# evolution ro translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001
# (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-07 17:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 16:59+0800\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
#, fuzzy
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adresa email:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nu pot încărca %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Data terminare"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID certificat:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Crează sau editează conturile de mail şi alte preferinţe"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Editare agendă"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Procesator pentru apariţia adreselor din agendă"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Addressbook"
msgstr "Agendă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Proprietăţi..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:403
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Şterg"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:148
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:401
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:219
#, fuzzy
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crează contact nou"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
msgid "New Contact List"
msgstr "Listă contacte nouă"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "_Contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
#, fuzzy
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crează listă nouă de contacte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:375
#: calendar/gui/calendar-component.c:834 calendar/gui/tasks-component.c:764
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
#: calendar/gui/calendar-component.c:842 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:772
#: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:86
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr ""
#. red
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:392
#: calendar/gui/calendar-component.c:849 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:133
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Lucrez"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:400
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Server LDAP"
#. FIXME: parent
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nu pot deschide această agendă. Vă rog verificaţi dacă există calea\n"
"şi daca aveţi drepturi de acces."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna\n"
"că aţi introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n"
"e căzut"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Această versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n"
"Dacă doriţi să folosiţi LDAP în Evolution trebuie să compilaţi\n"
"programul din sursele CVS după ce descărcaţi OpenLDAP urmând\n"
"legătura următoare.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna\n"
"că aţi introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n"
"e căzut"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nu pot deschide agenda"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:802
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "se termină cu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:803
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "se termină cu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:804
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Categorii"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:805
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Orice câmp conţine"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:806
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:927
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:933
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:982
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Categorie:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "URI afişat de calendar"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Verific tipurile suportate"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100%"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "Surse agendă"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Surse agendă"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alarme"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonim"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Deconectare de la %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Nume listă:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa email:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Găseşte:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Nume grup:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Fiecare"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Scopul căutării:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:589
#: calendar/gui/gnome-cal.c:585
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Caut..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Şterse"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Conectare la server..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Conectare la server..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Du"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Stochez căutarea ca dosar V"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "Afişează"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:146 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editează"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "Domeniu căutare:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Mesaj server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Durata de sforăire (minute)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Deconectare de la %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Caut..."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Interfaţa de selectare nume a agendei Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Şterge tot"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Listă contacte nouă"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Editare informaţii contact"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Trimit mail HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Adaugă la contacte"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contact schimbat:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Găseşte:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Selecţie nume"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Şterg persoana de contact?"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorie:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Dosar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "Servici_u"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Nume _asistent:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versare:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Birthda_y:"
msgstr "Ziua de naştere:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Adresa email:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax serviciu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contacte"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL liber-ocupat"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Fişier ca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nume complet..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Tip nou de telefon"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tiţe"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zaţie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Profesie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Email principal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Soţ/soţie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Doriţi sa primiţi mail-uri _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ca_tegorii..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:633 calendar/gui/e-cal-view.c:1223
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-calendar-table.c:1009
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 mail/em-folder-tree.c:1501
#: mail/em-folder-view.c:705 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Acasă"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "_Funcţia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Nume manager:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Poreclă:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "Birou:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Calendar URI"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adresa paginii de web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Validează"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "(Mesaj fără titlu)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Orientare"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "August"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "ani"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Mărime"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Trimit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Grindină"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Scaun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Chinez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Chinez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Culori"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Copiez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Renunţă"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Grec"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Grindină"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "ore"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Duminică"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Corean"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japonez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Corean"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Cea mai scăzută"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Cea mai scăzută"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr "Grindină uşoară"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Martie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Margini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Mai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Luni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Manager"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Mail nou"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Selec_tează înlănţuirea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Mail nou"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Mai mare"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Mai mare"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "minut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Acum"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Lipeşte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Hîrtie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "după"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Regiuni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Fum"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Program"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Ploaie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Dum"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Poreclă"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Văzut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Ploaie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Lista de sarcini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "La"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Astăzi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Mar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turc"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrainean"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Selecţie nume"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Europa de vest"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Văzut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Corp"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Câmpul De la"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Scaun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Nu e disponibilă o descriere."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Această persoană de contact aparţine categoriilor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Salvează ca şi card V"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Adresa de acasă"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Adăugare-Rapidă"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Editare completă"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nume complet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Lo_calitate:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ţara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Căsuţa _poştală:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Cod poştal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "D-ra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Dl."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "D-na."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "Prenume:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Nume:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Iniţiala tatălui:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Ascund adresele când trimiteţi mail la această listă"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "_Nume listă:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Introduceţi o adresă de email sau trageţi contactul în lista de mai jos:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-lista-contact"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Listă nouă"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor lista de contacte"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
#, fuzzy
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Salvează ca şi card V"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contact schimbat:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contact în conflict:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dublează contactul detectat"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Emailul modificat sau numele acestui contact există deja\n"
"în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contact original:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n"
"în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Căutare avansată"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Fiecare"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Eroare la start %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eroare la modificare card"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Agendă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salvează ca şi card V"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Contact nou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Listă contacte nouă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Mer_gi la dosarul..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "_Importă..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "_Caută contacte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Surse _agendă..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Setări _pilot..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Înaintează _anexat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Trimite mesaj la contact"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2452
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Tipăreşte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tipăreşte plic"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Copiez în folderul..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
#, fuzzy
msgid "Move to folder..."
msgstr "Mut în folderul..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Decupează"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: calendar/gui/calendar-component.c:429
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:135
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Lipeşte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1192
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "Vizualizarea _curentă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax serviciu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon serviciu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon revenire"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon maşină"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon companie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Nume de familie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Pune la fişier ca"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nume de familie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acasă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acasă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acasă 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Inexistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Corean"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Poreclă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Birou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organizaţie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Alt Fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Alt telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefon principal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Soţ/soţie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Nevăzut"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Lăţime:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Înălţime:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Câmpul De la"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nume de familie"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu există articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru crea un contact nou."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu există articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru crea un contact nou."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "după"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Şterse"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Sortare sarcini"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mai"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Membri"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Funcţia:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa acasă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa acasă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Altă adresă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax acasă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "întotdeauna"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1011
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
msgid "Repository offline"
msgstr "Depozitare offline"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Nu găsesc card-ul"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID-ul card-ului există deja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocol nesuportat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2320 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Revocat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Eşec la autentificare."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necesită autentificare"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Dosarul `%s' nu există."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Other error"
msgstr "Altă eroare"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Tipăreşte calendar"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid "Error adding list"
msgstr "Eroare adăugare listă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Eroare adăugare card"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eroare la modificarea listei"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Eroare la modificare card"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid "Error removing list"
msgstr "Eroare la ştergerea listei"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Eroare ştergere card"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrieţi fişierul?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Ceaţă"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Carduri V multiple"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Card V pentru %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Fără nume)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principal"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Selectez o acţiune"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crează contact nou \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adaugă adresa la contactul existent \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Căutare agendă..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editare informaţii contact"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Reuneşte adresele email:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "Alte contacte"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "nu conţine"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Arată toate antetele"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Salvează ca şi card V"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salvează in agendă"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Vizualizare card"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Afişare săptamână"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Tipăreşte plic"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Tipăreşte contactele selectate"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Tipăreşte contactele selectate"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formulare goale la sfirşit:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Font..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antet/Subsol"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Titluri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Înălţime:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Urmează imediat unul după altul"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Include:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Stînga"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tab-uri scrisoare în lateral"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Număr de coloane"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Setări pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Hîrtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sursa hirtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inversez fiecare pagină"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Secţiuni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Umbrire"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Porneşte cu o pagină nouă"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nume stil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Lăţime:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Font..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor lista de contacte"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "_Contact"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Nu găsesc card-ul"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "cu toate dosarele locale şi distante active"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "Nepornit"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Fără (mod anonim)"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Altă eroare"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Eroare la încărcarea fişierului: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Inserează fişier"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Nici un destinatar specificat"
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Contact schimbat:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nu pot porni serverul wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nu pot porni wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie calendar"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Prioritate:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie ToDo"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Setări _mail..."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Setări _mail..."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor de ştiri Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Editor de ştiri Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Componenta Evolution pentru afişarea mailului."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1796
#: calendar/gui/tasks-control.c:486
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:716
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Setări"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Umbrire"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Închide"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Sforăie"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Durata de sforăire (minute)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editează întălnire"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Nu e disponibilă o descriere."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Nu mă întreba din nou"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:157
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nu pot iniţializa Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nu pot iniţializa gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:169
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Ora d_e sfârşit"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr ""
"Arată termenul de final al întâlnirilor la afişarea săptămânii şi lunii"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Şterge sarcinile selectate"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Arată numărul de săptămâni"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Rezumatul conţine"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Descrierea conţine"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Comentariul conţine"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:376
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "e mai mic decât"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:381
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "zile"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:453 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:479 calendar/gui/calendar-commands.c:485
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/calendar-commands.c:493
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:483
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:368
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename this calendar to"
msgstr "Tipăreşte acest calendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:428
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Contact nou"
#: calendar/gui/calendar-component.c:632
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "Întâlnire nouă"
#: calendar/gui/calendar-component.c:633
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/calendar-component.c:634
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#: calendar/gui/calendar-component.c:639
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/calendar-component.c:640
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Aceasta e o cerere de întâlnire."
#: calendar/gui/calendar-component.c:646
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Întâlnire nouă"
#: calendar/gui/calendar-component.c:647
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Întâlnire nouă"
#: calendar/gui/calendar-component.c:648
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#: calendar/gui/calendar-component.c:715
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:727
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Afişare zi"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Afişare săptămână de lucru"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Afişare săptamână"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Afişare lună"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Personalizează"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Acces interzis"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI afişat de calendar"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Opţiuni alarmă audio"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Opţiuni mesaje alarmă"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opţiuni alarmă mail"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Opţiuni alarmă program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Opţiuni alarmă necunoscute"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repetare alarmă"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Mesaj de afişat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Corp mesaj"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Redă sunetul:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repetă alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Rulează programul:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Timite ca:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Cu argumentele:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "timp în plus la fiecare"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Baze"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Afişează un mesaj"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Redă un sunet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Memorator"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Rulează un program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Trimite un email"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Cuprins:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Opţiuni..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "după"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "înainte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "sfârşit întâlnire"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "ora"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "început întâlnire"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Setări _mail..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Culoare pentru sarcinile întârziate"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Zi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "ore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "Dum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Arată numărul de săptămâni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Sarcini pentru azi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Lista de sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zona temporală:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Format timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Săptămâna de lucru"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 ore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimă weekend-urile la afişarea lunii"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Afişează staţiile:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Afişează"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Vin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Ascunde mesajele şterse"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Sarcini întârziate"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Sâm"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Arată termenul de final al întâlnirilor la afişarea săptămânii şi lunii"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Diviziuni de timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Mie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "înainte de sfîrşitul întâlnirii"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi această întâlnire?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi această sarcină?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi intrarea din jurnal?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Acest eveniment a fost şters."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Acestă sarcină a fost ştearsă."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste schimbări şi închideţi editorul?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s N-aţi făcut modificări, închideţi editorul?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Acest eveniment a fost modificat."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Această sarcina a fost modificată."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Această intrare în jurnal a fost modificată."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste modificări şi actualizaţi editorul?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nu aţi făcut modificări, actualizaţi editorul?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2229
msgid " to "
msgstr " la "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2233
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminat "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2235
msgid "Completed "
msgstr "Terminat "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2240
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2242
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editează întâlnire"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:828
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Întâlnire - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:831
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Sarcina - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:834
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Intrare jurnal - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:844
msgid "No summary"
msgstr "Nu există rezumat"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 calendar/gui/e-cal-view.c:979
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Salvează ca..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nu pot obţine versiunea curentă!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Select destination source"
msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi sarcina `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi această sarcină?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi intrarea din jurnal `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această intrare din jurnal?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea `%d'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi task-ul `%d'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %d intrări din jurnal?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Agendă"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegat la:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Şterse"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2266
msgid "Appointment"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Reaminteşte"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Revenire"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Progra_mare întâlniri"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:599 calendar/gui/dialogs/task-page.c:503
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data început"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:632
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Ora de început"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Eveniment zi_lnic"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorii..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Confidenţial"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "Grec"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Acţiune"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Ploaie torenţială"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rezu_mat:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "Ora d_e sfârşit"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora de început"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:310
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:592 composer/e-msg-composer.c:2050
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:714
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783
#: mail/mail-config.glade.h:78
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Inexistent"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:415
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:421
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "Un organizator trebuie setat."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:436
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegat la..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Participare"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Click aici să adăugaţi un contact *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nume comun"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de la"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat la"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membru"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Schimbă organizator"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invită pe alţii..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Un organizator trebuie setat."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Adaugă în calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new task list"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Lista de sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Lista de sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Lista de sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Avansat"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Această întâlnire conţine reveniri pe care Evolution nu le poate edita."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "în"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Ceaţă"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "secundă"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Alte"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Nord"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Ceaţă"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Alt Fax"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "ziua"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "în"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "apariţii"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Adaugă"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepţii"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regulă revenire"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Revenire personală"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifică"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Nici o revenire"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Şte_rge"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Revenire simplă"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "pentru"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "întotdeauna"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "luna"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "pînă la"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "săptămîna"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "anul"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n"
"Doriţi să salvaţi modificările?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
#, fuzzy
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr ""
"Informaţiile despre întâlnire au fost schimbate. Trimit o versiune "
"actualizată?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informaţiile despre întâlnire au fost schimbate. Trimit o versiune "
"actualizată?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
"Informaţiile despre sarcină au fost schimbate. Trimit o versiune actualizată?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informaţiile despre sarcină au fost schimbate. Trimit o versiune actualizată?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Terminat "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Terminat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:916
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-calendar-table.c:476
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2314
msgid "In Progress"
msgstr "În derulare"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:914
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:403
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:915
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:594
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2311
msgid "Not Started"
msgstr "Nepornit"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "În desfăşurare"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Întâlnire încheiată:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritate:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Stare"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adresa paginii de web:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "De bază"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Alocat"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:476
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:536
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Confidenţial"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de început:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data scadentă:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d zile"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d săptămîni"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 săptămînă"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 oră"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minute"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secunde"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 secundă"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Trimite un email"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Furtună necunoscută"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "după sfîrşitul întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "după sfîrşitul întâlnirii"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s server %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenţial"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descriere:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Data început"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " culoare"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:454
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Grec"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Poziţia geografică trebuie introdusă in format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nu"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1705 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1952
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:610 calendar/gui/e-calendar-table.c:723
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Şterge contactele selectate"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:1347
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1177 calendar/gui/e-cal-view.c:1262
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "întâlnire nouă..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1178 calendar/gui/e-cal-view.c:1264
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Eveniment zilnic nou"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1179 calendar/gui/e-cal-view.c:1266
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1180 calendar/gui/e-cal-view.c:1268
msgid "New Task"
msgstr "Sarcină nouă"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1184 calendar/gui/e-cal-view.c:1207
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1274 calendar/gui/e-calendar-table.c:992
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipăreşte..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1188 calendar/gui/e-cal-view.c:1214
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-table.c:998
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipeşte"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1194 calendar/gui/e-cal-view.c:1258
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mergi la _ziua"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1195 calendar/gui/e-cal-view.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Mergi la data..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1199 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 calendar/gui/e-cal-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 calendar/gui/e-calendar-table.c:1030
#: mail/em-folder-view.c:680 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1206 calendar/gui/e-cal-view.c:1276
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
#: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:590 mail/em-popup.c:646
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvează ca..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:996 calendar/gui/e-calendar-table.c:1025
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Dec_upează"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
#: mail/em-folder-tree.c:1496 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Progra_mare întâlniri"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1219
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Înaintează ca şi _calendar i"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1255
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Şterge această apariţie"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1256
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Şterge toate apariţiile"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1278 ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "Setări _mail..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Deschide mesajul"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Înaintează ca şi _calendar i"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marchează ca terminat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Marchează sarcinile ca terminate"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 calendar/gui/e-calendar-table.c:1028
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Şterge sarcinile selectate"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1430
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Terminat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576
msgid "Complete"
msgstr "Terminat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data terminare"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadentă"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Poziţie geografică"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Sortare sarcini"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data trebuie introdusă în formatul: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i diviziuni minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1533
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:818
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:820
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:139
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Revenire simplă"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d zile"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d săptămîni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
msgid "Every week on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d săptămîni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid " and "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "O lună"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:701
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:707
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:754
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "Terminat "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "Descriere:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:831 calendar/gui/e-itip-control.c:884
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "informaţie calendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:846
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:915 calendar/gui/e-itip-control.c:931
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942 calendar/gui/e-itip-control.c:959
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Eroare necunoscută"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:992
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Acţiune"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 calendar/gui/e-tasks.c:203
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "_Stare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1011 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Acceptă "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/itip-utils.c:421
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr " Intenţie "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1019 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Refuză "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1106
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1158 calendar/gui/e-itip-control.c:1171
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Selectez o acţiune"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1079
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "a fost după"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#: shell/e-shell.c:1001 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr " Acceptă "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr " Intenţie "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr " Refuză "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Informaţie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 calendar/gui/itip-utils.c:438
#: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informaţie opţională"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Cerere de întâlnire (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Selectez o acţiune"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Găseşte în mesaj"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Informaţie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Panou sarcini"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "a fost după"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Ce_rere task (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Răspunde"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1391
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "URL liber-ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere liber-ocupat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "URL liber-ocupat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Tipăreşte mesaj"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 calendar/gui/e-itip-control.c:1587
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1851
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Nu pot încărca cursorul\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Întâlnire încheiată:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1883 calendar/gui/e-itip-control.c:1955
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1940
#, fuzzy
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "S-a produs o eroare la descărcarea sursei de ştiri</dt>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1943
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1946
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Adrese participare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1952
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Adrese participare"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1990
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% Terminat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2024 calendar/gui/e-itip-control.c:2072
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Date trimise"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2076
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
#, fuzzy
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Alege dosar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Alege dosar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--la--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Încarc calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Încarc calendar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesaj server:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dată sfîrşit"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dată început"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Telefon maşină"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Participant necesar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participant opţional"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Sursă"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nume grup:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Sursă"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Scaun"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant necesar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opţional"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Neparticipant"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Selectez o acţiune"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativă"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Şterse"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "În derulare"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Afară din oficiu"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Nici o informaţie"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiuni"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Arată numai _orele de lucru"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Arată mărit"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Act_ualizează liber/ocupat"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Alege automat"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "To_ate persoanele şi resursele"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Toate _persoanele şi o resursă"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Necesa_r o persoană"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Necesar o persoană şi _o resursă"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora de început a întâlnirii:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de început:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Data scadentă:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioritate:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagină"
#: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nu pot incărca sarcinile în `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:725
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată"
#: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Eroare la start %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:958
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Data terminare"
#: calendar/gui/e-tasks.c:981
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Şterge contactele selectate"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1006
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Distrug dosarul"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1737
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda cerută pentru deshiderea `%s' nu e suportată"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2000
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2848
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turc"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Mergi la data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Mer_gi la ziua de azi"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315
#: calendar/gui/itip-utils.c:347
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Un organizator trebuie setat."
#: calendar/gui/itip-utils.c:302
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Informaţie"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Informaţie opţională"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:434
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "a fost după"
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează lista"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informaţie sursă"
#: calendar/gui/itip-utils.c:527
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "informaţie calendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:667
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Su"
msgstr "Du"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Th"
msgstr "Jo"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Fr"
msgstr "Vi"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Sa"
msgstr "Sâ"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1891
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Ziua curentă (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1916 calendar/gui/print.c:1920
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1921 calendar/gui/print.c:1923
#: calendar/gui/print.c:1924
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Săptămâna curentă (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1936
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Luna curentă (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1943
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Anul curent (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2268
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#: calendar/gui/print.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Stare"
#: calendar/gui/print.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioritate:"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Întâlnire încheiată:"
#: calendar/gui/print.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Categorii: "
#: calendar/gui/print.c:2393
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "Contacte"
#: calendar/gui/print.c:2531 calendar/gui/print.c:2617
#: calendar/gui/tasks-control.c:563 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizează tipărirea"
#: calendar/gui/print.c:2565
msgid "Print Item"
msgstr "Tipăreşte elementul"
#: calendar/gui/print.c:2638
msgid "Print Setup"
msgstr "Setează tipărirea"
#: calendar/gui/tasks-component.c:338
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
#, fuzzy
msgid "Rename this task list to"
msgstr "Redenumeşte această scurtătură"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de sarcini"
#: calendar/gui/tasks-component.c:590
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "Sarcină nouă"
#: calendar/gui/tasks-component.c:591
msgid "_Task"
msgstr "Sarcină"
#: calendar/gui/tasks-component.c:592
msgid "Create a new task"
msgstr "Crează o sarcină nouă"
#: calendar/gui/tasks-component.c:659
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:671
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "De afişat URI pentru dosarul sarcini"
#: calendar/gui/tasks-control.c:447
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:450
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Nu mă întreba din nou"
#: calendar/gui/tasks-control.c:592
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tipăreşte calendar"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:469
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Reaminteşte"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n"
"Doriţi să le importaţi în Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Deschide calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "Mărime"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "Canada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "Canada"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Automat"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asistent"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asistent"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "după"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asistent"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "după"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "August"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "August"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "August"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "August"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Proprietăţi"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Luni"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Proprietăţi"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Culori"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Margini"
#: calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Mai"
#: calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Regiuni"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verificarea nu e suportată de acest cifru"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Criptarea nu e suportată de acest cifru"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nu pot scrie intrarea în log: %s\n"
"Câteva operaţii nu vor fi refăcute pe acest server la reconectarea\n"
"în reţea."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nu pot deschide `%s':\n"
"%s\n"
"Schimbările făcute în acest dosar nu vor fi resincronizate."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resincronizare cu serverul"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Creez dosar nou"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pentru această operaţie trebuie să lucraţi online"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizare foldere"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nu pot deschide dosarul spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nu pot procesa dosarul spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Eşuare la mesajul %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizare dosar"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Eşuare la mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-filter-search.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eroare execuţie filtru căutare: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot parsa expresia de căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Execută interogare în header necunoscut: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia căutare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Copiez mesaje"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiez mesajele în %s"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Primesc mesaje"
#: camel/camel-gpg-context.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:717
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:742
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:750
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:770 camel/camel-gpg-context.c:1260
#: camel/camel-gpg-context.c:1417 camel/camel-gpg-context.c:1497
#: camel/camel-gpg-context.c:1604 mail/mail-send-recv.c:572
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulat."
#: camel/camel-gpg-context.c:788
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:806
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "Nici un destinatar specificat"
#: camel/camel-gpg-context.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#: camel/camel-gpg-context.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-gpg-context.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-gpg-context.c:1239 camel/camel-smime-context.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1253 camel/camel-gpg-context.c:1653
#: camel/camel-gpg-context.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1490 camel/camel-gpg-context.c:1513
#: camel/camel-gpg-context.c:1597 camel/camel-gpg-context.c:1621
#: camel/camel-gpg-context.c:1675 camel/camel-gpg-context.c:1726
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1376 camel/camel-gpg-context.c:1385
#: camel/camel-smime-context.c:701 camel/camel-smime-context.c:712
#: camel/camel-smime-context.c:719
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1531
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1628 camel/camel-smime-context.c:974
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Mesaj criptat"
#: camel/camel-gpg-context.c:1632
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nu pot bloca: '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot crea fişier de blocare pentru %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Timp expirat la încercarea de blocare a fişierului %s. Încercaţi mai târziu."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Eşuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Eşec la blocarea prin folosirea flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot verifica fişierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul temporar cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu pot bifurca: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Eşuare program de mutare mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Eroare necunoscută)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului cu mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fişierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fişierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Altă eroare"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nu pot încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nu pot încărca %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de iniţializare în modul"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o logare anonimă."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Eşec la autentificare."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Adresa de email invalidă (informaţie urmă):\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informaţia urmă invalidă:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă CRAM-MD5, dacă "
"serverul suportă."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă DIGEST-MD5, "
"dacăserverul suportă."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Comunicarea cu serverul prea lungă (>2048 octeţi)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Comunicare invalidă cu serverul\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Comunicarea cu serverul a conţinut un element \"calitatea protecţiei\" "
"invalid\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Răspunsul serverului nu conţine datele de autorizare\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Răspunsul serverului conţine date de autorizare incomplete\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Răsunsul serverului nepotrivit\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Verific tipurile suportate"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot lua tichetul Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logare NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă simplă."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Stare necunoscută a autentificării."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Sursă"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Compilarea expresiei regulate eşuată: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă nume utilizator"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă gazdă"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necesită o componentă de cale"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Rezolv: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Eşec la căutarea numelui: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut"
#: camel/camel-service.c:861
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Rezolv: %s"
#: camel/camel-service.c:930
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită"
#: camel/camel-service.c:933
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Furnizor de email în dosar virtual"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar"
#: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'"
#: camel/camel-session.c:525
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Vă rog introduceţi %s fraza de trecere pentru %s"
#: camel/camel-smime-context.c:501
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Nedefinit"
#: camel/camel-smime-context.c:503
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: camel/camel-smime-context.c:505
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:509
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-smime-context.c:511
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:517
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Salvează semnătura"
#: camel/camel-smime-context.c:519
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Altă eroare"
#: camel/camel-smime-context.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Server: %s, Tip: %s"
#: camel/camel-store.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1119
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Iunie"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fişier semnătură:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Eroare la încărcarea %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Afară din oficiu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doriţi să acceptaţi oricum?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doriţi să acceptaţi oricum?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID certificat:"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Eroare la start %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nu există mesajul %s în %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele"
#: camel/camel-vee-store.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operaţia anulată"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server deconectat neaşteptat"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Răspunsul serverului terminat prea repede."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Răspunsul serverului IMAP neaşteptat OK: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Dosarul a fost distrus şi recreat pe server."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Salvez mesajele"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nu există mesaj"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Conectare la server..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "_Compania:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Arată numai dosare înscrise"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Nume spaţiu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar "
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s serviciu pentru %s în %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexiune anulată"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nu mă pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operaţie nesuportată"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Eşec la autentificare."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sVă rog intoduceţi parola IMAP pentru %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nu aţi introdus o parolă."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu există dosarul %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Stocare mesaje"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Trimite mesaj la contact"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (...)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (...)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri în format MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor într-un director de tip MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Dosare speciale"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în format standard mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri în format MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Mbox Unix standard"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare spool Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Stocările locale nu au un inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fişier mail-uri locale %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nu pot şterge dosarul index al fişierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Eşuare la mesajul %d"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s' nu există."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot şterge dosarul `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nu e director maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea către directorul maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Salvez mesajele"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sincronizare dosar"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Operaţia anulată"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Construcţia mesajului eşuată: căsuţa poştală coruptă?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fişierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea fişierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a şters."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:340
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "ID-ul card-ului există deja"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:428
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Numele dosarului specificat este invalid."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Eroare fatală la parserul de mail la poziţia %ld în dosarul %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fişierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală temporară: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nu pot închide dosarul sursă %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1285
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Sumarul şi dosarul nu se potrivesc, chiar după o sincronizare"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în căsuţa poştală temporară: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Eşec la scrierea în căsuţa poştală: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Trimite mesaj la contact"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nu e un director"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea către directorul MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s'/%s nu există."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fişier spool mail %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi şterse"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n"
"Dosarul poate fi corupt, copia salvată în `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduceţi vă rog parola NNTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Nume utilizator rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Eşec la trimiterea numelui utilizator la server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Nume utilizator/parolă rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Operaţia anulată"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nu pot obţine lista grup de la server."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot să încarc fişierul listă de grup pentru %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot să salvez fişierul listă de grup pentru: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Ştiri USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Acesta e un provider pentru citirea din şi postarea în grupuri de ştiri "
"USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Ştiri USENET via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP folosind o parolă în clar "
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nu există dosarul %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Salvez mesajele"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Renunţă"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operaţia anulată"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Primesc sumarul POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Decupează mesajele selectate"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nici un mesaj cu uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Primesc mesajul POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Precipitaţie necunoscută"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Lasă mesajele pe server"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ştergere după %s zi(le)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:84
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. "
"Aceasta este singura opţiune suportată de majoritatea serverelor POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată "
"prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcţioneze pentru "
"toţiutilizatorii chiar pe servere care pretind că suportă acest mod."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nu mă pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nu mă pot conecta la serverul POP.\n"
"Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sVă rog introduceţi parola POP3 pentru %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nu mă pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea parolei: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nu există dosarul `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" în "
"sistemul local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot crea conexiunea către sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:101
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant "
"folosind SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comandă neimplementată"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametru al comenzii neimplementat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Starea sistemului, sau răspuns de ajutor al sistemului"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Mesaj de ajutor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Serviciu pregătit"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie închis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acţiunea cerută de mail terminată cu succes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu e local: se va înainta la <cale-înaintare>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Acţiunea cerută de mail neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Acţiunea cerută neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Acţiunea cerută anulată: eroare la procesare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu este local; încercaţi vă rog <cale-înaintare>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Acţiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depăşită"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Acţiunea cerută anulată: depăşeşte posibilităţile de stocare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Acţiunea cerută anulată: numele căsuţei de mail nu este permis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Începeţi introducerea mailului; terminaţi cu <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzacţie eşuată"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "E nevoie de o tranziţie a parolei"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Eşuare temporară a autentificării"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesită autentificare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nu mă pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunzător."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduceţi vă rog parola SMTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu mă pot autentifica la serverul SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP mail livrat prin %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632
msgid "Sending message"
msgstr "Trimit mesaj"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Întâlnire"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Eşec la cererea AUTH."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Răspuns de la server: autentificare eşuată.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Răspuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1380
msgid "attachment"
msgstr "anexă"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adaugă anexă..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexează un fişier la mesaj"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Acesta nu este un fişier normal."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Proprietăţile anexei"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nume fişier:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerez afişarea automată a anexei"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie să configuraţi o identitate\n"
"înainte de a putea compune mailuri."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clic aici pentru agendă"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510
msgid "Reply-To:"
msgstr "Răspunde la:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduceţi destinatarul mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în "
"lista destinatarilor mesajului"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Port:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Descriere:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to post the message to."
msgstr "Anexează un fişier la mesaj"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Anexează un fisier"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fişierul există, suprascriu?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1204
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fişierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1242
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Eroare la accesarea fişierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot căuta în fişierul: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot trunchia fişierul: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot căuta în fişierul: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea automată a mesajului: %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fişiere nesalvate într-o sesiune anterioară.\n"
"Doriţi să încerc o restaurare?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu a fost trimis.\n"
"Doriţi să salvaţi modificările?"
#: composer/e-msg-composer.c:1559
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: composer/e-msg-composer.c:1592
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"
#: composer/e-msg-composer.c:2011
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Salvează semnătura"
#: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929
#: composer/e-msg-composer.c:2930
msgid "Compose a message"
msgstr "Compune un mesaj"
#: composer/e-msg-composer.c:2961
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2991
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n"
"nici o identitate în componenţa mailului."
#: composer/e-msg-composer.c:3061
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n"
"nici o identitate în componenţa mailului."
#: composer/e-msg-composer.c:4071
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Suita de programe Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "carte de vizită"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informaţie calendar"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "conţine"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "nu conţine"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Comentariul conţine"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Numele conţine"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Descrierea conţine"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Numele conţine"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Numele conţine"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "nu conţine"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Afară din oficiu"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "Descriere:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Afară din oficiu"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Stare"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Primesc email"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Trimit email"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Destinatari"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fişier al cărui nume există deja.\n"
"Îl suprascrieţi?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascrieţi fişierul?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorez această parolă"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categorii"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr "1 secundă"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d secunde"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minut"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minute"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 oră"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 zi"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d zile"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 săptămînă"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d săptămîni"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "lună"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "luni"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d secunde"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Oops. Aţi uitat să alegeţi o dată."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clic aici pentru a selecta o dată>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "acum"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Selectez ora locală"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguli filtre"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Nume stil:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit."
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Selectez o acţiune"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Atunci"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Nume stil:"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege dosar"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în expresia regulată '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:64 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Important"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:123 shell/e-config-upgrade.c:1457
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "La"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "după"
#: filter/filter-part.c:531
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Schimbă numele acestui dosar"
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nume regulă:"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Dacă"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Execută acţiunile"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "dacă toate criteriile sunt îndeplinite"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "dacă oricare criteriu e îndeplinit"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "intră"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "iese"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Compară faţă de"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editează filtre"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editează dosare V"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Intră"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Iese"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată indiferent\n"
"de ora specificată aici."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată chiar dacă un\n"
"filtru relativ de timp rulează;\n"
"\"săptămâna trecută\", de exemplu."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparată indiferent\n"
"de ora specificată aici."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Dosare virtuale"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "o oră relativă la ora curentă"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "luni"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:181
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "numai dosare specifice"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "ora curentă"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "ora specificată"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Surse dosare V"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele distante active"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele locale şi distante active"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "cu toate dosarele locale"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "ani"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Atribuie punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Atribuie culoare"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuie punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexe"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Mărime"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiază în dosar"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Date recepţionate"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Date trimise"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Şterse"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nu există"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Există"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:713
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "eticheta26"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de mail"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Corp mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Antet mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mută in dosar"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Trimite mesaj la contact"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Redă sunetul:"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Citeşte"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Potrivire regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Răspuns la"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Setează starea"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Companie"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mărime (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Cont sursă"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "zile"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Specific header"
msgstr "Antet specific"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Stop Processing"
msgstr "Opresc procesarea"
#: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Setează starea"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "contains"
msgstr "conţine"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not contain"
msgstr "nu conţine"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not end with"
msgstr "nu se termină cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not exist"
msgstr "nu există"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "nu există"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not sound like"
msgstr "nu sună ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "does not start with"
msgstr "nu începe cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "exists"
msgstr "există"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "Marcat"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "a fost după"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "a fost înainte"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is greater than"
msgstr "e mai mare decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is less than"
msgstr "e mai mic decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Marcat"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is not"
msgstr "nu este"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "is"
msgstr "este"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "e mai mare decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "e mai mic decât"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Ocupat"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "sounds like"
msgstr "sună ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:915
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă reguli"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editez reguli"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nume regulă:"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguli de punctaj"
#: filter/vfolder-rule.c:209
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Schimbă numele acestui dosar"
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: filter/vfolder-rule.c:539
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Surse dosare V"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferinţe calendar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Crează sau editează conturile de mail şi alte preferinţe"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Componenta Evolution pentru afişarea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:783
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Conturi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferinţe calendar"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Nu şterge"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Invalidează"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Validează"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Implicit"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Validează"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Management cont"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1250
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Contact schimbat:"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Nume stil:"
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "Descriere:"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Limbaj"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Semnătură HTML:"
#: mail/em-composer-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:137
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu are subiect.\n"
"Chiar trimiteţi?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:157
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate."
#: mail/em-composer-utils.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Acest mesaj conţine numai destinatari Bcc.\n"
"Există posibilitatea ca serverul de mail să desconspire destinatarii prin "
"adăugarea unui antet Aparent-la.\n"
"Trimiteţi oricum?"
#: mail/em-composer-utils.c:301
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Trebuie să specificaţi un destinatar pentru a trimite acest mesaj."
#: mail/em-composer-utils.c:543
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n"
"Doriţi să folosiţi dosarul cu ciorne implicit?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Crează dosar virtual din mesaj"
#: mail/em-folder-selection-button.c:116
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clic aici să alegeţi un dosar>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creză dosar nou..."
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Precizaţi unde să fie creat dosarul:"
#: mail/em-folder-selector.c:263
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nume dosar:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1943
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001
msgid "Loading..."
msgstr "Încarc..."
#: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "s"
#: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998
#: mail/em-folder-view.c:590 mail/em-folder-view.c:604
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "Alege dosarul"
#: mail/em-folder-tree.c:1091
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Creez un dosar nou"
#: mail/em-folder-tree.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Nu pot şterge dosarul `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Şterge dosarul '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:1210 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Şterg"
#: mail/em-folder-tree.c:1244 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Redenumşte dosarul '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:1248 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Redenumşte dosarul '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:1272 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1370
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Proprietăţi"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1376
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"
#: mail/em-folder-tree.c:1384
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nume dosar:"
#: mail/em-folder-tree.c:1491 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: mail/em-folder-tree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
#: mail/em-folder-tree.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mută"
#: mail/em-folder-tree.c:1500
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "Dosar _nou"
#: mail/em-folder-tree.c:1502 shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Redenumeşte"
#: mail/em-folder-tree.c:1505 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăţi..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:681 mail/em-popup.c:589
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editează ca mesaj nou..."
#: mail/em-folder-view.c:683
msgid "_Print"
msgstr "Ti_păreşte"
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Răspunde la expeditor"
#: mail/em-folder-view.c:687 mail/em-popup.c:650
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Răspunde la _listă"
#: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:651
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Răspunde la toţi"
#: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:653
msgid "_Forward"
msgstr "_Înaintează"
#: mail/em-folder-view.c:692
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:693
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Terminat"
#: mail/em-folder-view.c:694
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Şterge"
#: mail/em-folder-view.c:697 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marchează ca citit"
#: mail/em-folder-view.c:698
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marchez ca necitit"
#: mail/em-folder-view.c:699
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marchează ca important"
#: mail/em-folder-view.c:700
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marchează ca important"
#: mail/em-folder-view.c:701 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marchez ca necitit"
#: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marchează ca important"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "Rec_uperează"
#: mail/em-folder-view.c:709
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Mut în folderul..."
#: mail/em-folder-view.c:710 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiază în dosarul..."
#: mail/em-folder-view.c:718
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Adaugă expeditorul în agendă"
#: mail/em-folder-view.c:721
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Aplică filtre"
#: mail/em-folder-view.c:724
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Crează regulă din mesaj"
#: mail/em-folder-view.c:725
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Doasr V pe _subiect"
#: mail/em-folder-view.c:726
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Dosar V pe expeditor"
#: mail/em-folder-view.c:727
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Dosar V pe destinatari"
#: mail/em-folder-view.c:728
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Dosar V în lista de mail"
#: mail/em-folder-view.c:730
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VFolder în expeditor"
#: mail/em-folder-view.c:734
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtru pe subiect"
#: mail/em-folder-view.c:735
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#: mail/em-folder-view.c:736
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtru pe destinatari"
#: mail/em-folder-view.c:737
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"
#: mail/em-folder-view.c:739
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1511 mail/em-folder-view.c:1549
#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: mail/em-folder-view.c:1583
msgid "Print Message"
msgstr "Tipăreşte mesaj"
#: mail/em-folder-view.c:1825
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Copiază legătura către locaţia"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Potriviri:"
#: mail/em-format-html-display.c:597 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Alocat"
#: mail/em-format-html-display.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic."
#: mail/em-format-html-display.c:598 mail/em-format-html.c:565
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/em-format-html-display.c:598
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:599 mail/em-format-html.c:566
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/em-format-html-display.c:599
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600 mail/em-format-html.c:567
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nedefinit"
#: mail/em-format-html-display.c:606
msgid ""
"This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607 mail/em-format-html.c:574
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Mesaj criptat"
#: mail/em-format-html-display.c:607
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:608 mail/em-format-html.c:575
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptare PGP"
#: mail/em-format-html-display.c:608
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609 mail/em-format-html.c:576
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Mesaj criptat"
#: mail/em-format-html-display.c:609
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:779 mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă."
#: mail/em-format-html-display.c:814 mail/em-format-html.c:1042
#: mail/em-format.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Operaţie anulată de utilizator."
#: mail/em-format-html-display.c:822 mail/em-format-html.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: mail/em-format-html-display.c:917
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Vedere inline"
#: mail/em-format-html-display.c:918
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Ascund"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"
#: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Primesc mesajul %s"
#: mail/em-format-html.c:826
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Corpul extern al mesajului parţial deformat."
#: mail/em-format-html.c:856
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:867
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Indicator către fişierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Indicator către fişierul local (%s)"
#: mail/em-format-html.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1029
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă."
#: mail/em-format-html.c:1141
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Copiez mesaje"
#: mail/em-format-html.c:1423 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "De la"
#: mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Răspuns-la:"
#: mail/em-format-html.c:1427 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "La"
#: mail/em-format-html.c:1429 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1431 mail/em-format.c:677
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1450
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"Program de mail:"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1477
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1480
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:892
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexă"
#: mail/em-format.c:1185
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Nu pot iniţializa GNOME"
#: mail/em-format.c:1210
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital şi este autentic."
#: mail/em-format.c:1212
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic."
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:120
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Aştept..."
#: mail/em-migrate.c:128
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/em-migrate.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate `%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: mail/em-migrate.c:653 mail/em-migrate.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: mail/em-migrate.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#: mail/em-popup.c:599
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."
#: mail/em-popup.c:647
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Fundal:"
#: mail/em-popup.c:649
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Răspunde la expeditor"
#: mail/em-popup.c:697
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Deschide legătura în navigator"
#: mail/em-popup.c:698
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Trimite _mesaj către lista..."
#: mail/em-popup.c:699
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Adăugare agendă"
#: mail/em-popup.c:805
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Deschide în %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:583
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonează"
#: mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:803
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:824
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Acest eveniment a fost şters."
#: mail/em-utils.c:93
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou"
#: mail/em-utils.c:275
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:284
msgid "Filters"
msgstr "_Filtre..."
#: mail/em-utils.c:491
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: mail/em-utils.c:1044
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Eroare necunoscută"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1054
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fişier al cărui nume există deja.\n"
"Îl suprascrieţi?"
#: mail/em-utils.c:1378
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Mesaj"
#: mail/em-utils.c:1435
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Salvează mesajul ca..."
#: mail/em-utils.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "_Adresa:"
#: mail/em-utils.c:2262
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:2288
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Decupează mesajele selectate"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Decupează mesajele selectate"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Trimite mesajul mai târziu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Conturi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Execută acţiunile"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Trimite implicit mail în format HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Trimite implicit mail în format HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Ploaie torenţială"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Ploaie torenţială"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Arată mesajul într-un stil normal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Contact original:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Listă de mesaje înlănţuite"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Listă de mesaje înlănţuite"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Mesaj înaintat (fără subiect)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Variabil"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/importers/elm-importer.c:105
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului."
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Se importă"
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "se termină cu"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Se importă %s.\n"
"Start %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fişiere de mail Elm.\n"
"Doriţi să le importaţi în Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioritate:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Fişier mail-uri locale %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Scanez dosarul IMAP"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Data început:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Editează filtre"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fişiere de mail Netscape.\n"
"Doriţi să le importaţi în Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n"
"Doriţi să le importaţi în Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Tipăreşte"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formatul curent de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "conţine"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Format nou de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Notă: când convertiţi între formate mailbox poate apărea\n"
"o problemă (cum ar fi o lipsă a spaţiului pe disc) care nu poate\n"
"fi rezolvată în mod automat. Vă rugăm folosiţi această facilitate cu grijă."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nu aţi completat toată informaţia cerută."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de conturi Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Gazdă:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Cale:"
#: mail/mail-account-gui.c:1970
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:260
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subiectul este %s"
#: mail/mail-autofilter.c:276
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail de la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s lista de mail"
#: mail/mail-autofilter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Răspuns la"
#: mail/mail-autofilter.c:370
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adaugă regulă de filtrare"
#: mail/mail-autofilter.c:419
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:425
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:214
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:379
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: mail/mail-component.c:380
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: mail/mail-component.c:381
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compune un mesaj"
#: mail/mail-component.c:472
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: mail/mail-config-druid.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Vă rog introduceţi numele şi adresa de email mai jos. Câmpurile \"opţional"
"\"de mai jos nu e necesar să le completaţi decât dacă doriţi să includeţi "
"această informaţie în emailul pe care-l trimiteţi"
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primesc mail"
#: mail/mail-config-druid.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre serverul de mail de intrare. "
"Dacă nu ştiţi ce fel de server folosiţi, contactaţi administratorul "
"dumneavoastră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Trimit mail"
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre protocolul de mail de ieşire. "
"Dacă nu ştiţi ce protocol folosiţi, contactaţi administratorul dumneavostră "
"de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Management cont"
#: mail/mail-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Aproape aţi terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea,"
"serverul de mail de intrare şi metoda de transport a a mailului ce le-aţi "
"indicat vor fi grupate împreună pentru a face un cont de mail Evolution. Vă "
"rog introduceţi mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit "
"doar pentru afişare."
#: mail/mail-config.c:1090
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectare la server..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Verific tipurile suportate"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "Cont"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Informaţie cont"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Salvează semnătura"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Anexează un fişier la mesaj"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Set de caractere necunoscut: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "Închide"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Compune un mesaj"
#: mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Felicitări, configurarea mailului dumneavoastră e completă.\n"
"\n"
"Acum sunteţi pregătit pentru a trimite şi primi emailuri \n"
"\n"
"folosind Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Terminare\" pentru a salva setările"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "De_fault"
msgstr "Implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Setul de caractere implicit: "
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Primesc mail"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Dosar ciorne:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Validează"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Email-ul conţine"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Adresa email:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID certificat:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Execută acţiunile"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "se termină cu"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Opţiuni"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Proprietăţi"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Iluminează citatele cu "
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Inline"
msgstr "În linie"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Salvează şi închide"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Încarcă _imaginile"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Locaţie căsuţă poştală"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Antet mesaj"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Afişează mesaj"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "Numele conţine"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Optional Information"
msgstr "Informaţie opţională"
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zaţie:"
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID cheie PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pick a color"
msgstr "Alege o culoare"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Tipăreşte contactele selectate"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Quoted"
msgstr "Cotat"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Memorez această parolă"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Răspunde la:"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primesc email"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Opţiuni primire"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Memorez această parolă"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Required Information"
msgstr "Informaţie cerută"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Securitate"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME securizat"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sending Email"
msgstr "Trimit email"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Dosar mesaje trimise:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Trimite şi mesajele ciornă"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Serverul necesită _autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurare server"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Tip server:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "ID certificat:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nume stil:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Mbox Unix standard"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Variabil"
#: mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Bine aţi venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Următorul\" pentru a începe"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Semnătură HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Întotdeauna încarcă imaginile neconectat"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Tip de autentificare: "
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Tip de autentificare: "
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Distrug dosarul"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Semnătură HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Validează"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Înaintează ca"
#: mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Nume complet:"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "În mailuri HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identitate"
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Iunie"
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Încarcă imaginile dacă expeditorul e în agendă"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nume:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Nu încărca niciodată imaginile neconectat"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect"
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Primesc mail"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Răspunde la toţi"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Securitate"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Şterge..."
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Trimit mail"
#: mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Ploaie torenţială"
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Semnătură HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "Mbox Unix standard"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Contact original:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Foloseşte conectare securizată (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descriere:"
#: mail/mail-folder-cache.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în timpul '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în timpul operaţiei:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"
#: mail/mail-ops.c:88
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Actualizez dosarul"
#: mail/mail-ops.c:264
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Primesc mail"
#: mail/mail-ops.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:630
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Trimit mesajul %d din %d"
#: mail/mail-ops.c:767
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Eşec la mesajul %d din %d"
#: mail/mail-ops.c:769
msgid "Complete."
msgstr "Terminat"
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Salvez mesaj în dosar"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mut mesajele în %s"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiez mesajele în %s"
#: mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scanez dosarele în \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1260
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: mail/mail-ops.c:1303
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: mail/mail-ops.c:1375
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"
#: mail/mail-ops.c:1453
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Şterg dosarul %s"
#: mail/mail-ops.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Creez dosar nou"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Actualizez dosarul"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Distrug dosarul"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
"Se importă %s.\n"
"Start %s"
#: mail/mail-ops.c:1683
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Dosare speciale"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Primesc mesajul %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Primesc mesaje"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Salvez mesajele"
#: mail/mail-ops.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea mesajului: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvez anexa"
#: mail/mail-ops.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fişierul de ieşire: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2116
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Deconectare de la %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Deconectare de la %s"
#: mail/mail-ops.c:2366
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Găseşte în mesaj"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Găseşte:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Excepţii"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: mail/mail-send-recv.c:146
msgid "Cancelling..."
msgstr "Renunţ..."
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Tip: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip:"
#: mail/mail-send-recv.c:306
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Trimite & Primeşte mailul"
#: mail/mail-send-recv.c:307
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Renunţă"
#: mail/mail-send-recv.c:388
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizez..."
#: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440
msgid "Waiting..."
msgstr "Aştept..."
#: mail/mail-session.c:234
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operaţie anulată de utilizator."
#: mail/mail-session.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s"
#: mail/mail-session.c:269
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s"
#: mail/mail-session.c:292
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Memorez această parolă"
#: mail/mail-session.c:293
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr ""
"Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n"
"Doriţi să salvaţi modificările?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Salvează semnătura"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Adaugă criteriu"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Semnătură HTML:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesaj înaintat - %s"
#: mail/mail-tools.c:273
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mesaje înaintate"
#: mail/mail-tools.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Creez dosar nou"
#: mail/mail-vfolder.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Scanez dosarele în \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:463
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:774
msgid "VFolders"
msgstr "Dosare V"
#: mail/mail-vfolder.c:833
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "Dosare"
#: mail/mail-vfolder.c:872
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Editează dosare V"
#: mail/mail-vfolder.c:892
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:964
msgid "New VFolder"
msgstr "Dosar V Nou"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Unseen"
msgstr "Nevăzut"
#: mail/message-list.c:905
msgid "Seen"
msgstr "Văzut"
#: mail/message-list.c:906
msgid "Answered"
msgstr "Răspuns"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesaje nevăzute multiple"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesaje multiple"
#: mail/message-list.c:912
msgid "Lowest"
msgstr "Cea mai scăzută"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Lower"
msgstr "Mai scăzută"
#: mail/message-list.c:917
msgid "Higher"
msgstr "Mai mare"
#: mail/message-list.c:918
msgid "Highest"
msgstr "Cea mai mare"
#: mail/message-list.c:1241
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1248
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Astăzi %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1257
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1277
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1279
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3082
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Salvez mesajele"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Stare"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Contact original:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Rechemare"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Mergi înainte în timp"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Informaţie sursă"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Înaintează"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Răspunde la toţi"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Previzualizare"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Terminat"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "_Data scadentă:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Nume fişier:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Administrare abonări"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Şterse"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Mesaj server:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Abonează"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Dezabonează"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Folder Settings"
msgstr "Setări"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "389"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Redenumeşte acest grup de scurtături"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Ascunde bara de scurtături"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "_Prioritate:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "_Prioritate:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Interfaţa de configurare mail"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Comută în timp ce se arată bara cu scurtături"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Email"
#: shell/e-setup.c:144
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect"
#: shell/e-setup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul\n"
"%s\n"
"Eroare: %s"
#: shell/e-setup.c:176
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul copierii fişierului în\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Fişierul `%s' nu e un director.\n"
"Vă rog să-l mutaţi pentru a permite instalarea\n"
"fişierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Directorul `%s' există dar nu e director Evolution.\n"
"Vă rog să-l mutaţi pentru a permite instalarea\n"
"fişierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Data terminare"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Dosare speciale"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Dosare speciale"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Dosare speciale"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Data terminare"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr ""
"Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nu pot muta un dosar peste el însuşi."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nu copia un dosar peste el însuşi."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Precizaţi un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" în:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiază dosarul"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Precizaţi un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" în:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Mută dosarul"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Şterge dosarul '%s'"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Numele dosarului specificat este invalid."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarulul precizat:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Fără titlu)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Alegeţi fişierul ce doriţi să-l importaţi în Evolution şi selectaţi din "
"listă ce tip de fişier este.\n"
"\n"
"Puteţi selecta \"Automat\" dacă nu ştiţi tipul şi Evolution va încerca să-l "
"determine automat."
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Se importă %s\n"
"Se importă articol %d."
#: shell/e-shell-importer.c:322
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Alege dosar"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Dosarul `%s' nu există."
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se reuşeşte importul\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "Se importă"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Se importă %s.\n"
"Start %s"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Eroare la start %s"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la încărcarea %s"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Se importă %s\n"
"Se importă elementul 1."
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume fişier:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "Selectează un fişier"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Tip fişier:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Import fişiere"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De la:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "Închid conexiunile..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Setări Evolution..."
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Şterge sarcinile selectate"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Deschid dosarul %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Deschide în %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"Nu pot crea dosarulul precizat:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:778
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:789
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Asistent"
#: shell/e-shell-utils.c:116
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nici un destinatar specificat"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Despre Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mergi la dosarul..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Alegeţi dosarul pe care doriţi să-l deschideţi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Crează o scurtătură nouă"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Alegeţi dosarul spre care doriţi să indice scurtătura:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Lucrează offline"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucrează deconectat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Work Offline"
msgstr "Lucrează deconectat"
#: shell/e-shell-window.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution este actualmente conectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra "
"deconectat."
#: shell/e-shell-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution este în proces de deconectare."
#: shell/e-shell-window.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution este actualmente deconectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra "
"conectat."
#: shell/e-shell.c:1003
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#: shell/e-shell.c:1005
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1007
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1009
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare generică"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Crează un grup nou de scurtături."
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Nume grup:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Chiar doriţi să înlăturaţi grupul\n"
"`%s' din bara de scurtături?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Redenumeşte grupul de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Redenumeşte grupul de scurtături selectat în:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconuri mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Arată scurtăturile ca iconuri mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconuri mari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Arată scurtăturile ca iconuri mari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "Grup _Nou..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crează un grup nou de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Înlătură acest g_rup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Înlătură acest grup de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Rede_numeşte acest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Redenumeşte acest grup de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ascunde bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ascunde bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Crează o scurtătură nouă"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Crează o scurtătură nouă"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Redenumeşte scurtătura"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Redenumeşte scurtătura selectată în:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Deschide dosarul legat la această scurtătură."
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide în fereastră noua"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Deschide dosarul legat la această scurtătură într-o fereastră nouă"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Redenumeşte această scurtătură"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Şterge"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Înlătură această scurtătură din bara de scurtături"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor."
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:600
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:641
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "Deschide în %s..."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiuni active"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Daţi clic pe OK pentru a închide această conexiune şi a vă deconecta"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Calendar"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Contacte"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "Mail"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Sarcini"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Tip dosar:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Creză dosar nou..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Cont"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nume dosar:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Utilitate de import Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Se importă"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Zona temporală:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Daţi clic pe \"Import\" pentru a începe importul fişierului în Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Utilitate de import Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Selectează un fişier"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Selectează un fişier"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Selectează un fişier"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bine aţi venit la utilitatea de import Evolution.\n"
"Cu acest asistent veţi fi ghidat prin procesul de\n"
"import al fişierelor extene în Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importatori"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Nu importa"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu mă întreba din nou"
#: shell/importer/intelligent.c:207
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution a găsit următoarea sursă de date:"
#: shell/main.c:114 shell/main.c:559
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Setări Evolution..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Salut. Mulţumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n"
"PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n"
"\n"
"Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n"
"facilităţile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n"
"\n"
"Dacă găsiţi erori, vă rugăm raportaţi-le la bugzilla.ximian.com.\n"
"Acest produs vine fără nici o garanţie şi nu e destinat\n"
"persoanelor predispuse la violenţă şi supărăcioase.\n"
"\n"
"Sperăm să vă bucuraţi de rezultatele eforturilor noastre, şi aşteptăm\n"
"cu nerăbdare contribuţia dumneavostră!\n"
#: shell/main.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Vă mulţumim\n"
"Echipa Evolution\n"
#: shell/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Nu mă întreba din nou"
#: shell/main.c:352
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution."
#: shell/main.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution."
#: shell/main.c:526
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:528
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "_Data început:"
#: shell/main.c:530
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "_Data început:"
#: shell/main.c:533
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:536
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Trimite ieşirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fişier."
#: shell/main.c:563
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238
#: smime/gui/certificate-manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Alege dosar"
#: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317
#: smime/gui/certificate-manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "În desfăşurare"
#: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expresie"
#: smime/gui/certificate-manager.c:323
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresa email:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ID certificat:"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Publicist: %s\n"
"Subiect: %s"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Publicist: %s\n"
"Subiect: %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Trimit email"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "Descriere:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "Descriere:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "Descriere:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Proprietăţi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nume comun"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editează"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Expresie"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizaţie"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizaţie"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vizualizare"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert-db.c:494
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ID-ul card-ului există deja"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "lună"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "lună"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "lună"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "lună"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ", "
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OK"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert.c:618
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "I"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:711
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
"\n"
"Cheia publică:"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Subiectul este %s"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Nu pot procesa dosarul spool"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:777
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert.c:781
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Eşec la verificarea certificatului."
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Setări"
#: smime/lib/e-cert.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Nici o informaţie"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "anexă"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ID certificat:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Tradiţional"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Expresie"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s server %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Fişier semnătură:"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Inserează"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Subiectul este %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Fişier semnătură:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:379
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ID certificat:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Adaugă anexă..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descrierea conţine"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Decupează mesajele selectate"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copiez în folderul..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecţia"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copiez în folderul..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Cut the selection"
msgstr "Decupează selecţia"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Şterge contactele selectate"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mut în folderul..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipeşte clipboard-ul"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează tipărire"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tipăreşte contactele selectate"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Şterge contactele selectate"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selectează toate contactele"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Şterge contactele selectate"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Trimite mesaj la contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Trimite contact la altcineva"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Opreşte încărcarea"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "ora curentă"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Actions"
msgstr "_Acţiuni"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Contacte..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mută în dosar..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Salvează ca şi card V"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Caută contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Trimite _mesaj către contact..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crează un calendar nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Şterge toate apariţiile"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Şterge această întâlnire"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Şterge această apariţie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Şterge această apariţie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Mergi înapoi în timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Mergi înainte în timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Date"
msgstr "Mergi la _data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Mergi la o anumită data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la ziua de azi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Ceaţă"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Contact nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tipăreşte acest calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Surse"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Arată detalii"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Arată 1 zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Arată 1 lună"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Arată 1 săptămână"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Arată săptămâna de lucru"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Şterge acest articol"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Şterge acest articol"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previzualizează articolul tipărit"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Tipăreşte acest articol"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alveză ca..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvează şi închide"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Salvează şi închide"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Salvează acest articol pe disc"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Decupează"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează tot"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Selectează toate contactele"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tipăreşte plic..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salvează contact şi închide căsuţa de dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Trimite _mesaj către contact..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Şterge această listă"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Trimite lista la altcineva..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Trimite _mesaj către lista..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Şterge..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Anulează întâlnirea"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anulează întâlnirea pentru acest articol"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Înaintează ca şi _calendar i"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Înaintează acest articol prin email"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Actualizează întâlnirea"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Progra_mare întâlniri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Programare întâlniri"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalizează Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compune mesaj _nou"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crează sau editează reguli pentru fltrarea mailurilor noi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Crează sau editează definiţiile dosarelor virtuale"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleş_te gunoiul"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Uită _parolele"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Uită parolele memorate astfel veţi fi întrebat despre ele din nou"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Compune mesaj _nou"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Salvez mesaj în dosar"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Abonare la dosarul \"%s\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Vă abonaţi sau dezabonaţi la dosarele de pe serverul distant"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor dosar virtual..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "Distrug_e"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ascunde mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele şterse"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ascunde mesajele selectate mai degrabă decât să le afişezi tăiate cu o linie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Marchează tot ca citit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marchează toate mesajele ca citite"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Şterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selec_tează înlănţuirea"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selectează tot şi numai mesajele care nu sunt actualmente selectate"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selectează toate mesajele aflate în aceeaşi înlănţuire cu mesajul selectat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Şterge toate mesajele vizibile"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Arată mesajele care au fost ascunse temporar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Listă de mesaje înlănţuite"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "Dosar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversează selecţia"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Listă de mesaje înlănţuite"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Adaugă expeditorul în agendă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplică filtre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Adaugă expeditorul în agendă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Telefon maşină"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Compune un răspuns pentru toţi destinatarii acestui mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Crează dosar virtual din mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru aceşti destinatari"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de mail"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Crează un dosar virtual pentru aceşti destinatari"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Crează un dosar virtual pentru această listă de mail"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest expeditor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest subiect"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Afişează următorul mesaj important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Afişează următorul mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Afişează următorul mesaj necitit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Afişează următoarea înlănţuire necitită"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Afişează mesajul precedent important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Afişează mesajul precedent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Afişează mesajul necitit precedent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward"
msgstr "Înaintează"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrează _lista de mail..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrează expeditorul..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrează destinatarul..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrează _subiectul..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forţează încărcarea imaginilor în HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Înaintează mesajul selectat către cineva ca o anexă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Inserează fişier text..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Încarcă _imaginile"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marchează ca important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marchează ca _necitit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marchează ca important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Afişează următorul mesaj important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Selec_tează înlănţuirea"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Trimite şi mesajele ciornă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Nu găsesc fişierul"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Deschde mesajul selectat într-o fereastră nouă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Deschide mesajul selectat în compositor pentru a-l retrimite"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Afişează mesajul necitit precedent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Răspunde"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Afişează mesajul precedent important"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Tipăreşte mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Caută m_esajul"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Salvează mesajul ca un fişier text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Setări de pagină pentru imprimanta curentă"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Arată sursa mesajului"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Arată toate antetele"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Arată mesajul într-un stil normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Arată mesajul cu toate antetele mesajului"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Ataşează sursa primară a mesajului a mesajului"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperează mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Dosar V pentru expeditor..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Dosar V pentru _subiect..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Ataşează"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Copiază în folder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crează filtru din mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward Message"
msgstr "Înaintează mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Mergi la"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "În linie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Pager"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "Afişează mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mută in dosar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "Mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "Afişare normală"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "Deschide mesajul"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Tipăreşte mesaj"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Cotat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Redenumeşte..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperează"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ataşează"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexează un fisier"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Închid fişierul curent"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Şterge tot în afară de semnătură"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide fişier"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Criptare PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Semnătură PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Criptare S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Semnează S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salvează ciorna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salvează în dosar..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvează fişierul curent"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvez mesajul într-un dosar specificat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Trimite mailul în format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Trimite acest mesaj acum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Arată / ascunde anexele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Arată _anexele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Arată anexele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Semnaţi acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Semnaţi acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul BCC e afişat "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afişat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce căsuţa De la e afişată"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afişat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Câmpul _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Câmpul _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "Şterge tot"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Câmpul De la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "Deschide..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Câmpul _Răspuns la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Securitate"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adaugă dosarul la lista dosarelor înscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Dosar"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Reîmprospătează lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Reîmprospătează lista dosarelor"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Şterge dosarul din lista dosarelor înscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonează"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonează"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anulează sarcina"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Anulează sarcina"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Reîmprospătează sarcina"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiază sarcinile selectate"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Decupează sarcina selectată"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Şterge sarcinile selectate"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Şterge sarcinile selectate"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Marchează ca terminat"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marchează sarcinile ca terminate"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Editează această sarcină"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Setări Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Aceasta e o cerere de întâlnire."
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "Ieşire"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Ieşire din program"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Setări _pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Send / Receive"
msgstr "Trimite / Primeşte"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Trimite mailurile din coadă şi descarcă mailurile noi"
#: ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configurare mail"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Arată informaţii despre Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Raportează o eroare"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Raportează o eroare"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Selectează în timp lucrăm deconectaţi"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Despre Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Import..."
msgstr "_Importă..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Trimite / Primeşte"
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Legătura DN:"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Rezumat"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Sumar mail"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "După companie"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Cărţi de vizită"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Lista de telefoane"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Afişare săptamână"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "Afişare zi"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Afişare lună"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Afişare săptămână de lucru"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Alege dosar"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "După stare"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "După expeditor"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "După subiect"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Mesaje"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "Cu categorie"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "Sarcină"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selectez ora locală"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Ore locale"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Folosiţi butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă şi "
"selectaţi ora locală.\n"
" Folosiţi butonul din dreapta al mausului pentru a micşora."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Selecţie"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "Vizualizarea _curentă"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "Personalizează"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Personalizează"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineşte vizualizări"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ora trebuie să fie în formatul: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 şi 100, inclusiv"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrală"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Chinez"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicod"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Europa de vest"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradiţional"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainean"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Alarme vizuale"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Set de caractere necunoscut: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codare caractere"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduceţi setul de carcatere de folosit"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Alte..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Caută înainte"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Salvează căutarea"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Salvează căutarea"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Salvează căutarea"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Caută"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Legătura DN:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Şterge"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "Art_icol (FIXME)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Legătura DN:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nume cont"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Selecţie nume"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Alte contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Interfaţa de selectare nume a agendei Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Server LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
#~ msgstr "Configurare mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Găseşte un contact"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Clic aici să adăugaţi un contact *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Adresa serviciu"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "URL liber-ocupat"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profesie"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening tasks at %s"
#~ msgstr "Deschid rezerva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Trimite un email"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "Nume dosar:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr "Acest mesaj este semnat digital şi este autentic."
#, fuzzy
#~ msgid "No signature present"
#~ msgstr "Semnătură HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectare la server..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open source folder: %s"
#~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Alege dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Ciornă"
#, fuzzy
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "mbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Sincronizare dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Sincronizare dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Sincronizare dosar"
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Nici un dosar afişat)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (...)"
#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Fără nume)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Fără eroare"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Există deja un dosar cu acelaşi nume"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Eroare I/O"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Spaţiu insuficient pentru a crea dosarul"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Dosarul specificat nu a fost găsit"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funcţie neimplementată în această stocare"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operaţie nesuportată"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Tipul specificat nu e suportat în acestă stocare"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Dosarul specificat nu a fost găsit"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Eroare I/O"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#, fuzzy
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Nimeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Verific tipurile suportate"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Operaţie anulată de utilizator."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Altă eroare"
#, fuzzy
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Există"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Invalid"
#, fuzzy
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Nu există dosarul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Nici un mesaj selectat"
#, fuzzy
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Tip fişier:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Test Component"
#~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Import"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Întâlnire nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Întâlnire"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Sarcină nouă"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "Fereastra Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "Fereastra Evolution"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Comută"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Şterge"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Cărţi de vizită"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Cărţi de vizită"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Cărţi de vizită"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Email 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Email 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Trimit mail HTML?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Contact schimbat:"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Listă nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organizaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "La"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Calendar URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "URL liber-ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Soţ/soţie"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Data naşterii"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Aniversare:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Altă adresă"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Utilitar de import Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Utilitar de import Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Caut..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "_Nume listă:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectare la serverul LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Adaugă card la serverul LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Şterge card de la serverul LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Modificare card pentru serverul LDAP..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Primesc rezultatele căutării LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Eroare ştergere card"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Depozitare offline"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Nu există dosarul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook neîncărcat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operaţia anulată"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Anulare operaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Eşec la autentificare."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "_Editează întălnire"
#, fuzzy
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
#, fuzzy
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "ID-uri digitale..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Ia ID digital..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID certificat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Rechemare"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Companie"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Maşină"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Serviciu 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Adresa de acasă 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Dep"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Poreclă"
#, fuzzy
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Salvează calendarul"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Calendar"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Aniv"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Data naşterii"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Şterg persoana de contact?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Lipeşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Punctaj"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Nu pot încărca cursorul\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Dosar conţinând informaţie de contact"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Server LDAP conţinând informaţie de contact"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Dosar conţinând informaţie de contact"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor îl va afişa"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Dezactivare interogări"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Activare interogări (Periculos!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Nepornit"
#, fuzzy
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d secunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot crea vederea calendar. Verificaţi setările pentru ORBit si OAF"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Calendar URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Dosar V în lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Dosar V în lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Salvează ca..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data sfârşit"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Tipăreşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Fă această apariţie mutabilă"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Deschide calendar"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Vă rog introduceţi parola pentru %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Vă rog precizaţi porecla certificatului pentru a-l semna."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Certificatul semnăturii pentru \"%s\". nu există."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Certificatul criptării pentru \"%s\" nu există."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Eşec la găsirea certificatului pentru \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Eşec la găsirea algoritmului comun bulk."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o semnătură PGP."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution a găsit fişiere fişiere GnomeCard.\n"
#~ "Doriţi să le importaţi în Evolution?"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Dosar V în lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Public"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Dosar V în lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Dosare virtuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Dosare virtuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Modifică proprietăţile fişierului"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Nu aţi setat o metodă de transport a mailului"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Tipăreşte mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Mesaj _mail"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Proprietăţi pentru \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d noi"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d ascunse"
#, fuzzy
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "Şterse"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d netrimise"
#, fuzzy
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d netrimise"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "%d total"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Dosar V în lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Informaţie opţională"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu aţi configurat clientul de mail.\n"
#~ "Trebuie să faceţi asta înainte de a putea,\n"
#~ "trimite, primi sau compune mailuri.\n"
#~ "Doriţi să faceţi configurarea acum?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să configuraţi o identitate\n"
#~ "înainte de a putea compune mailuri."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să configuraţi transportul mailurilor\n"
#~ "înainte pentru a putea compune mailuri. "
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Mută mesaj(e) în"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Copiază mesaje(le) în"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să editaţi toate cele %d mesaje?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi numai să editaţi mesajele\n"
#~ "salvate în dosarul Ciorne"
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi numai să retrimiteţi mesajele\n"
#~ "din dosarul Trimise"
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Nici un mesaj selectat"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Tipărirea mesajului nereuşită"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Sunteţi sigur că doriţi să deschideţitoate cele %d mesaje în ferestre "
#~ "separate?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru semnătura S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fişier al cărui nume există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieţi?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Salvează anexa"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Salvează anexa"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Vedere inline (via %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Vizualizator extern"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Încarcă _imaginile"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Încarc conţinut mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Termen depăşit"
#, fuzzy
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Salvează legătura ca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Salvează imaginea ca..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Adresa email:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Dosare speciale"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Reconfigurez dosarul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot salva informaţia meta a dosarului; probabil că nu veţi mai putea\n"
#~ "deschide acest dosar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge dosarul `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Schimb dosarul \"%s\" în formatul \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu o să puteţi deschide această căsuţă poştală, atunci\n"
#~ "probabil va trebui să o reparaţi manual."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Reconfigurează %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar"
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Mesaj fără titlu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "(Mesaj fără titlu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Caută înainte"
#, fuzzy
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "Înaintat: (fără subiect)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Scanez dosarele în \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Scanez dosarele în \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Abonare la dosarul \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Salvează în dosar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Preferinţe calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Participare"
#, fuzzy
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Telefon mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Avansat"
#, fuzzy
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Anonim"
#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Automat"
#, fuzzy
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Nume dosar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Retrimite"
#, fuzzy
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Mai mare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Activează"
#, fuzzy
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Avansat"
#, fuzzy
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "_Acţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Membru"
#, fuzzy
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "_Filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Cont"
#, fuzzy
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Furtună"
#, fuzzy
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniv"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Asistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Automat"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "_Acţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Asistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Modifică preferinţe"
#, fuzzy
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "plasează"
#, fuzzy
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Automat"
#, fuzzy
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Automat"
#, fuzzy
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Alocat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Anexe"
#, fuzzy
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Asistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Automat"
#, fuzzy
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Baza"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Email-ul conţine"
#, fuzzy
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "ani"
#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "De bază"
#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Baza"
#, fuzzy
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "De bază"
#, fuzzy
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Numele conţine"
#, fuzzy
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "ani"
#, fuzzy
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Caut..."
#, fuzzy
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "înainte"
#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Trimit"
#, fuzzy
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "ani"
#, fuzzy
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Grindină în rafale"
#, fuzzy
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Trimit"
#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#, fuzzy
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Trimit"
#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Trimit"
#, fuzzy
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Fiecare"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Tipăreşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Umbrire"
#, fuzzy
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Corp"
#, fuzzy
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Baza"
#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Inexistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Jos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Ploaie în rafale"
#, fuzzy
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Ucrainean"
#, fuzzy
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Ciorne"
#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Temporar noros"
#, fuzzy
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Jos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "După companie"
#, fuzzy
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Baza"
#, fuzzy
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Iunie"
#, fuzzy
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Contact nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Telefon maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Terminat"
#, fuzzy
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Compune"
#, fuzzy
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Sursa hirtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Anulează sarcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Telefon maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Vizualizare card"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Rechemare"
#, fuzzy
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Peisaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cer senin"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Mai mare"
#, fuzzy
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Companie"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Mesaj calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Telefon maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "oră"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Alt telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Şterge"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Corp"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Bara dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Companie"
#, fuzzy
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Toate staţiile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Contact nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Anulare operaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Copiez"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Copiez"
#, fuzzy
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "conţine"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "apariţii"
#, fuzzy
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Notă"
#, fuzzy
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Ţara"
#, fuzzy
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Copiez"
#, fuzzy
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Scaun"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Anulat"
#, fuzzy
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Telefon maşină"
#, fuzzy
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Închide"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Decupează"
#, fuzzy
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Ianuarie"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Zi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Nu importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Şterg"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Şterg"
#, fuzzy
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Întâlnire"
#, fuzzy
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Ore locale"
#, fuzzy
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dimensiuni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Gata"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Grindină viscolită"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Gata"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Gata"
#, fuzzy
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Astăzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "în sau după"
#, fuzzy
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Gata"
#, fuzzy
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "întotdeauna"
#, fuzzy
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Public"
#, fuzzy
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Zi"
#, fuzzy
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Iunie"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "_Depanează"
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Validează"
#, fuzzy
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Est - Sud Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Luna"
#, fuzzy
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Important"
#, fuzzy
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Service de test"
#, fuzzy
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Iunie"
#, fuzzy
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Fiecare"
#, fuzzy
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Câmpul De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fonturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Ploaie cu gheaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Februarie"
#, fuzzy
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Mai mare"
#, fuzzy
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Vineri"
#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Pune la fişier ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Vineri"
#, fuzzy
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Vin"
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Scurtături"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Înaintează"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Înaintează mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Nepornit"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Înaintează _inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Descriere:"
#, fuzzy
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Zăpadă cu gheaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Vineri"
#, fuzzy
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Vin"
#, fuzzy
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Fonturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Profesie"
#, fuzzy
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Februarie"
#, fuzzy
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Contact nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Pagină"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Revocat"
#, fuzzy
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Antet"
#, fuzzy
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Identitate"
#, fuzzy
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "zile"
#, fuzzy
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Mer_gi la ziua de azi"
#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Revocat"
#, fuzzy
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Ciorne"
#, fuzzy
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Avertisment"
#, fuzzy
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Titluri"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Furtună cu grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Avertisment"
#, fuzzy
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Titluri"
#, fuzzy
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Antet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "zile"
#, fuzzy
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Antet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Furtună cu grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Gazdă"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Gazdă"
#, fuzzy
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Adresa de acasă"
#, fuzzy
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Terminat "
#, fuzzy
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "iese"
#, fuzzy
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Adresa de acasă"
#, fuzzy
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Înaintează ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Ascund"
#, fuzzy
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "pînă la"
#, fuzzy
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "De bază"
#, fuzzy
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "În linie"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Aprilie"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "_Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "În derulare"
#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Acum"
#, fuzzy
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Informaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Comentariul conţine"
#, fuzzy
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Import"
#, fuzzy
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Copiez"
#, fuzzy
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Iulie"
#, fuzzy
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Public"
#, fuzzy
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Iunie"
#, fuzzy
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Nume grup:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Vest"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Astăzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "intră"
#, fuzzy
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Chinez"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "Mesaj _mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Limbaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Peisaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Antet"
#, fuzzy
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Limbaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Avertisment"
#, fuzzy
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Şterge"
#, fuzzy
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "ani"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Mai mare"
#, fuzzy
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "intră"
#, fuzzy
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logare NT"
#, fuzzy
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Compune"
#, fuzzy
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "iese"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Potriviri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Bara de unelte principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marchez ca necitit"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "Tot"
#, fuzzy
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "înainte"
#, fuzzy
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Vineri"
#, fuzzy
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Câmpul De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Iniţiala tatălui:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Iniţiala tatălui:"
#, fuzzy
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Tip fişier:"
#, fuzzy
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "pentru"
#, fuzzy
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Mail la %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "intră"
#, fuzzy
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "nu este"
#, fuzzy
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "D-ra."
#, fuzzy
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "D-ra."
#, fuzzy
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Potriviri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Lista de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Telefon mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Negură moderată"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mută"
#, fuzzy
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "conţine"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Ninsoare moderată"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Afişare lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Luna"
#, fuzzy
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Afişare lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Fonturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Organizaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Afişare lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Sud Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Afişare lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Iunie"
#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Fonturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Avertisment"
#, fuzzy
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Poreclă"
#, fuzzy
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Potriviri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Sarcină nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Sarcină nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "_Eveniment nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Ştiri"
#, fuzzy
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Mail nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Mail nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "_Eveniment nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Contact nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Mesaj nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Selec_tează înlănţuirea"
#, fuzzy
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "_Eveniment nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Dosar V Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Dimensiuni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "este"
#, fuzzy
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "Nord Est"
#, fuzzy
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Acum"
#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Nord Est"
#, fuzzy
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "Nord Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Acum"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Nord Vest"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Acum"
#, fuzzy
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notă"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nepornit"
#, fuzzy
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Unu"
#, fuzzy
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Alte"
#, fuzzy
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Alte"
#, fuzzy
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Participare"
#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Org"
#, fuzzy
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Org"
#, fuzzy
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "secundă"
#, fuzzy
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "săptămână"
#, fuzzy
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "pentru"
#, fuzzy
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Pagină"
#, fuzzy
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Setări _mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Revocat"
#, fuzzy
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Ceaţă parţială"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Parola"
#, fuzzy
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Redă sunetul:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Redă sunetul:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#, fuzzy
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Selecţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Mail Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Lipeşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "lună"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Tipăreşte plic"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Rezumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Tipăreşte mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Lista de telefoane"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Inexistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Tipăreşte plic"
#, fuzzy
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "În desfăşurare"
#, fuzzy
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Gunoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Burniţă parţial"
#, fuzzy
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Previzualizează tipărirea"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Prev"
#, fuzzy
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Tradiţional"
#, fuzzy
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "_Stat/Provincie"
#, fuzzy
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Prev"
#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Public"
#, fuzzy
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Public"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Rezumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Subiect"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Răspuns la"
#, fuzzy
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Titluri"
#, fuzzy
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Primit"
#, fuzzy
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Titluri"
#, fuzzy
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Citeşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Repetare"
#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Memorator"
#, fuzzy
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Repetare"
#, fuzzy
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Regiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reguli"
#, fuzzy
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "ani"
#, fuzzy
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Poreclă"
#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Grindină"
#, fuzzy
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Citeşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Mai mare"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Tipăreşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Citeşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "înainte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Repetare"
#, fuzzy
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Dosare"
#, fuzzy
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Gazdă"
#, fuzzy
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Revenire"
#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Departament"
#, fuzzy
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salvează"
#, fuzzy
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Sâm"
#, fuzzy
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Salvează şi închide"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "pentru"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Umbrire"
#, fuzzy
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Salvează şi închide"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "după"
#, fuzzy
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Stare"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Stare"
#, fuzzy
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Organizaţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Setări"
#, fuzzy
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "_Data început:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Caută"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Umbrire"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Caută"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sâmbătă"
#, fuzzy
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Sâmbătă"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Data început"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Selecţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Punctaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Ninsoare superficială"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Tipăreşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Securitate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Mărime"
#, fuzzy
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Trimis"
#, fuzzy
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Aversă de zăpadă"
#, fuzzy
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sud"
#, fuzzy
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Punctaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Punctaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Ploaie torenţială"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Sud Est"
#, fuzzy
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "Sud"
#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Sud Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Sud"
#, fuzzy
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Simplificat"
#, fuzzy
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "Întâlnire încheiată:"
#, fuzzy
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Setări"
#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Opreşte încărcarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Data început"
#, fuzzy
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Acum"
#, fuzzy
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Stare"
#, fuzzy
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Subarbore"
#, fuzzy
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sâmbătă"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Punctaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Rezumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tradiţional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Sarcină"
#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Martie"
#, fuzzy
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Atunci"
#, fuzzy
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Hîrtie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Cea mai scăzută"
#, fuzzy
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Sarcină"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tradiţional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Sarcină"
#, fuzzy
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Titlu"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Joi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Ploaie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titlu"
#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Privat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Comută"
#, fuzzy
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Astăzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Sus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Sus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Corean"
#, fuzzy
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "_Data început:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Închide"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Orientare"
#, fuzzy
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Precedent"
#, fuzzy
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Marţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Marţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turc"
#, fuzzy
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Tentativă"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tip"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "(Mesaj fără titlu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Japonez"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Ucrainean"
#, fuzzy
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Ataşează"
#, fuzzy
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Vedere inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Renunţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "după"
#, fuzzy
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Unicod"
#, fuzzy
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Nume fişier:"
#, fuzzy
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Alarme vizuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Alarme vizuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Câmpul De la"
#, fuzzy
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Luni"
#, fuzzy
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Avertisment"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Categorii"
#, fuzzy
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Site web"
#, fuzzy
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Mi"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Expeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "Europa de vest"
#, fuzzy
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Selec_tează înlănţuirea"
#, fuzzy
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Vest"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Progra_mare întâlniri"
#, fuzzy
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Poreclă"
#, fuzzy
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Mi"
#, fuzzy
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "acum"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Introduceţi parola pentru %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "secunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Mi"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Subsol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "întotdeauna"
#, fuzzy
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Finlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Lucrez"
#, fuzzy
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Nu importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Văzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Pagină"
#, fuzzy
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Revocat"
#, fuzzy
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Întâlniri"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Nu există întâlniri"
#, fuzzy
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%A %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%A %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Descriere:"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Sumar mail"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com Vorba zilei"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Cotele zilei"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "<b>Eroare în timpul descărcării RDF</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Ploaie torenţială"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Nu există sarcini"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "Descriere:"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "S-a produs o eroare la descărcarea sursei de ştiri</dt>"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Vremea"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "se termină cu"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Tipărirea mesajului nereuşită"
#, fuzzy
#~ msgid " F"
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "Fonturi"
#, fuzzy
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "Mut"
#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "_Filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "_Filtre..."
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Cer senin"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Temporar noros"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Nori răzleţi"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Puţin noros"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Cer noros"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabil"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Nord - Nord Est"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Nord Est"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Est - Nord Est"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Est"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Est - Sud Est"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Sud Est"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Sud - Sud Est"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Sud"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Sud - Sud Vest"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Sud Vest"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Vest - Sud Vest"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Vest"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Vest - Nord Vest"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Nord Vest"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Nord - Nord Vest"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Burniţă"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Burniţă în împrejurimi"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Burniţă uşoară"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Burniţă moderată"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Burniţă puternică"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Burniţă superficială"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Burniţă pe alocuri"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Burniţă parţial"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Furtună"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Burniţă cu vânt"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Ploaie torenţială"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Burniţă viscolită"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Burniţă cu gheaţă"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Ploaie"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Ploaie în împrejurimi"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Ploaie uşoară"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Ploaie moderată"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Ploaie puternică"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Ploaie superficială"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Ploaie pe alocuri"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Aversă de ploaie parţială"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Ploaie în rafale"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Aversă de ploaie"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Ploaie viscolită"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Ploaie cu gheaţă"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Ninsoare"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Ninge în împrejurimi"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Ninsoare uşoare"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Ninsoare moderată"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Ninsoare puternică"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Ninsoare superficială"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Ninsoare pe alocuri"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Ninsoare parţială"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Furtună de zăpadă"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Ninsoare cu rafale de vânt"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Aversă de zăpadă"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Zăpadă viscolită"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Zăpadă cu gheaţă"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare în împrejurimi"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare uşoară"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare moderată"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare puternică"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare superficială"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare pe alocuri"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare parţială"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare în rafale"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Averse de lapoviţă şi ninsoare"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare viscolită"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare cu gheaţă"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Grindină în împrejurimi"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Grindină uşoară"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Grindină moderată"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Grindină puternică"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Grindină superficială"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Grindină pe alocuri"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Grindină parţială"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Furtună cu grindină"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Grindină în rafale"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Aversă de grindină"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Grindină viscolită"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Grindină cu gheaţă"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Grindină măruntă în împrejurimi"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă moderată"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă moderată"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă superficială"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă pe alocuri"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă parţial"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Furtună cu grindină măruntă"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă în rafale"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Averse de grindină măruntă"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă viscolită"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Grindină măruntă cu gheaţă"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţie necunoscută"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Precipitaţii în împrejurimi"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii uşoare"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii moderate"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii puternice"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţie superficială"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii pe alocuri"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii parţiale"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Furtună necunoscută"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii în rafale"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Aversă de tip necunoscut"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Precipitaţii cu viscol"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Precipitţii cu gheaţă"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Ceaţă"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Ceaţă în împrejurimi"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Ceaţă uşoară"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Ceaţă moderată"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Ceaţă densă"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Ceaţă superficială"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Ceaţă pe alocuri"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Ceaţă parţială"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Ceaţă cu vânt"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Ceaţă cu viscol"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Ceaţă cu gheaţă"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Negură"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Negură în împrejurimi"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Negură uşoară"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Negură moderată"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Negură densă"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Negură superficială"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Negură pe alocuri"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Negură parţială"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Negură cu vânt"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Negură cu viscol"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Negură cu gheaţă"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Fum"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Fum în imprejurimi"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Fum uşor"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Fum moderat"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Fum dens"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Fum superficial"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Fum pe alocuri"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Fum parţial"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Fum uşor"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Fum cu vânt"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Fum viscolit"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică în împrejurimi"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică moderată"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică densă"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică superficială"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică pe alocuri"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Cenusă vulcanică parţială"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică densă"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Cenuşă vulcanică pe alocuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Grindină în împrejurimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Ploaie uşoară"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Ploaie moderată"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Ploaie puternică"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Ploaie superficială"
#, fuzzy
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Ploaie pe alocuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Ceaţă parţială"
#, fuzzy
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Grindină în rafale"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Ploaie viscolită"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Ploaie cu gheaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "August"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Câte zile trebuie să afişeze calendarul?"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "O lună"
#, fuzzy
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "O săptămână"
#, fuzzy
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Arată toate sarcinile"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Arată sarcilnile de azi"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Sarcini"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Setări vreme"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Şterse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "Cinci zile"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Numărul maxim de elemente afişate:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "O zi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Arată întreaga cale pentru dosare"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Nu pot seta stocarea locală -- %s"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Invalidează ecranul de pornire"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Adaugă la bara cu _scurtături"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Schimbă numele acestui dosar"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Copiază acest dosar"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Crează o legătură la acest dosar în bara de scurtături"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Crează o scurtătură nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Creez un dosar nou"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Şterge acest dosar"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Afişează un dosar diferit"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mută acest dosar în altă parte"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Creză dosar nou..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Deschide acest dosar în altă fereastră"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Creză dosar nou..."
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Vizualizează dosarul selectat"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Copiază..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Bara dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "Dosar"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Mer_gi la dosarul..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mută..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Creză dosar nou..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Redenumeşte..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Bara cu _scurtături"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Scurtătură"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informaţie"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Întrebare"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Şterge"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Verificare nume"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Adaug oricum"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Schimbă oricum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Modifică preferinţe"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Ceaţă"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Scurtături"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "Est"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Introduceţi URL-ul sursei de ştiri pe care o adăugaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Mail"
#, fuzzy
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "Vremea"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Verifică adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Întâlnire"
#, fuzzy
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "Fiecare"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Şterge"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Selectează tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Salvează semnătura"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Creză dosar nou..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contacte..."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution"
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Control Bonobo pentru afişarea unei adrese."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Control Bonobo de probă care afişează o agendă."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Control care afişează o agendă minicard pentru Evolution"
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipulare contacte"
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Procesator pentru afişorul agendei de adrese"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution."
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Procesator pentru controlul mostră agendă"
#, fuzzy
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "123"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Şte_rge"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Personalizează"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "Autentificare"
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "Implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selectează tot"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Adaugă ->"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Adaugă acţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Adaugă acţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "Şterge tot"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Editează întălnire"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Opţiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "Cont"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "editor-lista-contact"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Procesator interfaţa de selectare nume a agendei"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "_Contact"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Contact schimbat:"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontacte..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Tipuri de telefon"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Şterg persoana de contact?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Afişează"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Afişează"
#, fuzzy
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Mostră de control Bonobo care afişeaza un calendar."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Mostră de control Bonobo care afişeaza un calendar."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea calendarului."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Serviciu notificare alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Nu pot iniţializa Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Tipăreşte calendar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot crea vederea calendar. Verificaţi setările pentru ORBit si OAF"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar şi le-a "
#~ "transferat într-un nou dosar de sarcini."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution a încercat să preia sarcinile care au fost în dosarul calendar "
#~ "şi le-a transferat într-un nou dosar de sarcini.Câteva sarcini nu pot fi "
#~ "transferate, aşa că acest proces se poate relua în viitor"
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi "
#~ "transferat în dosarul de sarcini"
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Metoda cerută pentru a încărca `%s' nu e suportată; nici un articol din "
#~ "dosarul calendar nu va fi transferat în dosarul de sarcini"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Avertisment!"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n"
#~ "nici o identitate în componenţa mailului."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa compozitorul Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "oră"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "săptămână"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "an"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Adaugă acţiune"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Adaugă criteriu"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Mesaje înaintate"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Procesator pentru importul mbox în Evolution"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Import fişierele mbox în Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 în Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Import fişierele Outlook Express 4 în Evolution"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "Chiar ştergeţi acest cont?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Afişează următorul mesaj necitit"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Salvează semnătura"
#, fuzzy
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Cont"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Variabil"
#, fuzzy
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Toate dosarele:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Aprilie"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Afişează staţiile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Selectează un fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activităţilor."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "Componenta sumar a activităţilor nu poate iniţializa Bonobo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Instalare Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Acestă versiune de Evolution are nevoie să instaleze fişiere în plus\n"
#~ "în directorul dumneavoastră personal"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rog să daţi clic pe \"OK\" pentru a instala fişierele, sau \"Renunţă\" "
#~ "pentru ieşire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot crea directorul %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nou..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy nu a fost găsit în $PATH."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Nu înlătura"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Gazdă"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa sistemul de componente Bonobo."
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Deschide fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Setări _pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Configurare mail"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Serverul personal agendă de adrese"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): nu pot iniţializa GNOME_VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): nu pot iniţializa GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): nu pot iniţializa Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "Configurare mail"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "Configurare mail"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Selectează binarul PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Salvează semnătura"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Salvează semnătura"
#, fuzzy
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Cale binară PGP:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Copiază mesajele selectate"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Şte_rge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Adaugă ->"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Salvez mesajele"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "Dosarul `%s' nu există."
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 byte"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u octeţi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Oops, aţi uitat să alegeţi un dosar.\n"
#~ "Vă rog mergeţi înapoi şi precizaţi un dosar pentru livrarea mailului."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Import %s\n"
#~ "Importator nepregătit.\n"
#~ "Aşteptaţi 5 secunde să încerc din nou."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferinţe sarcini..."
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Eroare la căutarea expresiei."
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Repornire căutare."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr " (Terminat "
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Informaţie sursă"
#, fuzzy
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Informaţie sursă"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr " (Terminat "
#, fuzzy
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr " (Terminat "
#, fuzzy
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Neparticipant"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (implicit)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Salvează semnătura"
#, fuzzy
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr "Reîmprospătează lista"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Mută..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Datele întâlnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizată?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "Şterge această întâlnire"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Eroare I/O"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Răspuns de eroare: %s: probabil nu e fatal"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserează fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Oops. Aţi ales o dată invalidă."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Data mesajului va fi comparată indiferent dacă\n"
#~ "filtrul rulează sau dosarul v este deschis."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont nou?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să configuraţi un cont înainte pentru a putea să trimiteţi acest "
#~ "mail"
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Server NNTP"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Dosar _nou"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "fereastra-ştiri1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Salvează pe disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Salvează mesajul ca..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Creare dosar nou"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul fişierului selectat nu e valid pentru\n"
#~ "operaţia cerută."
#, fuzzy
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Inserează fişier text..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Inserează un fişier ca text în mesaj"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Inserează fişier text..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Trimite mai târziu"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Trimite mai târziu"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "Setări _pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului"
#, fuzzy
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "Început zi:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "Sfirşit zi:"
#, fuzzy
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "Alt _organizator"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Semnarea în clar nu e suportată de acest cifru"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Vă rog introduceţi fraza de trecere %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s server %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(gazdă necunoscută)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Nu există mesajul: %s"
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul spool: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot încărca %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit."
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "Editez"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opţiuni avansate LDAP "
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable advanced options"
#~ msgstr "Opţiuni avansate LDAP "
#, fuzzy
#~ msgid "Select a signature script"
#~ msgstr "Şterge tot în afară de semnătură"
#, fuzzy
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "Semnătură HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Limbaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Mut"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copiez"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Fişier semnătură:"
#, fuzzy
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Dreapta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi dosarul `%s'?"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Card: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nume: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dat: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Suplimentar: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Familia: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sufix: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data naşterii:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adresa:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Căsuţa poştală:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Strada: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Oraş: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Regiunea: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Cod poştal: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ţara: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eticheta de livrare:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefoane:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefon:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nume: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unitate:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unitate2:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unitate3:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unitate4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Categorii: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comentariu:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Şir unic: "
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Aştept conectarea la serverul LDAP..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "_Contact nou"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Listă contacte nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "Serverul necesită autentificare"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "Contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Destinatari mesaj"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "_Fax serviciu"
#, fuzzy
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "Prima zi a săptăminii:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "Alte"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Intrarea în jurnal a fost schimbată. Trimit o versiune actualizată?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "Şterg această sarcină"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Tip invalid în conţinutul mesajului, necesar şir"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Nume: %s\n"
#~ "Unitate: %s\n"
#~ "Organizaţie: %s\n"
#~ "Localitate: %s\n"
#~ "Stat: %s\n"
#~ "Ţara: %s"
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "Mesajul %s negăsit."
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot să deschid sau să creez fişierul .newsrc pentru %s: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incompletă."
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la "
#~ "autentificare."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Necunoscut)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Nu găsesc adresa 'De la' în mesaj"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinită."
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis"
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "DATA răspuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT răspuns de eroare: %s: nefatal"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Introdu dosar URI"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Mesajul a fost recepţionat"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "Mesajul a fost trimis"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "în sau înainte"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Mesaj _mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "_Crează filtru din mesaj"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filtru pe lista de mail"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Format căsuţă de mail"
#, fuzzy
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "Inbox"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compozitor"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editează..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Selectează un fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "Adresa email:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "Organizaţie:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "Tip server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "Fişier semnătură:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "secunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Nu recunosc acest tip de componentă a calendarului."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "Rezumatul conţine"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat</b></dd>"
#, fuzzy
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Toate dosarele:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "Afişează dosarele:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "Afişează dosarele:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Fără nume)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Crează un eveniment zilnic nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Crează o sarcină nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Crează o întîlnire nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Întâlnire"
#, fuzzy
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "Setări _mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "Sarcină"
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Înaintează _anexat"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Înaintează cotat"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Aplică filtrele"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Setări"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Schimbă setările pentru Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Setări pentru Executive Summary..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Afişează tot"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "_Căutare"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot şterge elementul din fişierul calendar!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Se importă"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Interfaţa de configurare mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Vă rog introduceţi parola pentru %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce începe la %s şi se termină "
#~ "la %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce începe la %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce se trmină la %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s şi se termină la %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastră"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarma în %A %b %d %Y %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Trimis de:"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Invită pe alţii..."
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Confidenţial"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Fişier în format qmail maildir"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Rezumare dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la poziţia %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Card: "
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Mesaj criptat neafişat"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot iniţializa componenta Evolution pentru sumarul activităţilor."
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Fum w/ tunete"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Unităţi: "
#, fuzzy
#~ msgid "m_etric"
#~ msgstr "metric"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution e un grup de programe ce include aplicaţii\n"
#~ "pentru mail, calendar şi managementul contactelor\n"
#~ "în mediul desktop GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit neaşteptat. :-(\n"
#~ "Aceasta înseamnă că probabil componenta %s a crăpat."
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Scăzut', 'Nedefinit'."
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "înainte de începerea întâlnirii"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "după începerea întâlnirii"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Progres Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "Memorează fraza de trecere PGP pînă la ieşire"
#~ msgid "Import an external file format"
#~ msgstr "Importă un format de fişier extern"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importă fişier..."
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Gata."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Aminteşte de întâlnire la "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Sforăie"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am gândit că poate vrei să "
#~ "şti."
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: opţiuni alarma mail"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot actualiza fişierul calendar!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Nu există text pentru semnare."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nici o parolă dată."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Nu există text pentru semnare."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Nu există text pentru verificare."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Nu există textul cifru pentru decriptare."
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Fişier căsuţă poştală în format standard Unix"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Fişier mail în format Unix mbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sincronizare dosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Stocările spool nu au un inbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea "
#~ "folosit pentru primirea mailurior de la anumiţi provideri de web mail şi "
#~ "sisteme de email proprietare."
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Mail Elm"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Mesaj înaintat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Nu există dosarul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Deschid '%s'"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l:%M%p"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Pare a fi prima dată când rulaţi Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Vă rog să daţi clic pe \"OK\" pentru a instala fişierele Evolution"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Toţi participanţii"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Rezumat RDF"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Tip de agendă necunoscut"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Tip de autorizare necunoscut"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor pentru legătura DN"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor gazdă"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Rădăcina DN"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor rădăcina DN"
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor port"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentificare:"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor cale"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Creez calea dacă nu există."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeţi tipul de agendă pe care îl aveţi, şi introduceţi informaţiile "
#~ "relevante"
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor nume"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor descriere"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Categoria conţine"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Selecţie nume din dosar:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "SUA"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Clasificarea trebuie să fie 'Public', 'Privat', 'Confidenţial' sau "
#~ "'Neclasificat'"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr ""
#~ "Nivelul de transparenţă poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Beep cînd apare fereastra alarmei."
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Culoare pentru sarcini"
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Data navigator"
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Opţiuni noficare"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Aminteşte-mi toate întâlnirile"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minute înainte de a avea loc."
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Delegat de la:"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% Terminat:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparenţă"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi adăugat în calendar."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Aceasta e o adăugare (sau mai multe) la o întâlnire curentă."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre eveniment."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Mesajul este neinteligibil."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Aceasta e o sarcină ce poate fi adăugată la calendar."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Aceasta e o cerere de sarcină."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de sarcină."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informaţia conţinută în acest ataş a fost invalidă"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Manager de conturi Evolution"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "În %s, %s a scris:"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Primesc"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Afişează dosarele începând cu:"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Tipăreşte Evolution"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Tipărirea Evolution nereuşită"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "Grup de _contact"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Mergi la timpul prezent"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_Săptămâna de lucru"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Zi"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Lună"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Săptămână"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Închide această întâlnire"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "S_etează tipărirea"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Salvează întâlnirea şi închide căsuţa de dialog"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Primeşte ajutor conectat"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Administrare abonamente..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Arată tot"
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Previzualizează tipărirea..."
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Retrimite mesaj"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Personali_zează bara de unelte..."
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personalizează bările de unelte"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegare sarcină"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Salvează sarcina ca altceva"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Ghid de iniţiere"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a calendarului"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Întâlnire (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contact (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "Mesaj _mail"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Sarcină (FIXME)"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Şterge toate apariţiile"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Are categoria"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Înaintează la adresa"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Schimbă dosarul \"%s\" în formatul \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Închid dosarul curent"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar şi deschid"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Primesc mesajul numărul %s din %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mesaj înaintat)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mesaj înaintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> %"
#~ "s<br><b>Subiect:</b> %s<br>"
#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "Şterge <-"
#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Lucrează deconectat"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 zile"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Salvează calendarul ca altceva"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Deschide calendar"
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Marchează ca citit"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marchează ca _necitit"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Tipăreşte mesaj la imprimantă"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)"
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Inserează fişier text..."
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Setează preferinţele de vizualizare a sarcinilor"
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferinţe task"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Ca _mini-cărţi"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Ca _tabel"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamnă\n"
#~ "că aţi introdus URI incorect sau aţi încercat\n"
#~ "să accesaţi un server LDAP şi nu aveţi compilat suport pentru acesta.\n"
#~ "Dacă aţi introdus URI, verificaţi corectitudinea si reintroduceţi.\n"
#~ "Dacă nu, probabil aţi încercat să accesaţi un server LDAP.\n"
#~ "Dacă doriţi să folosiţi LDAP, trebuie să descărcaţi şi să\n"
#~ "instalaţi OpenLDAP şi să recompilaţi şi instalaţi Evolution.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Găseşte..."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Eroare la încărcarea calendarului:</b>Metodă nesuportată"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Oprire alarmă dupa"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Validez moţăire pentru"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Iluminează"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "De terminat astăzi"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Neteminate încă"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Neterminate încă"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Timp rămas"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Săptămînă lucrătoare"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editare task"
#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Marcare completă"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editare task"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Componentă actualizată cu succes."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot încărca fişierul calendar!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot citi fişierul calendar!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Acesta e un răspuns de la cineva care n-a fost invitat!"
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nu pot şterge compenentele calendarului!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Componentă ştearsă cu succes."
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr " Actualizează calendar"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Participări"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Anulare\n"
#~ "Întâlnire"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizator:"
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publică\n"
#~ "Eveniment"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot testa fişierul de blocare pentru %s: %s"
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nu există host-ul %s."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Incapabil temporar să caut hostname %s."
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Ataş inline"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Acest fişier există dar nu se poate citi."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Acest fişier pare accesibil dar open(2) a eşuat."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fişierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n"
#~ "Sunteţi sigur că vreţi să-l inseraţi?"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi alege o altă pagină HTML pentru fundalul rezumatului "
#~ "activităţilor.\n"
#~ "\n"
#~ "Pentru cel implicit lăsaţi-l gol"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Deschide %s cu aplicaţia implicită GNOME"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Trimite un email la %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Rulez %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Închid %s"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mută %s la dreapta"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mută %s în rândul precedent"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mută %s în rândul următor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide fişierul HTML: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Fişierul nu are un loc pentru servicii.\n"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparenţă"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Componenta rezumat al activităţilor nu poate iniţializa Bonobo.\n"
#~ "Dacă a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil aţi\n"
#~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Service bonobo de test"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizare automată"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Mută acţiunea"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Scoate criteriu"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VFolder în subiect"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VFolder în destinatari"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Marchez ca citit"
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Acceptaţi?"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Mesaj scris incomplet în conductă!"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Fişierele Evolution au fost instalate cu succes."
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activează această scurtătură"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Vizualizează tot"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Vizualizează toate contactele"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Despre această aplicaţie"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Despre..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Acţiu_ni"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Agenda... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Verifică nume (FIXME)"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Copiază în folder... (FIXME)"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Descarcă XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Descarcă descrierea UI Xml"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Înaintează (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Mergi la articolul următor"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Mergi la articolul anterior"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Următorul"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Setează tipărire..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programează ceva ce seamănă cu o întâlnire"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Despre..."
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mută în folder... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Notă (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "Articol necitit (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Adaug serviciu"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Creez un mail nou"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Sursa"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Trimit mailurile din coadă\n"
#~ " şi primesc mailurile noi"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Vizualizare sursă mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Compunere"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Răspuns"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Înlănţuite"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Salvez în _folder... (FIXME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Trimit un mesaj nou"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Inserează fişier text... (FIXME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Repetă acţiunea neefectuată"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Înlocuieşte"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Înlocuieşte un şir"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Răspuns la toţi (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Sari peste apariţie (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Caută din nou acelaşi şir"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Caută un şir"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Refă ultima acţiune"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcare completă"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Răspuns (FIXME)"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avansat..."