewer"
msgstr "Vedere externă"
#: mail/mail-display.c:355
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Vedere inline (via %s)"
#: mail/mail-display.c:359
msgid "Hide"
msgstr "Ascund"
#: mail/mail-display.c:1080
msgid "Open link in browser (FIXME)"
msgstr "Deschid link în browser (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1082
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Salvează ca (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1084
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Copiază locația (FIXME)"
#: mail/mail-format.c:512
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ataș"
#: mail/mail-format.c:554
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afișez ca sursă."
#: mail/mail-format.c:736
msgid "Loading message content"
msgstr "Încărcare conținut mesaj"
#: mail/mail-format.c:1033
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mesaj criptat neafișat"
#: mail/mail-format.c:1039
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mesaj criptat"
#: mail/mail-format.c:1040
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."
#: mail/mail-format.c:1109 mail/mail-format.c:1496
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital și este autentic."
#: mail/mail-format.c:1117 mail/mail-format.c:1504
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic."
#: mail/mail-format.c:1717
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)"
#: mail/mail-format.c:1729
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Indicator către fișierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1733
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Indicator către fișierul local (%s)"
#: mail/mail-format.c:1767
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (\"%s\" type)"
#: mail/mail-format.c:1772
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte a corpului mesajului externă deformată."
#: mail/mail-local.c:336
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu există folderul %s"
#: mail/mail-local.c:508
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschid '%s'"
#: mail/mail-local.c:786
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimb folderul \"%s\" în formatul \"%s\""
#: mail/mail-local.c:790
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimbă folderul \"%s\" în formatul \"%s\""
#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Reconfigurez folderul"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "Închid folderul curent"
#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Redenumesc vechiul folder și schimb"
#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Creez folder nou"
#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiez mesaj"
#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nu pot salva informația meta a folderului; probabil că nu veți mai putea\n"
"deschide acest folder: %s"
#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Dacă nu o să puteți deschide această căsuță poștală, atunci\n"
"probabil va trebui să o reparați manual."
#: mail/mail-mt.c:181
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în timpul '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:183
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Eroare în timpul operației:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:506 mail/mail-mt.c:535 mail/mail-mt.c:882
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"
#: mail/mail-mt.c:670 mail/session.c:91
msgid "Do you accept?"
msgstr "Acceptați?"
#: mail/mail-mt.c:864
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution progres"
#: mail/mail-ops.c:593
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:597
msgid "Sending message"
msgstr "Trimit mesaj"
#: mail/mail-ops.c:819
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Salvez mesaj în folder"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mut mesaje în %s"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiez mesaje în %s"
#: mail/mail-ops.c:908
msgid "Moving"
msgstr "Mut"
#: mail/mail-ops.c:911
msgid "Copying"
msgstr "Copiez"
#: mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scanez foldere în \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1144
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: mail/mail-ops.c:1185 mail/mail-ops.c:1323
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Deschid folder %s"
#: mail/mail-ops.c:1252
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"
#: mail/mail-ops.c:1439
msgid "Expunging folder"
msgstr "Distru folder"
#: mail/mail-ops.c:1488
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recuperez mesaj %s"
#: mail/mail-ops.c:1555
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Recuperez mesaje"
#: mail/mail-ops.c:1565
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Recuperez mesajul numărul %s din %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Saving messages"
msgstr "Salvez mesaje"
#: mail/mail-ops.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fișierul de ieșire: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1731
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare în timpul salvării mesajului la: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1819
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvez ataș"
#: mail/mail-ops.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fișierul de ieșire: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1862
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Caută"
#: mail/mail-send-recv.c:136
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Renunț..."
#: mail/mail-send-recv.c:231
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Trimite & Primește mail"
#: mail/mail-send-recv.c:234
msgid "Receiving"
msgstr "Primesc"
#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Updating ..."
msgstr "Actualizez..."
#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
msgid "Waiting ..."
msgstr "Aștept..."
#: mail/mail-send-recv.c:304
msgid "Sending"
msgstr "Trimit"
#: mail/mail-send-recv.c:469
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulat."
#: mail/mail-send-recv.c:473
msgid "Complete."
msgstr "Terminat"
#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Mesaj scris incomplet în conductă!"
#: mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:185
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (mesaj înaintat)"
#: mail/mail-tools.c:195
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Înainte: (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:212
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesaj înaintat - %s"
#: mail/mail-tools.c:214
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Mesaj înaintat (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:411
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Mesaj înaintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> "
"%s<br><b>Subiect:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:248
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldere"
#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "VFolder Nou"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply"
msgstr "Răspuns"
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Răspuns la expeditorul acestui mesaj"
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Răspuns la toți destinatarii acestui mesaj"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forward this message"
msgstr "Înaintez acest mesaj"
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print the selected message"
msgstr "Tipăresc mesajul selectat"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "Șterg acest mesaj"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Unseen"
msgstr "Nevăzut"
#: mail/message-list.c:651
msgid "Seen"
msgstr "Văzut"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Answered"
msgstr "Răspuns"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesaje nevăzute multiple"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesaje multiple"
#: mail/message-list.c:658
msgid "Lowest"
msgstr "Mai scăzută"
#: mail/message-list.c:659
msgid "Lower"
msgstr "Scăzută"
#: mail/message-list.c:663
msgid "Higher"
msgstr "Mare"
#: mail/message-list.c:664
msgid "Highest"
msgstr "Mai mare"
#: mail/message-list.c:914
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:921
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Astăzi %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:950
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:952
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "From"
msgstr "De la"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "To"
msgstr "La"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: mail/openpgp-utils.c:92
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Vă rog introduceți %s fraza de trecere pentru %s"
#: mail/openpgp-utils.c:95
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Vă rog introduceți fraza de trecere %s"
#: mail/openpgp-utils.c:455 mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:763
#: mail/openpgp-utils.c:917 mail/openpgp-utils.c:1076
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Nu e disponibil nici un program GPG/PGP."
#: mail/openpgp-utils.c:462 mail/openpgp-utils.c:571 mail/openpgp-utils.c:770
#: mail/openpgp-utils.c:924
msgid "No password provided."
msgstr "Nici o parolă dată."
#: mail/openpgp-utils.c:470 mail/openpgp-utils.c:578 mail/openpgp-utils.c:776
#: mail/openpgp-utils.c:932 mail/openpgp-utils.c:1082
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conducta la PGP/GPG: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:592
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nici un destinatar specificat"
#: mail/openpgp-utils.c:1093
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nu pot crea fișier temp: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Afișează folderele începând cu:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Subscriu la folderul \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Desubscriu de la folderul \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administrare subscrieri"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mbox în Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Import fișierele mbox în Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 în Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Import fișierele Outlook Express 4 în Evolution"
#: mail/importers/elm-importer.c:416
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fișiere de mail Elm.\n"
"Doriți să le importați în Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:426
#, fuzzy
msgid "Elm mail"
msgstr "Mail Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:441
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fișiere de mail Netscape.\n"
"Doriți să le importați în Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:381
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fișiere de mail Pine.\n"
"Doriți să le importați în Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:391
#, fuzzy
msgid "Pine mail"
msgstr "Mail Pine"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nume folder:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tip folder:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Precizați unde să fie creat folderul:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:167
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import neterminat.\n"
"Așteptați 5 secunde să încerc din nou."
#: shell/importer/importer.c:187 shell/importer/importer.c:218
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import articol %d."
#: shell/importer/importer.c:326
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se reușește importul\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:336
msgid "Importing"
msgstr "Import"
#: shell/importer/importer.c:344
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Import %s.\n"
"Start %s"
#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Eroare start %s"
#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la încărcarea %s"
#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import item 1."
#: shell/importer/importer.c:458
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: shell/importer/importer.c:508
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:513
msgid "Select a file"
msgstr "Selectez un fișier"
#: shell/importer/importer.c:523
msgid "File type:"
msgstr "Tip fișier:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:604
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: shell/importer/importer.c:639
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Alegeți fișierul ce doriți să-l importați în Evolution și selectați ce tip "
"de fișier este din listă.\n"
"\n"
"Puteți selecta \"Automat\" dacă nu știți tipul și Evolution va încerca să-l "
"determine automat."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Dați clic pe \"Import\" pentru începe importul în Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Utilitate de import Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Utilitar de import Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bine ați venit la utilitatea de import Evolution.\n"
"Cu acest asistent veți fi ghidat prin procesul de\n"
"import al fișierelor extene în Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:109
msgid "Import files"
msgstr "Import fișiere"
#: shell/importer/intelligent.c:122
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu mă întreba din nou"
#: shell/e-setup.c:114 shell/e-setup.c:187
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalare Evolution"
#: shell/e-setup.c:118
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Acestă versiune de Evolution are nevoie să instaleze fișiere în plus\n"
"în directorul dumneavoastră personal"
#: shell/e-setup.c:119
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Vă rog să dați clic pe \"OK\" pentru a instala fișierele, sau \"Renunță\" pentru ieșire"
#: shell/e-setup.c:159
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nu pot actualiza fișierele corect"
#: shell/e-setup.c:162 shell/e-setup.c:230
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Fișierele Evolution au fost instalate cu succes."
#: shell/e-setup.c:191
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Pare a fi prima dată când rulați Evolution."
#: shell/e-setup.c:192
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Vă rog să dați clic pe \"OK\" pentru a instala fișierle Evolution"
#: shell/e-setup.c:211
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul\n"
"%s\n"
"Eroare: %s"
#: shell/e-setup.c:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nu pot copia fișierele în\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Fișierul `%s' nu e un director.\n"
"Vă rog să-l mutați pentru a permite instalarea\n"
"fișierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-setup.c:263
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Directorul `%s' există dar nu e director Evolution.\n"
"Vă rog să-l mutați pentru a permite instalarea\n"
"fișierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea folderul precizat:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Numele folderului specificat este invalid."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:260
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Creare folder nou"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tipul fișierului selectat nu e valid pentru\n"
"operația cerută."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Fără titlu)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nu a fost găsit în $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution e un grup de programe ce include aplicații\n"
"pentru mail, calendar și managementul contactelor\n"
"în mediul desktop GNOME"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mergi la folder..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nici un folder afișat)"
#: shell/e-shell-view.c:1129
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1131
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nu pot seta stocarea locală -- %s"
#: shell/e-shell.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit neașteptat. :-(\n"
"Aceasta înseamnă că probabil componenta %s a crăpat."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Crează grup nou de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Nume grup:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Chiar doriți să înlăturați grupul\n"
"`%s' din bara de scurtături?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Nu înlătura"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Icoane _mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Arată scurtăturile ca icoane mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Icoane m_ari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Arată scurtăturile ca icoane mari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Grup _Nou..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crează un grup nou de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Înlătură acest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Înlătură acest grup de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ascunde bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ascunde bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Activează"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Activează această scurtătură"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Înlătură această această scurtătură din bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Eroare la salvare scurtături."
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Vizualizează folderul selectat"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Fără nume)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Fără eroare"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare generică"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Există deja un folder cu același nume"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Tipul de folder specificat nu e valid"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare I/O"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spațiu insuficient pentru a crea folderul"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Folderul specificat nu a fost găsit"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funcție neimplementată în această stocare"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operație nesuportată"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipul specificat nu e suportat în acestă stocare"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/main.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr "Salut. Mulțumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n"
"PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n"
"\n"
"Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n"
"facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. Dacă nu-ți dai seama\n"
"cum să faci ceva, înseamnă că încă nu se poate face! :-)\n"
"\n"
"Sperăm că Evolution vă va fi folositor, dar trebuie totuși să vă avertizăm\n"
"că poate: crăpa, pierde mesaje, lăsa procese rătăcite in rulare, consuma\n"
"100% CPU, trimite mesaje de eroare la servere, și în general vă poate pune\n"
"în situații stânjenitoare în fața prietenilor și colegilor. Folosiți-l numai\n"
"conform instrucțiunilor.\n"
"\n"
"Sperăm să vă bucurați de rezultatele eforturilor noastre, și așteptăm\n"
"cu nerăbdare contribuția dumneavostră!\n"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr "Vă mulțumim\n"
"Echipa Evolution\n"
#: shell/main.c:131
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nu pot inițilaiza shell-ul Evolution."
#: shell/main.c:177
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Invalidează ecran splash"
#: shell/main.c:178
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Trimite ieșirile de debugg ale tuturor componentelor într-un fișier."
#: shell/main.c:211
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nu pot inițializa sistemul de componente Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Crează contact nou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Șterge un contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Găsește"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Găsește un contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Contact nou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Tipărește contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Oprește încărcarea"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Vizualizează tot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Vizualizează toate contactele"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Surse _agendă..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipărește..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Caută contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:78
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 zile"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Modifică preferințe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Crează un eveniment nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crează calendar nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Mergi înapoi în timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Mergi înainte în timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Mergi la _data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mergi la _ziua"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Mergi la o anumită data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Mergi la timpul prezent"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "_Eveniment nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Deschide calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Tipărește calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Tipărește acest calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Salvează calendarul ca altceva"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Arată 1 zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Arată 1 lună"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Arată 1 săptămână"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Arată săptămâna de lucru"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "_Săptămâna de lucru"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Întâlnire"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Lună"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Deschide calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:75
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvează ca..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Săptămână"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Șterge acest articol"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Șterge..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tipărește plic..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Tipărește acest articol"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Tipărește"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alveză ca..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvează și închide"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salvează contact și închide căsuța de dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Vezi ajutor online"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Trimite _mesaj către contact..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Despre..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Acțiu_ni"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Agenda... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "Șterge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Taie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Verifică nume (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Șterge selecția"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Închide această întâlnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "Copiază în folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecția"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecția"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Șterge această întâlnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Descarcă XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Descarcă descrierea UI Xml"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Primul articol din folder (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Înaintează (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Înaintez ca v_Calendar (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Mergi la articolul următor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Mergi la articolul anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Task in_comlete (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Modifică proprietățile fișierului"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Următorul"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipește clipboard-ul"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previzualizează tipărire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Setează tipărire..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Setează tipărire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:236
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salvează întâlnirea și închide căsuța de dialog"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvează fișierul curent"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Progra_mare întâlniri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Programează ceva ce seamănă cu o întâlnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Selectează tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Setări de pagină pentru imprimanta curentă"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Ce_rere task (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Despre..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contact (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Art_icol (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Mesaj mail (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Mută în folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Notă (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipește"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Ti_părește"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:71
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăți..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Task (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "Articol necitit (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Adaug serviciu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Creez un mail nou"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Setări pentru Executive Summary..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Mail nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compune un mesaj nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Copiază mesajul într-un folder nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Creez folder virtual din mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Afișează toate antetele mesajului"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleș_te gunoiul"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filt_ru pe destinatar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filtru pe _subiect"
#: ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Uită _parolele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Forward As"
msgstr "Înaintează ca"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Full _Headers"
msgstr "Toate antetele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele șterse"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ascunde mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele șterse"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Administrare _subscrieri..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marchează ca citit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marchează tot ca citit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marchează ca _necitit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Mută mesajele într-un folder nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Tipărește mesaj la imprimantă"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to _All"
msgstr "Răspuns la toți"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "S_ource"
msgstr "Sursa"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează tot"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selec_tează fir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Send / Receive"
msgstr "Trimitere / Primire"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Trimit mailurile din coadă\n"
" și primesc mailurile noi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Trimit mailurile din coadă și descarc mailurile noi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Show _All"
msgstr "_Arată tot"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Listă de mesaje înlănțuite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder pe expeditor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vfolder pe destinatari"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder pe _subiect"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Vizualizare sursă mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor folder virtual..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplică filtrele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Attachment"
msgstr "_Ataș"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Compose"
msgstr "_Compunere"
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiază în folderul..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crează filtru din mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Expunge"
msgstr "Distrug_e"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:63 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Forward"
msgstr "_Înaintează"
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Inline"
msgstr "_Inline"
#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversează selecția"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Setări _mail..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mută în folder..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Deschide articolele selectate"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "_Quoted"
msgstr "Cotat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "_Reply"
msgstr "_Răspuns"
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_Retrimit mesaje"
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Trimit / Prime_sc"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "_Threaded"
msgstr "_Înlănțuite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperare"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Atașează"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Închid fișierul curent"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Inserează un fișier ca text în mesaj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Inserează fișier text..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide fișier"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Criptare PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Semnătură PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salvez ciorna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Salvez în _folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salvez în folder..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvez fișierul curent cu un nume diferit"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvez mesajul într-un folder specificat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Trimit"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Trimit mai târziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Trimit mai târziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Trimit mailul în format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Trimit mesajul mai târziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Trimit un mesaj nou"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Trimit acest mesaj acum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Arată / ascunde atașurile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Arată _atașurile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Arată atașurile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Semnați acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul BCC e afișat "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afișat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce căsuța De la e afișată"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afișat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Câmpul _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Câmpul _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Câmpul De la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Inserează fișier text... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "Deschide..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Câmpul _Răspuns la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Securitate"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adaugă folderul la lista folderelor subscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Reîmprospătează lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Reîmprospătează lista folderelor"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Șterge folderul din lista folderelor subscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrie"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscrie"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Găsește din nou"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Cerere de întâlnire (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Repetare"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Repetă acțiunea neefectuată"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Înlocuiește un șir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Răspuns la toți (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Sari peste apariție (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Salvează task și închide căsuța de dialog"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Caută din nou același șir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Caută un șir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Refă ultima acțiune"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Întâlnire (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Marcare completă"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Răspuns (FIXME)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Crează un task nouă"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Task nou"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Salvează task-ul ca altceva"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Preferințe task..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_Task"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Personali_zează bara de unelte..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Personalizare"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizează bara de unelte"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Afișează un folder diferit"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Ieșire"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Fereastra Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Ieșire din program"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "Ghid de inițiere"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importă in format de fișier extern"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Arată informații despre Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Raportează un bug"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Raportează un bug"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Raportează un bug folosind Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Selectează în timp ce arăt bara folder"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Selectează în timp ce arăt bara cu scurtături"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Ghid de utilizare a calendarului"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Work Offline"
msgstr "Lucrează offline"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Acțiuni"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Bara _folder"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mer_gi la folderul..."
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "_Import fișier..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New Folder"
msgstr "Folder _nou"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Scurtătură"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Bara cu _scurtături"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Carduri adresă"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "După companie"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de telefoane"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "După expeditor"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "După stare"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "După subiect"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Cu categorie"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:466
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2472
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativă"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "Out of Office"
msgstr "Afară din oficiu"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "No Information"
msgstr "Nici o informație"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:406
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invită pe alții..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "_Options"
msgstr "_Opțiuni"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Arată numai _orele de lucru"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:456
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Arată mărit"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Act_ualizează liber/ocupat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:492
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:509
msgid "_Autopick"
msgstr "_Alege automat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:523
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540
msgid "_All People and Resources"
msgstr "To_ate persoanele și resursele"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Toate _persoanele și o resursă"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "_Required People"
msgstr "Necesa_r o persoană"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Necesar o persoană și _o resursă"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora de început a întâlnirii:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora de sfârșit a întâlnirii:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:739
msgid "All Attendees"
msgstr "Toți participanții"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:175
msgid "_Current View"
msgstr "Vizualizarea _curentă"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:194
msgid "Define Views"
msgstr "Definire vizualizare"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ora trebuie să fie în formatul: %s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:163
msgid "Save Search"
msgstr "Salvează căutarea"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Advanced Search"
msgstr "Căutare avansată"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:314
msgid "Advanced ..."
msgstr "Avansat..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Căutare"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Serverul personal agendă de adrese"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nu pot inițializa GNOME_VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nu pot inițializa GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nu pot inițializa Bonobo"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Trimite contact la altcineva"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "Trimite mesaj la contact"
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "Tipărește plic"
#~ msgid "File As"
#~ msgstr "Fișier ca"
#~ msgid "Primary Phone"
#~ msgstr "Telefon principal"
#~ msgid "Assistant Phone"
#~ msgstr "Telefon asistent"
#~ msgid "Company Phone"
#~ msgstr "Telefon companie"
#~ msgid "Home Phone"
#~ msgstr "Telefon acasă"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Adresa acasă"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon mobil"
#~ msgid "Car Phone"
#~ msgstr "Telefon mașină"
#~ msgid "Home Phone 2"
#~ msgstr "Telefon acasă 2"
#~ msgid "Other Phone"
#~ msgstr "Alt telefon"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Altă adresă"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "eticheta26"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
#~ "know."
#~ msgstr ""
#~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am gândit că poate vrei să "
#~ "stii."