# Portuguese translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-20 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n"
"Last-Translator: Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Gnome Portuguese <gnome@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Compromisso"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Pedido de _encontro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
#, fuzzy
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "_Pedido de tarefa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Entrada diária?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Adicionar anexo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Objecto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "Pró_ximo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ferramentas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
#, fuzzy
msgid "_Forms"
msgstr "_Pasta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Acções"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Inserir ficheiro como anexo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:322
msgid "Delete this item"
msgstr "Apagar este item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Ir para o item anterior"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ir para o próximo item"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "Casa 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "Bip"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Endereço principal de correio electrónico"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Correio electrónico 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Correio electrónico 3"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:628
msgid "To"
msgstr "Para"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:600
msgid "From"
msgstr "De"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Encontrar um contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimir contactos"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:494
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Apagar um contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Table"
msgstr "Como _Tabela"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gravar como VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
msgid "As _Minicards"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Cabeçalhos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Dias vazios:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Compromissos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendário do Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Abrir calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Gravar calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Mostrar 1 dia"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dias"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostrar a semana de trabalho"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Mostrar 1 semana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Mostrar 1 mês"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Mostrar 1 ano"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir para uma data específica"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Novo Ca_lendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Abrir Ca_lendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Abrir um calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Guardar Calendário como"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "_Fechar Calendário"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Fechar o calendário corrente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Novo compromisso..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Novo compromisso para _hoje..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Criar um novo compromisso para hoje"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "Sobre o calendário"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, fuzzy
msgid "'s calendar"
msgstr "O seu calendário"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Nenhuma descrição"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Sincronizando com o pilot..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29º"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30º"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31º"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Te"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Qa"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Qi"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr ""
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr ""
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Mês corrente (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ano corrente (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir calendário"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Prever impressão"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2625
#: calendar/gui/e-week-view.c:2632 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "New appointment..."
msgstr "Novo compromisso"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259
#: calendar/gui/e-week-view.c:2629 calendar/gui/e-week-view.c:2636
msgid "Edit this appointment..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2630
msgid "Delete this appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2637
msgid "Make this appointment movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2638
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Apagar esta ocurrência"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2639
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr ""
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que o calendário mostrará"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Create to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Edit to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
msgid "Summary:"
msgstr "Sumário:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
msgid "Due Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
msgid "Item Comments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
msgid "Add to-do item..."
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
msgid "Edit this item..."
msgstr "Editar este item..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:586
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
msgid "Time Left"
msgstr ""
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
#, fuzzy
msgid "To-do list"
msgstr "_Ferramentas"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Days"
msgstr "DiasRascunhos"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1137
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1073
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Tamanho"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr ""
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 horas (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:678
#, fuzzy
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Propriedades"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Propriedades do alarme"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "_Editar Compromisso"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Nenhum sumário"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "_Entrada diária?"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Compromisso"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Adicionar anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os receptores da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento "
"do receptor"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o assunto da carta"
#: composer/e-msg-composer.c:492
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:502
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:543
msgid "Discard this message?"
msgstr "Descartar esta mensagem?"
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver _anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Ver/esconder anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:688
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo last operation"
msgstr "Anular a última operação"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Compose a message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Verificar novo correio"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Encontrar mensagens"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
#, fuzzy
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder ao emissor desta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Reponder para todos"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:44
#, fuzzy
msgid "Forward this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
#, fuzzy
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
#, fuzzy
msgid "Delete this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "Druída dos _filtros"
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Configuração do co_rreio..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Senhas"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de correio:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: mail/mail-config.c:710
msgid "Path:"
msgstr "Caminho"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração do correio"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr ""
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
#, fuzzy
msgid "Mail Source"
msgstr "atalhos principais"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transporte de correio"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Adicionar Fonte"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1742
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1927
msgid "Mail sources"
msgstr "Fontes de correio"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo"
#: mail/message-list.c:572
msgid "Online Status"
msgstr "Situação online"
#: mail/message-list.c:607
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: mail/message-list.c:614
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
#: mail/message-list.c:635
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: mail/component-factory.c:173
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr ""
#: shell/main.c:205
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalação do Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution em"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso"
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "_Pastas"
#: shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
#: shell/e-shell.c:250
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Ícone_s pequenos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Ícones _grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Activar este atalho"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Não consegui correr o Bub buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir para a _pasta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Pedido de _encontro"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "_Pedido de tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Entrada diária?"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Items seleccionados"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Fechar todos os items"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Fecha todos os items abertos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Mostrar uma pasta diferente"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Mostrar barra de atalho_s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Motrar barra de _pastas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Índ_ice de ajuda"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Começando"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Usando o programa de C_orreio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Usando o _Calendário"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:385
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:404
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:424
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:441
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:490
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:521
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:538
msgid "_All People and Resources"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "_Required People"
msgstr "Pessoas _Necessãrias"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:577
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:600
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:624
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _fim de _encontro"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:737
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
#~ "let you fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n"
#~ "\n"
#~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n"
#~ "e resolva o problema."
#~ msgid ""
#~ "This is a development version of Evolution.\n"
#~ " Using the mail component on your mail files\n"
#~ " is extremely hazardous.\n"
#~ "Please backup all your mails before trying\n"
#~ " this program. \n"
#~ " You have been warned\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n"
#~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n"
#~ " é extremamente perigoso.\n"
#~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n"
#~ " o programa.\n"
#~ " Foi avisado\n"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correio"
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr ""
#~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser "
#~ "inicializado."
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada"
#~ msgid ""
#~ "An exception occured while trying to load data into the component with "
#~ "PersistStream"
#~ msgstr ""
#~ "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com "
#~ "PersistStream"
#~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
#~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n"
#~ msgid "Message status"
#~ msgstr "Situação das mensagens"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Anexo"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "A folder containing mail items"
#~ msgstr "Uma pasta contendo items de correio"
#~ msgid "A folder containing contacts"
#~ msgstr "Uma pasta contendo contactos"
#~ msgid "A folder containing calendar entries"
#~ msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário"
#~ msgid "A folder containing tasks"
#~ msgstr "Uma pasta contendo tarefas"
#~ msgid "A service containing mail items"
#~ msgstr "Um serviço contendo items de correio"
#~ msgid "A service containing contacts"
#~ msgstr "Um serviço contendo contactos"
#~ msgid "A service containing calendar entries"
#~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário"
#~ msgid "A service containing tasks"
#~ msgstr "Um serviço contendo tarefas"
#~ msgid "Add New Group"
#~ msgstr "Adicionar novo grupo"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Remover grupo"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Mudar nome de grupo"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Åbrir em nova janela"
#~ msgid "Advanced Find"
#~ msgstr "Encontrar avançado"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Mudar nome de atalho"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova pasta"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Sumário executivo"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Correio novo"
#~ msgid "New mail messages"
#~ msgstr "Novas mensagens de correio"
#~ msgid "Sent mail messages"
#~ msgstr "Mensagens enviadas"
#~ msgid "Draft mail messages"
#~ msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
#~ msgid "Your contacts list"
#~ msgstr "A sua lista de contactos"
#~ msgid "Tasks list"
#~ msgstr "Lista de tarefas"
#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Liga algumas funções de deupração"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NÍVEL"