# Brazilian Translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-05 11:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-14 14:44-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:138
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "categories"
msgstr "Ca_tegorias..."
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "Available Categories:"
msgstr "Campos disponíveis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Compromisso"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Pedido de _reunião"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Mensagem de correio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Tarefa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Pedido de t_arefa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Item de _diário"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Nota"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:589
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:694
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Escolher _formulário..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Estilo de _memorando"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:596
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Definir estilos de _impressão..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: _Enviar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:607
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Salvar a_nexos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: _Excluir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Mover para a pasta..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:611
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: _Copiar para a pasta..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuração de página"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:614
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: _Visualizar impressão"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Colar _especial..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: _Marcar como não lido"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Item não _lido"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Primeiro item na pasta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Úl_timo item na pasta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:663
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Padrão"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: __Formatação"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Customizar..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Anterior"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "P_róximo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ferramentas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Arquivo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: _Item..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objeto..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Fonte..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Parágrafo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Projetar _este formulário"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Projetar _um formulário..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Publicar _formulário..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Publicar formulário _como..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: _Depurador de scripts"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Ortografia..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "_Formulários"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: _Novo contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Novo _contato da mesma empresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Nova c_orrespondência para contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Nova _mensagem para contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Nova _reunião com contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: _Planejar uma reunião..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Nova _tarefa para contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Novo item de _diário para contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "FIXME: _Marcar para seguimento..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: _Exibir mapa do endereço"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: _Abrir página web"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Encaminhar como _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Encaminhar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Salvar e fechar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salva o compromisso e fecha a caixa de diálogo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Imprimir..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Imprime este item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Inserir arquivo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Insere um arquivo como um anexo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Recorrência..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Configura as regras de recorrência"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "FIXME: Convidar participantes..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Convida os participantes para uma reunião"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Excluir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Exclui este item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Anterior"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Vai para o item anterior"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: Próximo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Vai para o próximo item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Ajuda"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:799
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Abre ajuda"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Business"
msgstr "Comercial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business 2"
msgstr "Comercial 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax comercial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
msgid "Home"
msgstr "Residencial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home 2"
msgstr "Residencial 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax residencial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Primary Email"
msgstr "E-mail principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Incluir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Excluir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipos de telefones"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de telefone"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.c:1847
#: mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
#, fuzzy
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Arquivar como:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Quer receber correio em _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Comercial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Residencial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Business _Fax"
msgstr "Fax comercial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "Celular"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "B_usiness"
msgstr "Comercial"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Este é o endereço de corres_pondência"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#, fuzzy
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Contato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "C_argo:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Escritório:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apelido:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Cônjuge:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ani_versário:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#, fuzzy
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Assistente:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nome do _gerente:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Bodas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "_Nota"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Padrões"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "Check Full Name"
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "_Formulários"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "Nome do _Meio:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Sobrenome:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_ufixo:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Sra.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:697
msgid "To"
msgstr "Para"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:669
msgid "From"
msgstr "De"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cria um novo contato"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Localiza um contato"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:49
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprime contatos"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:51 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Exclui um contato"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Testar nomes selecionados"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1056
msgid "As _Table"
msgstr "Como _tabela"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "_Novo contato"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Novo _servidor de diretório"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto \n"
"significa que você forneceu uma URI incorreta ou tentou\n"
"acessar um servidor LDAP sem que o suporte para LDAP esteja\n"
"compilado. Se você entrou uma URI, verifique a URI e tente \n"
"novamente. Caso contrário, você provavelmente tentou\n"
"acessar um servidor LDAP. Se você quiser usar LDAP, você\n"
"vai precisar baixar e instalar OpenLDAP e recompilar e\n"
"instalar Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salvar como vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1027
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
msgid "As _Minicards"
msgstr "Como _minicartões"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1114
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "A URI que o navegador de pastas vai exibir"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "window2"
msgstr "window1"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "%b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "qu"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "k"
msgstr "Ok"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Para"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "pm"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "se"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "do"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Sem descrição"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Servidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Número da porta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "DN raiz:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Não há itens neste modo de exibição\n"
"\n"
"Clique duas vezes aqui para criar um novo contato."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Page Setup:"
msgstr "_Configuração de página"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Style name:"
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Anterior"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "_Opções"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Segundos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Começam logo após a seção anterior"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Cabeçalhos para cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Start on a new page"
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Campos em branco no fim:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Mês"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "Imprimir..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Hoje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreamento"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "F_ormato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Pager"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Paper source:"
msgstr "Fontes de correio"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Ícones _grandes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Para:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pager"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Prioridade"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Ano"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Rodapé:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Reverso em páginas pares"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeçalho/rodapé"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Resumo:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Dias vazios:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Compromissos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Dia realçado:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Números do dia:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Número do dia atual:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Tarefa que não está com prazo vencido:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Tarefa que o prazo vence hoje:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Tarefa que está atrasada:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Agenda Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "A agenda pessoal e gerente de compromissos do GNOME."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Abrir agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Salvar agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Exibe 1 dia"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 dias"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Exibe a semana útil"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Exibe 1 semana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Exibe 1 mês"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Exibe 1 ano"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Cria um novo compromisso"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprime esta agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Volta no tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Vai para a data atual"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:213
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Avança no tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vai para uma data específica"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nova _agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Cria uma nova agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Abrir a_genda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Abre uma agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Salvar agenda _como"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "_Fechar agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Fecha a agenda atual"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "Novo _compromisso..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Novo compromisso para _hoje..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Cria um novo compromisso para hoje"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "Sobre a agenda"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
msgid "'s calendar"
msgstr "Agenda de "
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Copiar do pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Copiar para o pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Mesclar do pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Mesclar para o pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "Canal da Agenda Gnome"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Utilitário de configuração para o canal de agenda.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Ação ao sincronizar"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Estado do canal"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Não existem pilots configurados, por favor escolha\n"
"'Pilot Link' na central de controle primeiro."
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Não é possível iniciar o daemon Gnome Pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Não é possível conectar ao daemon Gnome Pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Erro ao comunicar com o servidor de agenda"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Agenda mantém %d registros"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Não foi possível iniciar servidor gnomecal"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação DateBook no pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Especifica a porta onde o pilot está"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:70
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Se você quer depurar os atributos dos registros"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:72
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Apenas sincroniza do computador para o pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:74
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Apenas sincroniza do pilot para o computador"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:97
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Não é possível criar socket do pilot\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:104
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Não é possível ligar ao dispositivo %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:107
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Falha ao criar uma conexão com o pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:111
msgid "pi_accept failed"
msgstr "Falhou pi_accept"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:211
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tObjeto foi alterado no computador e no pilot, computador tem a "
"precedência\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:531
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:692
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Não foi possível abrir DatebookDB no pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:693
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Não foi possível abrir DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:728
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Sincronizado DateBook do pilot à Agenda Gnome"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "A URI que a agenda vai exibir"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarme em %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Notificação sobre seu compromisso em %A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Adiar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i frações de minuto"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278
#: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629
#: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645
msgid "New appointment..."
msgstr "Novo compromisso..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282
#: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Editar este compromisso..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Excluir este compromisso"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Tornar este compromisso móvel"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Excluir esta ocorrência"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Excluir todas as ocorrências"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar compromisso"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Sem resumo"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Item de diário - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: _Agenda..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: _Verificar nomes"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: _Catálogo de endereços..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Novo compromisso"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: _Recorrência..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "FIXME: Convidar _participantes..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Cancelar con_vite..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: _Encaminhar como vCalendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo restante"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de _início da reunião:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Exibição da hora"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Audio"
msgstr "_Incluir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Program"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Ce_lular"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Mail _to:"
msgstr "Fonte de correio"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Classification"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ativar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Configura as regras de recorrência"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:574
msgid "None"
msgstr "Nota"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "label23"
msgstr "label2"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Dias"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "label24"
msgstr "label2"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Semanas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "seg"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "ter"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "qua"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "qui"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "sex"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "label25"
msgstr "label2"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "label27"
msgstr "label7"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "occurrence(s)"
msgstr "Excluir todas as ocorrências"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "_Ações"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Sombreamento"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "FIXME: Recorrência..."
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:394
#, fuzzy
msgid "april"
msgstr "Papel"
#: calendar/gui/getdate.y:395
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:404
#, fuzzy
msgid "sunday"
msgstr "Domigo"
#: calendar/gui/getdate.y:405
#, fuzzy
msgid "monday"
msgstr "Segunda"
#: calendar/gui/getdate.y:406
#, fuzzy
msgid "tuesday"
msgstr "Domigo"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:411
#, fuzzy
msgid "thur"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/getdate.y:412
#, fuzzy
msgid "thurs"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/getdate.y:413
#, fuzzy
msgid "friday"
msgstr "Principal"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:420
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/getdate.y:421
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/getdate.y:424
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/getdate.y:425
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/getdate.y:426
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:428
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:437
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/getdate.y:438
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "window1"
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Colar"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "Próximo"
#: calendar/gui/getdate.y:442
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "_Nome:"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/getdate.y:445
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:449
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altura:"
#: calendar/gui/getdate.y:450
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Imprimir"
#: calendar/gui/getdate.y:451
#, fuzzy
msgid "tenth"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Criar tarefa"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Editar tarefa"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Prazo de conclusão:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Incluir tarefa..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Editar este item..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Prazo de conclusão"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:655
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo restante"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "Lista de tarefas"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Incluir..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Lembrete de seu compromisso às "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Ir para data"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Por favor selecione a data para onde você deseja ir.\n"
"Quando você clicar em um dia, você será \n"
"levado para esta data."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Ir para hoje"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1º"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2º"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3º"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4º"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5º"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6º"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7º"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8º"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9º"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10º"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11º"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12º"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13º"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14º"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15º"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16º"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17º"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18º"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19º"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20º"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21º"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22º"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23º"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24º"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30º"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31º"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "do"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "se"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "te"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "qu"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "qu"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "se"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "sá"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Tarefas"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia atual (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Semana atual (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Semana atual (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Semana atual (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Mês atual (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ano atual (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir agenda"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualizar impressão"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Exibição da hora"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Formato da hora"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 horas (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Semanas começam"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Domigo"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Intervalo do dia"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Por favor selecione as horas do início e fim que\n"
"você quer exibidas nas visões de dia e semana.\n"
"Horas fora deste intervalo não irão ser exibidas\n"
"normalmente."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Início do dia:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Fim do dia:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Cores para a exibição"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Exibir na lista de tarefas:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tempo até o prazo"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Opções de estilo da lista de tarefas:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Realçar tarefas com prazo vencido"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Realçar tarefas com prazo ainda não vencido"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Lista de tarefas"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Bips em alarmes visuais"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Alarmes sonoros param após"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Habilitar adiamento para "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Canal de tarefas para Gnome Pilot"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Utilitário de configuração para o canal de tarefas.\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:749
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Recortar item selecionado para a área de tranferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:750
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar item selecionado para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:751
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Selecionar endereço dos destinatários"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Lista de destinatários:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades do alarme"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: >>"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Incluir anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Incluir anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um arquivo à mensagem"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nome completo:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clique aqui para o catálogo de endereços"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Entre os destinatários da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista "
"de destinatários da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Entre o assunto da correspondência"
#: composer/e-msg-composer.c:460
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como vCard"
#: composer/e-msg-composer.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro ao salvar atalhos."
#: composer/e-msg-composer.c:491
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:540
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Abrir agenda"
#: composer/e-msg-composer.c:606
msgid "Discard this message?"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Salvar na _pasta..."
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvar a mensagem em uma pasta escolhida"
#: composer/e-msg-composer.c:710 composer/e-msg-composer.c:747
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:710
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver _anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Exibir/esconder anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:747
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:749
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Recortar região selecionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copiar região selecionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:751
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Colar região selecionada da área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
#: composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"
#: composer/e-msg-composer.c:912
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio"
#: filter/filter-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar tarefa"
#: filter/filter-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "Create filter"
msgstr "Criar tarefa"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Back"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:214
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Localizar"
#: filter/filter-editor.c:215
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Responder"
#: filter/filter-editor.c:236
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:211
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Não é possível iniciar o componente de correio do Evolution."
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Receber correspondência"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Verificar nova correspondência"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Cores"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio"
#: mail/folder-browser-factory.c:40
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/folder-browser-factory.c:40
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder ao remetente desta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Responder a todos os destinatários desta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Forward this message"
msgstr "Encaminhar esta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:47
#, fuzzy
msgid "Refile"
msgstr "Recebida em"
#: mail/folder-browser-factory.c:47
#, fuzzy
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Salvar a mensagem em uma pasta escolhida"
#: mail/folder-browser-factory.c:49
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir a mensagem selecionada"
#: mail/folder-browser-factory.c:51
msgid "Delete this message"
msgstr "Excluir esta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:70
msgid "_Expunge"
msgstr "_Excluir permanentemente"
#: mail/folder-browser-factory.c:76
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "Assistente de _filtros ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:82
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "Assistente de pastas _virtuais ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:88
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Configuração de correio ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:94
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _senhas"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Entre o nome e endereço de e-mail que devem ser usados na correspondência "
"enviada. Você podem também, opcionalmente, o nome de sua empresa e o nome de "
"um arquivo que contém a sua assinatura."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Empresa:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Arquivo de assinatura:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Arquivo de assinatura"
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: mail/mail-config.c:710
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação:"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Detectar tipos suportados..."
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Testar estes valores antes de continuar"
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selecione o tipo de seu servidor de correio e entre os dados relevantes "
"sobre ele.\n"
"\n"
"Se o servidor exigir autenticação, você pode clicar o botão \"Detectar tipos "
"suportados...\" após entrar os outros dados."
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr ""
"Selecione a maneira como você gostaria de entregar sua correspondência."
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração do correio"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
msgid "Mail Source"
msgstr "Fonte de correio"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transporte de correio"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr "Editar identidade"
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr "Incluir identidade"
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Incluir fonte"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Organization"
msgstr "Empresa"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr "Arquivo de assinatura"
#: mail/mail-config.c:1742
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Configuração de provedores Camel"
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mail/mail-config.c:1927
msgid "Mail sources"
msgstr "Fontes de correio"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Enviar mensagens em formato HTML"
#: mail/mail-ops.c:336
#, fuzzy
msgid "Fetching mail"
msgstr "Receber correspondência"
#: mail/mail-ops.c:348
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:643
#, fuzzy
msgid "Refile message(s) to"
msgstr "Localizar mensagens"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
#, fuzzy
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Não é possível criar socket do pilot\n"
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/main.c:61
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Componente de correio: Não foi possível iniciar Bonobo"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Online Status"
msgstr "Estado conectado"
#: mail/message-list.c:676
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: mail/message-list.c:683
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:690
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Recebida em"
#: mail/message-list.c:704
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution não pode criar suas pastas locais"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalação do Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Esta parece ser a primeira vez que você executa o Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Por favor clique \"OK\" para instalar os arquivos do Evolution em"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Não é possível criar o diretório\n"
"%s\n"
"Erro: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Não é possível copiar arquivos em\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Arquivos do Evolution instalados com sucesso."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"O arquivo `%s' não é um diretório.\n"
"Por favor o remova para permitir a instalação\n"
"dos arquivos de usuário do Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível criar o diretório\n"
"%s\n"
"Erro: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution não pode criar suas pastas locais"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Novo"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem nome)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy não foi encontrado em seu $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy não pôde ser executado."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution é um conjunto de aplicativos de 'groupware'\n"
"para correio, agenda e gerenciamento de contatos\n"
"dentro do ambiente GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:301 shell/e-shell-view-menu.c:400
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir para a pasta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:344
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:348
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Atalho para a _barra do Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mensagem de correio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:355 shell/e-shell-view-menu.c:358
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Pedido de _reunião"
#: shell/e-shell-view-menu.c:363
msgid "_Contact"
msgstr "_Contato"
#: shell/e-shell-view-menu.c:366
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:369
msgid "Task _Request"
msgstr "Pedido de t_arefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:372
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Item de _diário"
#: shell/e-shell-view-menu.c:375
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:385
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Itens selecionados"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:394
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:396
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Fechar _todos os itens"
#: shell/e-shell-view-menu.c:396
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Fecha todos os itens abertos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:400
msgid "Display a different folder"
msgstr "Exibe uma pasta diferente"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Exibir barra de _atalhos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Exibe a barra de atalhos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Exibir barra de _pastas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:419
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Exibe a barra de pastas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:436
msgid "Help _Index"
msgstr "Índice da _ajuda"
#: shell/e-shell-view-menu.c:439
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Primeiros passos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Usando o _correio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Usando a a_genda"
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Usando o _gerenciador de contatos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Enviar relatório de erro"
#: shell/e-shell-view-menu.c:454
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:470
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nenhuma pasta exibida)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: shell/e-shell-view.c:578
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:646
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Não é possível abrir local: %s"
#: shell/e-shell.c:290
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Não é possível definir repositório local -- %s"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Ícones _pequenos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Exibe os atalhos como ícones pequenos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Ícones _grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Exibe os atalhos como ícones grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Ativa este atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Remove este atalho da barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro ao salvar atalhos."
#: shell/e-storage.c:217
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Nome"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Não é possível iniciar o Evolution."
#: shell/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Não é possível iniciar o Evolution."
#: shell/main.c:220
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Não é possível iniciar o sistema de componentes Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Pastas"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo %i"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Pastas"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Campos"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponíveis"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show in this order"
msgstr "Exibe a barra de pastas"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add >>"
msgstr "Incluir"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<< Remove"
msgstr "Remover"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Sem informação"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Convidar outros..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Exibir apenas _horas do expediente"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Exibir com _menos ampliação"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atualizar livre/ocupado"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoescolher"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Todas as pessoas e recursos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Pessoas _necessárias"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora de _início da reunião:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _término da reunião:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Todos os participantes"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
msgid "Send a new message"
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
msgid "_Configure Camel Providers ..."
msgstr "_Configurar provedores Camel"
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Pedimos desculpas, o navegador de pastas não pode ser iniciado."
#, fuzzy
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Se a visualização de uma mensagem deve ser exibida"
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "_Pasta"
#~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
#~ msgstr "\tObjeto não existe, criando um novo\n"
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
#~ msgstr "Sincronizando com o pilot..."
#~ msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
#~ msgstr "Servidor IMAP respondeu usando mensagens desconhecidas.\n"
#~ msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
#~ msgstr "IMAP respondeu com \"mensagem desconhecida\".\n"
#~ msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor IMAP (%s)..."
#~ msgid "failed.\n"
#~ msgstr "falhou.\n"
#~ msgid "success.\n"
#~ msgstr "sucesso.\n"