# Portuguese translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n"
"Last-Translator: Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Gnome Portuguese <gnome@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605
#, fuzzy
msgid "Card: "
msgstr "Carro"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr "Nome"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
#, fuzzy
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Uma pasta contendo contactos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Pasta"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Esquecer _Senhas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Colar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#. Remember the password?
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Horas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioridade:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Ano"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
#, fuzzy
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Encontrar avançado"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Path:"
msgstr "Caminho"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Nenhuma descrição"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Apagar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "URI"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Adicionar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "Uma pasta contendo tarefas"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536
msgid "Primary Email"
msgstr "Endereço principal de correio electrónico"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 2"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Email 3"
msgstr "Correio electrónico 3"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Apagar um contacto"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Criar um novo contacto"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274
msgid "Edit Contact Info"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341
#, fuzzy
msgid "Add to Contacts"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Endereço de correio:"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Remover"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Enviar"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Message Recipients"
msgstr "Situação das mensagens"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Select Names"
msgstr "_Items seleccionados"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "_Items seleccionados"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "_Category:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Ano"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File As:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "_Nota"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organização:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "Endereço de correio:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Address..."
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306
#: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Apagar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Casa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Job title:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Nickname:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Office:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Profession:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Apagar um contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
msgid "Business"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business 2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Business Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Home 2"
msgstr "Casa 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Pager"
msgstr "Bip"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Radio"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
#, fuzzy
msgid "Edit Full"
msgstr "_Pastas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Address _2:"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Novo Ca_lendário"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check Address"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Encontrar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Prioridade:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Check Full Name"
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "_Pasta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Middle:"
msgstr "_Correio"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Utilizador:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Remover"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "_Contacto"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6
msgid "_Change Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:258
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Ano"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "%b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "Qa"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "k"
msgstr "Ok"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "n"
msgstr "Seg"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Para"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "pm"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "Sx"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "t"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "Do"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gravar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
#, fuzzy
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimir..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267
#: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Novo Ca_lendário"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "Outro"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Error removing card"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "_Pasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
#, fuzzy
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primário"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Business Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Casa 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
#, fuzzy
msgid "Business Address"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telemóvel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Car Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Business Phone 2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Casa 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "TTY"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
#, fuzzy
msgid "Other Address"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Data"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "Fora do escritório"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "_Pasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Profession"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Bip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Nenhuma"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Nenhuma"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115
msgid "Removing cards..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
#, fuzzy
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#, fuzzy
msgid "Card View"
msgstr "Carro"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Hoje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Nenhuma descrição"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Imprimir..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Mês"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "_Pastas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "F_ormato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Ano"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ano"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Ícones _grandes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "_Opções"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organização"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Bip"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Page Setup:"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Bip"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Paper source:"
msgstr "Fontes de correio"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Prioridade"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Prever impressão"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Segundos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Start on a new page"
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Style name:"
msgstr "Nome completo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Para:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Para:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Imprimir..."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Tamanho"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Nenhum sumário"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Tamanho"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:402
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "%B"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:586
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Public"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Imprimir"
#: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:309
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:499
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Qa"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "F_ormato"
#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Novo"
#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transportes"
#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
#, fuzzy
msgid "Not Started"
msgstr "_Começando"
#: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "In Progress"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237
#: calendar/gui/calendar-model.c:1291
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134
#: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61
#: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1222
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Yes"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Novo"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "_Novo"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que o calendário mostrará"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Situação das mensagens"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Situação das mensagens"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Esquecer _Senhas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "DiasRascunhos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "DiasRascunhos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "Semanas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
#, fuzzy
msgid "before start of appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
#, fuzzy
msgid "after start of appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
#, fuzzy
msgid "before end of appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#, fuzzy
msgid "after end of appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Colar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:298
msgid "Date/Time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Enviar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Sumário:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "DiasRascunhos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "end of appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "start of appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "60 minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Novo Ca_lendário"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferências"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date Navigator"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Sex"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Compromisso - %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar 1 semana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Start of day:"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "_Pasta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr "Nome completo:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "Ir para"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167
#: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449
msgid "Edit Appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "_Entrada diária?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "No summary"
msgstr "Nenhum sumário"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497
#: mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501
#: mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "_Items seleccionados"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Segundos"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Compromissos:"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Enviar"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Seg"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Pri_vate"
msgstr "Activar"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sumário:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _fim de _encontro"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo %i"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Carro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Pessoas _Necessãrias"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Remover grupo"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Receber"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
msgid "In Process"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
msgid "Non-Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891
msgid "Sent By:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Bip"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Telemóvel"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Sáb"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organização:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Seg"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "h"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "_Acções"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Prever impressão"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "Simple recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Segunda-feira"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "until"
msgstr "(Sem título)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Semanas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From:"
msgstr "_Items seleccionados"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To:"
msgstr "Apagar"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "No one"
msgstr "Nenhuma"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "_Tarefa"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Sáb"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327
#: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Cortar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338
#: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313
#: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Colar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "_Mark as Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Apagar este item"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:866
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Apagar este item"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137
#, fuzzy
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Hora de _fim de _encontro"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Lista de tarefas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transportes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146
msgid "New All Day _Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Apagar esta ocurrência"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Apagar esta ocurrência"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:697
msgid "This is a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:706
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "This is an event cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
#, fuzzy
msgid "The message is not understandable."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
#, fuzzy
msgid "This is a task request."
msgstr "_Pedido de tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "This is an task cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771
msgid "This is freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:989
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
msgstr "Novo Ca_lendário"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Imprimir calendário"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Imprimir calendário"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-tasks.c:629
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:252
msgid "Category:"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: calendar/gui/e-tasks.c:415
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:230
msgid "%d %B"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1010
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "_Correio"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Segunda-feira"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Go To Today"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/itip-utils.c:224
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26º"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27º"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28º"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29º"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30º"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31º"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Te"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Qa"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Qi"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "_Tarefa"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Ano corrente (%Y)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mês corrente (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano corrente (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir calendário"
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Prever impressão"
#: calendar/gui/print.c:2317
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir este item"
#: calendar/gui/print.c:2398
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Imprimir..."
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "O URI que o calendário mostrará"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizar"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: camel/camel-filter-driver.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, fuzzy
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizar"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Criar um novo calendário"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080
#: camel/camel-pgp-context.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/camel-pgp-context.c:1063
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1089
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1280
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Abrir calendário"
#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Autenticação"
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:481
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr "Assunto"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verificar novo correio"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verificar novo correio"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645
msgid "Folders"
msgstr "_Pastas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Responder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autenticação"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr ""
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Sincronizar"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sincronizar"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Situação das mensagens"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Apagar este item"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "POP"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Sendmail"
msgstr "Enviar"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Servidor:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Autenticação"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
msgid "AUTH request failed."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nome completo:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "De"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os receptores da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento "
"do receptor"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: composer/e-msg-composer.c:873
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como VCard"
#: composer/e-msg-composer.c:882
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Seg"
#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: composer/e-msg-composer.c:1173
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1321
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:1351
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:1500
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "_Inserir"
#: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257
msgid "Compose a message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:374
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Endereço"
#: data/evolution.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: e-util/e-time-utils.c:240
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#: e-util/e-time-utils.c:241
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr ""
#: e-util/e-time-utils.c:242
#, c-format
msgid "%x"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Ano"
#: filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Ano"
#: filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Mês"
#: filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Mês"
#: filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Semana"
#: filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Semanas"
#: filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "Hora"
#: filter/filter-datespec.c:85
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Minuto"
#: filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr " segundos"
#: filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr " segundos"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712
msgid "now"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:709
msgid "<click here to select a date>"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "Qi"
#: filter/filter-filter.c:466
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "_Acções"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:781
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:626
#, fuzzy
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome completo:"
#: filter/filter-rule.c:630
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "(Sem título)"
#: filter/filter-rule.c:648
msgid "If"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:666
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:670
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:675
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:686
msgid "Add criterion"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:771
msgid "incoming"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:771
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Edit"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit VFolders"
msgstr "_Pastas"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Virtual Folders"
msgstr "_Pastas"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Anexo"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "_Acções"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: filter/libfilter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "Receber"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "Data"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Apagar"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Data"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "Pró_ximo"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Situação das mensagens"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Situação das mensagens"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "Message was sent"
msgstr "Situação das mensagens"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:37
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Remover"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Reponder para todos"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Fontes"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Enviar"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Situação online"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamanho"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: filter/rule-editor.c:240
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: filter/rule-editor.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: filter/score-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Fontes"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "_Correio"
#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:527
#, fuzzy
msgid "Elm mail"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:824
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Segundos"
#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:691
#, fuzzy
msgid "Pine mail"
msgstr "Endereço principal de correio electrónico"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Configuração do correio"
#: mail/component-factory.c:111
#, fuzzy
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Uma pasta contendo items de correio"
#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades do alarme"
#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Propriedades"
#: mail/component-factory.c:757
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: mail/component-factory.c:894
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-ui.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propriedades do alarme"
#: mail/folder-browser-ui.c:256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:893
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "_Nova pasta"
#: mail/folder-browser.c:1238
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Assunto"
#: mail/folder-browser.c:1241
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: mail/folder-browser.c:1244
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Situação das mensagens"
#: mail/folder-browser.c:1247
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1253
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: mail/folder-browser.c:1256
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: mail/folder-browser.c:1259
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: mail/folder-browser.c:1262
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1273
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr " segundos"
#: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Imprimir"
#: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Reponder para todos"
#: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Reponder para todos"
#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "Reponder para todos"
#: mail/folder-browser.c:1288
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1295
msgid "Mark as _Important"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1297
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1302
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: mail/folder-browser.c:1304
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "Apagar"
#: mail/folder-browser.c:1313
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Apply Filters"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1322
#, fuzzy
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
#: mail/folder-browser.c:1479
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1480
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Uma pasta contendo items de correio"
#: mail/folder-browser.c:1482
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1483
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Mailbox Format"
msgstr "F_ormato"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "maildir"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: mail/local-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "mbox"
msgstr "Correio novo"
#: mail/local-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:156
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:971
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: mail/mail-account-gui.c:977
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:135
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Apagar"
#: mail/mail-accounts.c:174
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Como _Tabela"
#: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Enable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:264
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:268
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Apagar"
#: mail/mail-accounts.c:271
msgid "Really delete account?"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr ""
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:742
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Fontes de correio"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assunto"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:653
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:914
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-callbacks.c:1011
msgid "Move message(s) to"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1013
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: mail/mail-callbacks.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1396
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1430
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1442
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1463
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Situação das mensagens"
#: mail/mail-callbacks.c:1545
msgid "Save Message As..."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1547
msgid "Save Messages As..."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1776
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Pasta"
#: mail/mail-callbacks.c:1823
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Printing of message failed"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:466
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " color"
msgstr "Cores"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autenticação"
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Verificar novo correio"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Cores"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Apagar"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character set: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nenhuma"
#: mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Data"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Imprimir..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de correio:"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Highlight citations with"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "IMAPv4 "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração do correio"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "F_ormato"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark messages as Read after"
msgstr "Situação das mensagens"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Message list should display in a threaded fashion by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Message preview should be displayed by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Novo"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "Nenhuma"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Receiving Email"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Receiving Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Security"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviar"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviar"
#: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Enviar"
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do correio"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Server Type: "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Server requires authentication"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fontes"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "_Pastas"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "seconds."
msgstr " segundos"
#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: mail/mail-display.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/mail-display.c:338
msgid "Save to Disk..."
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:340
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:342
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:399
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:403
msgid "Hide"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:424
msgid "External Viewer"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:1048
#, fuzzy
msgid "Loading message content"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: mail/mail-display.c:1404
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Åbrir em nova janela"
#: mail/mail-display.c:1406
msgid "Copy Link Location"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:1408
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: mail/mail-display.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Gravar como VCard"
#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:177
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:186
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:188
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Adicionar anexo"
#: mail/mail-format.c:662
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:746
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:842
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Endereço"
#: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/mail-format.c:867
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder"
#: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Para:"
#: mail/mail-format.c:873
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/mail-format.c:1291
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1307
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1318
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: mail/mail-format.c:1319
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1377
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1388
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2046
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2065
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2094
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2107
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:907
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1000
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "_Nova pasta"
#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:794
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Seg"
#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: mail/mail-ops.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "Cores"
#: mail/mail-ops.c:805
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: mail/mail-ops.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: mail/mail-ops.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/mail-ops.c:901
#, fuzzy
msgid "Moving"
msgstr "Seg"
#: mail/mail-ops.c:904
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr "Copiar"
#: mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "_Tarefa"
#: mail/mail-ops.c:1189
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: mail/mail-ops.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: mail/mail-ops.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: mail/mail-ops.c:1568
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: mail/mail-ops.c:1604
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-ops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/mail-ops.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: mail/mail-ops.c:1987
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/mail-ops.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: mail/mail-ops.c:2032
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Sem título)"
#: mail/mail-search.c:235
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/mail-search.c:239
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: mail/mail-search.c:284
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: mail/mail-search.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:315
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Ano"
#: mail/mail-search.c:332
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Encontrar"
#: mail/mail-search.c:335
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Caminho"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Receber"
#: mail/mail-send-recv.c:302
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:323
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Enviar"
#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr ""
#: mail/mail-session.c:171
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "Nenhuma Informação"
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-tools.c:469
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/mail-vfolder.c:270
#, fuzzy
msgid "VFolders"
msgstr "_Pastas"
#: mail/mail-vfolder.c:463
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "_Nova pasta"
#: mail/message-list.c:613
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:614
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Enviar"
#: mail/message-list.c:615
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:616
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: mail/message-list.c:617
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:622
msgid "Lower"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:626
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: mail/message-list.c:627
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: mail/message-list.c:877
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:884
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:893
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:905
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:913
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:915
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:2290
#, fuzzy
msgid "Updating message list"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Receber"
#: mail/message-list.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "_Pastas"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Fontes"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abrir ficheiro"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Nenhuma descrição"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: my-evolution/component-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos:"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:177
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Compromisso - %s"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:226
msgid "%l:%M%p"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:228
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-mail.c:104
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Nenhum sumário"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
#, fuzzy
msgid "Add a news feed"
msgstr "Adicionar novo grupo"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408
#, fuzzy
msgid "My Evolution Settings"
msgstr "Instalação do Evolution"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:206
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Ver _anexos"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Segundos"
#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Evolution"
#: my-evolution/e-summary.c:518
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr ""
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Carro"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Hora"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "_Nota"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Colar"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "Fontes"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Hora"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "Fontes"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Qa"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "_Nota"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Horas"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Tamanho"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "_Correio"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Endereço principal de correio electrónico"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Thick mist"
msgstr "Lista de tarefas"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Prioridade"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Fontes"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Ver _anexos"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Enviar"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Ano"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "DiasRascunhos"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar novo grupo"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders:"
msgstr "_Pastas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "All news feeds:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All stations:"
msgstr "_Acções"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Display folders:"
msgstr "Mostrar uma pasta diferente"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "Display stations:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Displayed feeds:"
msgstr "Dia"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Five days"
msgstr "Sex"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Max number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "News Feeds"
msgstr "Servidor:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "One day"
msgstr "Segunda-feira"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "One month"
msgstr "Mês"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "One week"
msgstr "Semana"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show all tasks"
msgstr "Ver _anexos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Ver _anexos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "_Tarefa"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "Units: "
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Outro"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "Weather settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "imperial"
msgstr "_Correio"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "metric"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-activity-handler.c:198
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Ver _anexos"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr ""
#: shell/e-local-storage.c:554
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "_Pastas"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalação do Evolution"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:130
#, fuzzy
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution "
"em"
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:200
#, fuzzy
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution."
#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution "
"em"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:235
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:160
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:162
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "_Nova pasta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Novo"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:362
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Seg"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: shell/e-shell-importer.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:538
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome completo:"
#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: shell/e-shell-importer.c:553
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Nome completo:"
#: shell/e-shell-importer.c:599
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:181
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Não consegui correr o Bub buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:584
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Seg"
#: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713
#: ui/evolution.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Seg"
#: shell/e-shell-view.c:175
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)"
#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440
#, fuzzy
msgid "My Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1458
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1464
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:141
#, fuzzy
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: shell/e-shortcuts-view.c:144
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Nome completo:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:267
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:272
msgid "Don't remove"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:314
#, fuzzy
msgid "_Small Icons"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:315
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:317
#, fuzzy
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ícones _grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
#, fuzzy
msgid "_New Group..."
msgstr "Novo grupo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Remover grupo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Remover grupo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:336
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:341
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:342
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Mostrar barra de atalho_s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:461
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:462
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:474
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbrir em nova janela"
#: shell/e-shortcuts-view.c:476
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome completo:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#: shell/e-shortcuts.c:585
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: shell/e-shortcuts.c:982
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shortcuts.c:984
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "Correio novo"
#: shell/e-shortcuts.c:987
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Contacto"
#: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Nome"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "No error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:479
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:481
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:483
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:485
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:487
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:489
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:493
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:168
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:173
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Uma pasta contendo tarefas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Horas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome completo:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder type:"
msgstr "_Pastas"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution has found the following data sources:"
msgstr ""
#: shell/main.c:96
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:117
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: shell/main.c:215
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""
#: shell/main.c:216
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:255
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Anular a última operação"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "A sua lista de contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Apagar um contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New contact"
msgstr "Encontrar um contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New list"
msgstr "Novo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Apagar um contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Fontes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Adicionar Fonte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Contact Group"
msgstr "_Contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso para hoje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso para hoje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Criar um novo compromisso para hoje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir para"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir para uma data específica"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go to present time"
msgstr "Ir para o próximo item"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Print calendar"
msgstr "Imprimir calendário"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Imprimir este calendário"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Mostrar 1 dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Mostrar 1 mês"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Mostrar 1 semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostrar a semana de trabalho"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "W_ork Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Novo compromisso..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Preferências"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "DiasRascunhos"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Mês"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Cores"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this appointment"
msgstr "Novo compromisso"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Imprimir este item"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Prever impressão"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Print S_etup"
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este item"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar Calendário como"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
msgid "Save this item to disk"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "_Acções"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Pasta"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Apagar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Sá"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Enviar a mensagem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Imprimir calendário"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Cores"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dias vazios:"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Senhas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "Receber"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Pastas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Filters..."
msgstr "Druída dos _filtros"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Configuração do co_rreio..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Prever impressão"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Receber"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Novas mensagens de correio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Novas mensagens de correio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Propriedades do alarme"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responder ao emissor desta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Responder ao emissor desta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Forward As"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Sg"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Pró_ximo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Responder ao emissor desta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "An_terior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Print Message..."
msgstr "Encontrar mensagens"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Prever impressão"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "Reponder para todos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "S_earch Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Show Email _Source"
msgstr "atalhos principais"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Novas mensagens de correio"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Druída dos _filtros"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Dia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Re-send Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Novo compromisso"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customize"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cores"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Novo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o calendário corrente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Sá"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Calendário como"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Send the message later"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Send this message now"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ver/esconder anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ver _anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "Ver _anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "Apagar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Responder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr ""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Casa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "_Pastas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Fontes"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegate Task"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "_Tarefa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Segundos"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Criar um novo calendário"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "Apagar este item"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "Mostrar uma pasta diferente"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Pró_ximo"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Começando"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Import an external file format"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbrir em nova janela"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Usando o programa de C_orreio"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Usando o _Calendário"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Usando o programa de C_orreio"
#: ui/evolution.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "View the selected folder"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Compromisso"
#: ui/evolution.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contacto"
#: ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "Copiar"
#: ui/evolution.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Pasta"
#: ui/evolution.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: ui/evolution.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Import file..."
msgstr "Propriedades do alarme"
#: ui/evolution.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Índ_ice de ajuda"
#: ui/evolution.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mail message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: ui/evolution.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Sg"
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ui/evolution.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: ui/evolution.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Abrir"
#: ui/evolution.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: ui/evolution.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
#: ui/evolution.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Contacto"
#: ui/evolution.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Seg"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "Evolution"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Endereço"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Company"
msgstr "Empresa"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Sender"
msgstr "Enviar"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Sáb"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Subject"
msgstr "Assunto"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Pessoas _Necessãrias"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _fim de _encontro"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "Ano corrente (%Y)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "Novo"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Semana"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "_Opções"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Outro"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:157
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "_Contacto"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:173
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "Ano"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:241
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "Adicionar..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Adicionar..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Seg"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Nenhuma descrição"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr ""
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:173
#, fuzzy
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: wombat/wombat.c:185
#, fuzzy
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: wombat/wombat.c:198
#, fuzzy
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Cores"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Ir para o item anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Ir para o próximo item"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizar"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com "
#~ "PersistStream"
#, fuzzy
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Abrir calendário"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Gravar calendário"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "_Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Introduza os receptores da mensagem"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Introduza o assunto da carta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Enviar uma nova mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Remover grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "Assunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Ir para a _pasta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Ir para a _pasta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Fechar o calendário corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "Nenhuma descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "Enviar esta mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Enviar esta mensagem"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activar este atalho"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "_Compromisso"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
#~ msgstr "Pedido de _encontro"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Task _Request"
#~ msgstr "_Pedido de tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "_Entrada diária?"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "Pedido de _encontro"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "Adicionar anexo..."
#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "_Contacto"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "_Entrada diária?"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "Mensagem de _correio"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "Mensagem de _correio"
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_Acções"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "An_terior"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Ir para o item anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Encontrar"
#, fuzzy
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "_Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Compromissos:"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "atalhos principais"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "Apagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Propriedades do alarme"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Configuração do correio"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Configuração do correio"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Responder"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Pessoas _Necessãrias"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Gravar como VCard"
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Nome completo:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço de correio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Fontes de correio"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Transporte de correio"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Adicionar Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "atalhos principais"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Transporte de correio"
#, fuzzy
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Fontes"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Encontrar um contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Configuração do co_rreio..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "Imprimir contactos"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dias"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Novo Ca_lendário"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Criar um novo calendário"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Abrir um calendário"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "Abrir Ca_lendário"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "Imprimir este calendário"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Carro"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "_Compromisso"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Anular"
#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Encontrar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Anular"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "_Correio"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Prever impressão"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Reponder para todos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Encontrar mensagens"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Cabeçalhos:"
#, fuzzy
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#, fuzzy
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"
#, fuzzy
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "Domingo"
#, fuzzy
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "Primário"
#, fuzzy
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Hoje"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Pró_ximo"
#, fuzzy
#~ msgid "third"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Ano:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Enviar esta mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Sincronizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Encontrar mensagens"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "Guardar Calendário como"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "Configuração do correio"
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Inserir ficheiro como anexo"
#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Calendário do Gnome"
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Mostrar 1 ano"
#~ msgid "_Close Calendar"
#~ msgstr "_Fechar Calendário"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Novo compromisso para _hoje..."
#~ msgid "About Calendar"
#~ msgstr "Sobre o calendário"
#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr "O seu calendário"
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
#~ msgstr "Sincronizando com o pilot..."
#~ msgid "Edit this item..."
#~ msgstr "Editar este item..."
#, fuzzy
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "_Ferramentas"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segundo"
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores"
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência"
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência"
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência"
#~ msgid "Composes a new mail message"
#~ msgstr "Criar uma nova mensagem"
#~ msgid "_Journal Entry"
#~ msgstr "_Entrada diária?"
#~ msgid "Clos_e All Items"
#~ msgstr "_Fechar todos os items"
#~ msgid "Closes all the open items"
#~ msgstr "Fecha todos os items abertos"
#~ msgid "Show _folder bar"
#~ msgstr "Motrar barra de _pastas"
#~ msgid ""
#~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
#~ "let you fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n"
#~ "\n"
#~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n"
#~ "e resolva o problema."
#~ msgid ""
#~ "This is a development version of Evolution.\n"
#~ " Using the mail component on your mail files\n"
#~ " is extremely hazardous.\n"
#~ "Please backup all your mails before trying\n"
#~ " this program. \n"
#~ " You have been warned\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n"
#~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n"
#~ " é extremamente perigoso.\n"
#~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n"
#~ " o programa.\n"
#~ " Foi avisado\n"
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr ""
#~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser "
#~ "inicializado."
#~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
#~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n"
#~ msgid "A folder containing calendar entries"
#~ msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário"
#~ msgid "A service containing mail items"
#~ msgstr "Um serviço contendo items de correio"
#~ msgid "A service containing contacts"
#~ msgstr "Um serviço contendo contactos"
#~ msgid "A service containing calendar entries"
#~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário"
#~ msgid "A service containing tasks"
#~ msgstr "Um serviço contendo tarefas"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Mudar nome de grupo"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Sumário executivo"
#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Liga algumas funções de deupração"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NÍVEL"