blob: 4f383140a98cb4b0c1cbb0ebd1584fab3d101963 (
plain) (
tree)
|
|
# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n"
"Last-Translator: Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Gnome Portuguese <gnome@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Colar item da área de transferência"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304
msgid "Add attachment"
msgstr "Adicionar anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar anexo"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os receptores da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem "
"sem conhecimento do receptor"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o assunto da carta"
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gravar na _pasta..."
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
#: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:310
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver _anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Ver/esconder anexos"
#: composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo last operation"
msgstr "Anular a última operação"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
#: e-util/e-setup.c:38
#, c-format
msgid ""
"Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
"\n"
"Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
"let you fix the problem."
msgstr ""
"O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n"
"\n"
"O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n"
"e resolva o problema."
#: mail/folder-browser-factory.c:82
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
" Using the mail component on your mail files\n"
" is extremely hazardous.\n"
"Please backup all your mails before trying\n"
" this program. \n"
" You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n"
" Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n"
" é extremamente perigoso.\n"
"Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n"
" o programa.\n"
" Foi avisado\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"
#: mail/folder-browser-factory.c:295
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser inicializado."
#: mail/folder-browser.c:181
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará"
#: mail/folder-browser.c:184
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada"
#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Component de correio: Não se conseguiu inicializar Bonobo"
#: mail/mail-display.c:98
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com "
"PersistStream"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n"
#: mail/message-list.c:388
msgid "Online status"
msgstr "Situação online"
#: mail/message-list.c:394
msgid "Message status"
msgstr "Situação das mensagens"
#: mail/message-list.c:400
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: mail/message-list.c:406
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/message-list.c:412
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: mail/message-list.c:424
msgid "Sent"
msgstr "Enviar"
#: mail/message-list.c:430
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
#: mail/message-list.c:435
msgid "To"
msgstr "Para"
#: mail/message-list.c:441
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Uma pasta contendo items de correio"
#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Uma pasta contendo contactos"
#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário"
#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Uma pasta contendo tarefas"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais"
#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Um serviço contendo items de correio"
#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Um serviço contendo contactos"
#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário"
#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Um serviço contendo tarefas"
#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Ícones grandes"
#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones pequenos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar novo grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Mudar nome de grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Adicionar atalho"
#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbrir pasta"
#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbrir em nova janela"
#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Encontrar avançado"
#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Remover da barra de atalhos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Mudar nome de atalho"
#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:109
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid "_Mail message"
msgstr "Mensagem de _correio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: shell/e-shell-view-menu.c:118
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
#: shell/e-shell-view-menu.c:121
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Pedido de _encontro"
#: shell/e-shell-view-menu.c:124
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:130
msgid "Task _Request"
msgstr "_Pedido de tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Entrada diária?"
#: shell/e-shell-view-menu.c:136
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Items seleccionados"
#: shell/e-shell-view-menu.c:154
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:162
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid "_Open"
msgstr "_Åbrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Fechar todos os items"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Fecha todos os items abertos"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:203
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Sumário executivo"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Correio novo"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensagens de correio"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "O seu calendário"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "A sua lista de contactos"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tarefas"
#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "atalhos principais"
#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Outros atalhos"
#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: shell/main.c:27
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Liga algumas funções de deupração"
#: shell/main.c:27
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"
#: shell/main.c:44
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo"
|