aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 4f383140a98cb4b0c1cbb0ebd1584fab3d101963 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530

















































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                        
# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n"
"Last-Translator: Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Gnome Portuguese <gnome@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304
msgid "Add attachment"
msgstr "Adicionar anexo"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar anexo"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os receptores da mensagem"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem "
"sem conhecimento do receptor"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o assunto da carta"

#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gravar na _pasta..."

#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"

#: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: composer/e-msg-composer.c:310
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensagem"

#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver _anexos"

#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Ver/esconder anexos"

#: composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"

#: composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência"

#: composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência"

#: composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência"

#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo last operation"
msgstr "Anular a última operação"

#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"

#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"

#: e-util/e-setup.c:38
#, c-format
msgid ""
"Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
"\n"
"Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
"let you fix the problem."
msgstr ""
"O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n"
"\n"
"O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n"
"e resolva o problema."

#: mail/folder-browser-factory.c:82
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
" Using the mail component on your mail files\n"
" is extremely hazardous.\n"
"Please backup all your mails before trying\n"
" this program. \n"
"     You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n"
" Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n"
" é extremamente perigoso.\n"
"Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n"
" o programa.\n"
"     Foi avisado\n"

#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"

#: mail/folder-browser-factory.c:295
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser inicializado."

#: mail/folder-browser.c:181
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará"

#: mail/folder-browser.c:184
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada"

#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Component de correio: Não se conseguiu inicializar Bonobo"

#: mail/mail-display.c:98
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com "
"PersistStream"

#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n"

#: mail/message-list.c:388
msgid "Online status"
msgstr "Situação online"

#: mail/message-list.c:394
msgid "Message status"
msgstr "Situação das mensagens"

#: mail/message-list.c:400
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: mail/message-list.c:406
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: mail/message-list.c:412
msgid "From"
msgstr "De"

#: mail/message-list.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: mail/message-list.c:424
msgid "Sent"
msgstr "Enviar"

#: mail/message-list.c:430
msgid "Receive"
msgstr "Receber"

#: mail/message-list.c:435
msgid "To"
msgstr "Para"

#: mail/message-list.c:441
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Uma pasta contendo items de correio"

#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Uma pasta contendo contactos"

#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário"

#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Uma pasta contendo tarefas"

#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais"

#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Um serviço contendo items de correio"

#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Um serviço contendo contactos"

#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário"

#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Um serviço contendo tarefas"

#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Ícones grandes"

#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones pequenos"

#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar novo grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Mudar nome de grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Adicionar atalho"

#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbrir pasta"

#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbrir em nova janela"

#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Encontrar avançado"

#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Remover da barra de atalhos"

#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Mudar nome de atalho"

#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"

#: shell/e-shell-view-menu.c:109
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid "_Mail message"
msgstr "Mensagem de _correio"

#: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"

#: shell/e-shell-view-menu.c:118
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"

#: shell/e-shell-view-menu.c:121
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Pedido de _encontro"

#: shell/e-shell-view-menu.c:124
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"

#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:130
msgid "Task _Request"
msgstr "_Pedido de tarefa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Entrada diária?"

#: shell/e-shell-view-menu.c:136
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"

#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Items seleccionados"

#: shell/e-shell-view-menu.c:154
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"

#: shell/e-shell-view-menu.c:162
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid "_Open"
msgstr "_Åbrir"

#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Fechar todos os items"

#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Fecha todos os items abertos"

#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:203
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"

#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Sumário executivo"

#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Correio novo"

#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensagens de correio"

#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensagens enviadas"

#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Mensagens enviadas"

#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"

#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Mensagens de correio em rascunho"

#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "O seu calendário"

#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "A sua lista de contactos"

#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tarefas"

#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "atalhos principais"

#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Outros atalhos"

#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

#: shell/main.c:27
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Liga algumas funções de deupração"

#: shell/main.c:27
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"

#: shell/main.c:44
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo"