# Pashto translation of Evolution
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
#
#: ../shell/main.c:683
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:37-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@goolgegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution addressbook"
msgstr "اېوليوشن پته کتاب"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "نوی اړيکلور"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "نوی اړيکلور لړ"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "پرانيستل"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr ":اړيکلور لړ"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr ":اړيکلوری"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "اېوليوشن مينيکارډ"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr ".دا خبرونې لري"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr ".دا بياپېښېدنې لري"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr ".دا يوه کتنه ده"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr ".%s کليز پېښه: لنډيز دا دی"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr ".کليز پېښه: کوم لنډيز نه لري"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "کليز ليد پېښه"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "منځواله نيول"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "نوې ټاکنه"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "نوې ټوله ورځ پېښه"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "نوې کتنه"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "نن ته ورتلل"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "نېټې ته ورتلل"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "پېښه لري. %d دا"
msgstr[1] "پېښې لري. %d دا"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr ".دا کومه پېښه نه لري"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "%s .%s :دنده اونۍ ليد"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "%s .%s :ورځ کوت"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "د يوې دنده اونۍ کليز ليد"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "د يو يا ډېرو ورځو کليز ليد"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:758
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:761
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1540
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:340
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:763
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:768
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:770
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:782
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:789
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:797
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:787
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1556
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:354
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "جنومي کليز"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "پلټون پټه"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "د اېوليوشن کليز پلټون پټه"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "ټوپ تڼۍ"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr ".دلته کېکاږﺉ، تاسو نورې پېښې هم موندلی شئ"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "%s .%s :مياشت ليد"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "%s .%s :اونۍ ليد"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "د يوې مياشتې لپاره کليز ليد"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "د يوې يا ډېرو اونېو لپاره کليز ليد"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "بړبوکول"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ماشمو بړبوکول"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "سمون"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "د دې خونې سمول پېلول"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "څرنګتياونج"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "خونه څرنګتياونجول"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr "غځول"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "وېجاړېدل"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "لښتيال خونه"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "د زياتولو لپاره کېکاږﺉ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "کېکاږﺉ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "اڼل"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "%s نه تر %s کليز: له"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "اېوليوشن کليز توکی"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:39
msgid "Combo Button"
msgstr "تړنګ تڼۍ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:49
msgid "Activate Default"
msgstr "تلواله چارندول"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:51
msgid "Popup Menu"
msgstr "بړبوکیزه غورنۍ"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:39
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "څرنګتياونج نښلن پټه"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:49
msgid "activate"
msgstr "چارندول"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr ".پته د مخکې نه شتون لري '{0}'"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "نوی اړيکلوری نه شي زياتولی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr ".اړيکلور نه شي خوځولی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr ".ټولۍ سمونګر نه شته"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "پته کتاب نه شي ړنګولی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "پته کتاب ړنګول غواړﺉ؟ '{0}'"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading addressbook."
msgstr ".د پته کتاب په لېښلو کې تېروتنه"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "د اړيکلوري په ړنګولو کې پاتې راغی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Server Version"
msgstr "د پالنګر نسخه"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr ".دا پته کتاب به د تل لپاره وړنګول شي"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr ".دا پته کتاب نه شي پرانيستل کېدی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "پته کتاب نه شي پرانيستلی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr ".پلټون نه شي ترسره کولی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr ".نه شي ساتلی {0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپل بدلونونه وساتئ؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "زياتول_"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "بندول_"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "نه ساتل_"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "بياکچول_"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "کارول لکه څنګه چې دی_"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299
msgid "Default Sync Address:"
msgstr ":تلواله هممهالي پته"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "پته کتاب نه شي لېښلی"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "خپلبشپړېدنه"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "ا_ړيکلوري"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "برېليکونه"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "خپلبشپړېدنه دلته وسازوﺉ"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1334
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:300 ../calendar/gui/migration.c:396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580
msgid "Contacts"
msgstr "اړيکلوري"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "اېوليوشن پته کتاب"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "اېوليوشن پته کتاب پته ليدانی"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "اېوليوشن پته کتاب کارډ ليدانی"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "اېوليوشن پته کتاب رغتوکی"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:475
#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906
#: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216
#: ../mail/message-list.c:1456
msgid "On This Computer"
msgstr "په دې سولګر کې"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:205
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058
msgid "Personal"
msgstr "وګړيز"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "پالنګرونو LDAP په"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "اړيکلوری_"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "نوی اړيکلوری جوړول"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "اړيکلور _لړ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "نوی اړيکلور لړ جوړول"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
msgid "New Address Book"
msgstr "نوی پته کتاب"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "پته _کتاب"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "نوی پته کتاب جوړول"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "بنسټ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:516
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "_Type:"
msgstr ":ډول_"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:618
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:967
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388
#: ../mail/em-folder-properties.c:280 ../mail/mail-config.glade.h:89
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2368
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "ټولګړي"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:968
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556
#: ../mail/importers/pine-importer.c:385
msgid "Address Book"
msgstr "پته کتاب"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:972
msgid "Server Information"
msgstr "د پالنګر خبرتياوې"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:974
msgid "Authentication"
msgstr "کرونه"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:977
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "خبرتياوې"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:978
#: ../mail/em-folder-browser.c:965
msgid "Searching"
msgstr "پلټل کيږي"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:980
msgid "Downloading"
msgstr "لېښل کيږي"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1190
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "د پته کتاب ځانتياوې"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207
msgid "Migrating..."
msgstr "...لېږدول کيږي"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:195
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr ":لېږدول کيږي `%s'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "پالنګرونه LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "د خپلبشپړېدنې امستنې"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr ":پوښۍ بيانومول \"%s\" ته"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "پوښۍ بيانومول"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:438
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "نه شي لرلی. '/' د پوښېو نومونه"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "_New Address Book"
msgstr "نوی پته کتاب_"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
msgid "Save As vCard..."
msgstr "...ساتل vCard لکه"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:620
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../calendar/gui/memos-component.c:469 ../calendar/gui/tasks-component.c:460
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/em-folder-view.c:1347
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "ړنګول_"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
msgid "_Properties..."
msgstr "...ځانتياوې_"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1345
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "اړيلکلور سرچينه ټاکونکی"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "پالنګر ته بېنومه لاسرسی کول LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ".په کره کولو کې پاتې راغی\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:516
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "تېرنويې وليکئ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "مخليد چوکاټ ښودل"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "د نېغ چوکاټ ځای"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "۱"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "۳۲۶۸"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "۳۸۹"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "۵"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "۶۳۶"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>کرونه</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>لېښل کيږي</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>پلټل کيږي</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>:ډول</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "پته کتاب زياتول"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Always"
msgstr "تل"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "بېنومه"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Basic"
msgstr "بنسټيز"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Distinguished name"
msgstr "پېژندل شوی نوم"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Email address"
msgstr "برېښليک پته"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Lo_gin:"
msgstr ":نن_وتل"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Never"
msgstr "هېڅکله"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../mail/em-account-editor.c:288
msgid "No encryption"
msgstr "هېڅ کوډه کښنه"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "One"
msgstr "يو"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:296
msgid "SSL encryption"
msgstr "کوډه کښنه SSL"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search Filter"
msgstr "پلټون چاڼ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr ":پلټون _بنسټ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search _filter:"
msgstr ":پلټون _چاڼ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search filter"
msgstr "پلټون چاڼ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Sub"
msgstr "څېرمه"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../mail/em-account-editor.c:292
msgid "TLS encryption"
msgstr "کوډه کښنه TLS"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "Using email address"
msgstr "برېښليک کاروي"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Whenever Possible"
msgstr "هر کله چې شونی وي"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "_Add Address Book"
msgstr "پته کتاب زياتول_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Download limit:"
msgstr ":د رالېښنې بريد_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Login method:"
msgstr "د ننوتو لېله:_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ":نوم_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Port:"
msgstr ":درشل_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "_Search scope:"
msgstr ":پلټون سيمه_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr ":پالنګر_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "_Use secure connection:"
msgstr ":خوندي نښلېدنه کارول_"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "cards"
msgstr "کارډونه"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:401
msgid "minutes"
msgstr "مېنټه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>برېښليک</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>کور</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ژر استوزونه</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>دنده</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ګډوډ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>نور</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ټېلېفون</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ګورت پتې</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>دنده</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "...ټو_لۍ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "اړيکلوری"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:557
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2422
msgid "Contact Editor"
msgstr "اړيکلور سمونګر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "...بشپړ _نوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "انځور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
msgid "MSN Messenger"
msgstr "استوزګر MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "استونې پته"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr ":ستا_ېنوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "وکړيزې خبرتياوې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "ټېلېفون"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:229
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
msgstr "دنده"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr ":پته_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr ":کليزه_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr ":مرستيال_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr ":زوکړه_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:788
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1848
msgid "_Calendar:"
msgstr ":کليز_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr ":ښار_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr ":کمپنۍ_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr ":هېواد_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr ":برخه_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr ":ليکل لاندې د_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr ":وزګار/بوخت_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr ":کور پاڼه_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr ":سمبالګر_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr ":يادښتونه_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr ":افس_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr ":پوسټ بکس_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr ":دنده_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr ":کورودانې_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr ":ولايت_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr ":سرليک_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr ":وېديو بنډار_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "ليک ترلاسه کول غواړي HTML_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr ":ګورت خبرال_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr ":چېرته_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ":زېپ/پوسټي کوډ_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "Address"
msgstr "پته"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687
#: ../widgets/text/e-text.c:3688
msgid "Editable"
msgstr "سمونوړ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "United States"
msgstr "امرېکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Albania"
msgstr "البانيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "Algeria"
msgstr "الجيريا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "American Samoa"
msgstr "امريکايي سموا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Andorra"
msgstr "انډورا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Angola"
msgstr "انګولا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Anguilla"
msgstr "انګوېلا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antarctica"
msgstr "انټارکټېکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "انټېګوا او باربوډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Argentina"
msgstr "ارجېنټينا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Armenia"
msgstr "ارمينيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Aruba"
msgstr "اروبا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Australia"
msgstr "اسټريليا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Austria"
msgstr "اسټريا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ازربايجان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahamas"
msgstr "بهاماس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنګلدېش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Barbados"
msgstr "برباډوس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belarus"
msgstr "بېلاروس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belgium"
msgstr "بېلجيم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Belize"
msgstr "بېلېز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Benin"
msgstr "بېنېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Bermuda"
msgstr "برموډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bhutan"
msgstr "بهوټان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليويا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "بوسنيا او هرزېګوينا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Botswana"
msgstr "بوټسوانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bouvet Island"
msgstr "بوېټ ټاپو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Brazil"
msgstr "برازيل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "بروني دارالسلام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلګاريه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Burkina Faso"
msgstr "برکينا فاسو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Burundi"
msgstr "بورونډې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Cambodia"
msgstr "کمبوډيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Cameroon"
msgstr "کېمېرون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Canada"
msgstr "کاناډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cape Verde"
msgstr "کېپې ورډي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cayman Islands"
msgstr "کېمېن ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chad"
msgstr "چاډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Chile"
msgstr "چاېل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "China"
msgstr "چين"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Christmas Island"
msgstr "کرېسمېس ټاپو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Colombia"
msgstr "کولمبيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Comoros"
msgstr "کوموروس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo"
msgstr "کونګو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cook Islands"
msgstr "کوک ټاپو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Costa Rica"
msgstr "کوسټا رېکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Croatia"
msgstr "کروټيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cuba"
msgstr "کيوبا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cyprus"
msgstr "سېپرس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Czech Republic"
msgstr "د چېک ولسواکيز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Denmark"
msgstr "ډېنمارک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominica"
msgstr "ډومېنېکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Ecuador"
msgstr "اېکوېډر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "El Salvador"
msgstr "ال سلوېډر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Eritrea"
msgstr "اېرېټريه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Estonia"
msgstr "اسټونيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Ethiopia"
msgstr "اېټوپيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Falkland Islands"
msgstr "فېلکلېنډ ټاپو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Faroe Islands"
msgstr "فېرو ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Fiji"
msgstr "فېجې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Finland"
msgstr "فېنلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Guiana"
msgstr "فرېنچ ګويانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Polynesia"
msgstr "فرېنچ پولېنيشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gabon"
msgstr "ګابون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Gambia"
msgstr "ګامبيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Georgia"
msgstr "ګورجيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Germany"
msgstr "جرمني"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Ghana"
msgstr "ګانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gibraltar"
msgstr "ګېبرالټر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greece"
msgstr "يونان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Greenland"
msgstr "ګرينلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Grenada"
msgstr "ګرېناډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ګواډېلوپ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guam"
msgstr "ګاوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guatemala"
msgstr "ګواټيمالا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guernsey"
msgstr "ګورنسي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea"
msgstr "ګوينيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ګوينيا-بېساو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guyana"
msgstr "ګويانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Haiti"
msgstr "هاېټاې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "هېرډ او مېکډونلډ ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Holy See"
msgstr "هالي سي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Honduras"
msgstr "هونډوراس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hong Kong"
msgstr "هانګ کانګ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Hungary"
msgstr "هنګري"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Iceland"
msgstr "اېسلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "India"
msgstr "انډيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Indonesia"
msgstr "انډونيشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iran"
msgstr "ايران"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Ireland"
msgstr "اېرېلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Isle of Man"
msgstr "اېسل اف مېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "اسرايل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "اټاليه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "جماېکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "جاپان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jersey"
msgstr "جرسي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Jordan"
msgstr "جوردان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kazakhstan"
msgstr "کزاکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kenya"
msgstr "کينيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Kiribati"
msgstr "کېرېبتي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "کوريا، ولسواکيز د"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kuwait"
msgstr "کوېټ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "کرغزستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Latvia"
msgstr "لېټويا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Lesotho"
msgstr "لېسوټو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Liberia"
msgstr "لېبيريا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیکټنسټاېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lithuania"
msgstr "لېټوانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Luxembourg"
msgstr "لکسېمبرګ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macao"
msgstr "مکاو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Macedonia"
msgstr "مېسېډونيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Madagascar"
msgstr "مډګسکر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malawi"
msgstr "ملاوي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malaysia"
msgstr "مليشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Maldives"
msgstr "مالديوز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malta"
msgstr "مالټا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Marshall Islands"
msgstr "مارشل ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Martinique"
msgstr "مارټينيک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritania"
msgstr "مورېټانيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mauritius"
msgstr "مورېشيز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mayotte"
msgstr "ميوټي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Mexico"
msgstr "مېکسيکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Micronesia"
msgstr "ماېکرونيشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "مولډوا، ولسواکيز د"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mongolia"
msgstr "منګوليا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Montserrat"
msgstr "مونټسېرټ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Morocco"
msgstr "موروکو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبېک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Namibia"
msgstr "نمېبيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Nepal"
msgstr "نيپال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands"
msgstr "نيدرلېنډز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Caledonia"
msgstr "نوی کېلېډونيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "New Zealand"
msgstr "نوی زيلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nicaragua"
msgstr "نېکراګوا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Niger"
msgstr "ناېجر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Nigeria"
msgstr "ناېجيريا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Niue"
msgstr "نيو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Norfolk Island"
msgstr "نارفولک ټاپو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "شمالي ماريانا ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Norway"
msgstr "ناروې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palau"
msgstr "پلاو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "فلستين"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Panama"
msgstr "پناما"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Paraguay"
msgstr "پراګ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Peru"
msgstr "پېرو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Philippines"
msgstr "فېلېپين"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Pitcairn"
msgstr "پېټکاېرن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Poland"
msgstr "پولېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Portugal"
msgstr "پرټګال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پيورټو ريکو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Russian Federation"
msgstr "رشين فېډېرېشن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Rwanda"
msgstr "روانډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "سېنټ کېټس او نېوس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سېنټ لوشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Samoa"
msgstr "سموا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "San Marino"
msgstr "سېن مارينو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "ساو ټومي او پرېنسېپ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "سعودي عربيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Senegal"
msgstr "سېنېګال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "سربيا او مونټېنېګرو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Seychelles"
msgstr "سيچېلېس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيرا ليوني"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Singapore"
msgstr "سنګاپور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovakia"
msgstr "سلواکيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوينيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Solomon Islands"
msgstr "سولومون ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Somalia"
msgstr "سوماليا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Africa"
msgstr "سهيلي افريکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Spain"
msgstr "سپېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سري لانکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Helena"
msgstr "سېنټ هېلېنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "سېنټ پيري او مېکوېلان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sudan"
msgstr "سوډان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sweden"
msgstr "سوېډېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Switzerland"
msgstr "سوېټزرلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Syria"
msgstr "سيريا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Taiwan"
msgstr "ټاېوان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Thailand"
msgstr "تهاېلېنډ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ټېمور-لېسټي"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Togo"
msgstr "ټوګو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tokelau"
msgstr "ټوکيلاو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tonga"
msgstr "ټونګا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ټرېنېډېډ او ټوبېګو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Tunisia"
msgstr "ټونيشيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkey"
msgstr "ترکيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ټورکس او کاېکوس ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tuvalu"
msgstr "ټېوالو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uganda"
msgstr "وګېنډا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Ukraine"
msgstr "وکرېن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "د عربو متحده امارات"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United Kingdom"
msgstr "برتانيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Vanuatu"
msgstr "وېنواټو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Venezuela"
msgstr "وېنزوېلا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Viet Nam"
msgstr "وېټنام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ورجېن ټاپوګان، برتانيه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ورجېن ټاپوګان، امريکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "وېلېس او فوټونا ټاپوګان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Western Sahara"
msgstr "لويديځه سهارا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Yemen"
msgstr "يمن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زمبابوی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:952
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:709
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
msgid "Name"
msgstr "نوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "ژر استوزګر AOL"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
msgid "Jabber"
msgstr "جېبر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "ياهو استوزګر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "ګېډو-ګېډو استوزګر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112
msgid "Service"
msgstr "پالنه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Location"
msgstr "ځای"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
msgid "Username"
msgstr "کارننوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:225
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "کور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:233
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "Other"
msgstr "بل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Yahoo"
msgstr "ياهو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "ګاډو-ګاډو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
msgid "Source Book"
msgstr "سرچينه کتاب"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Target Book"
msgstr "موخه کتاب"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
msgid "Is New Contact"
msgstr "نوی اړيکلوری دی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Writable Fields"
msgstr "ليکوړ ډګرونه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Required Fields"
msgstr "اړين ډګرونه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "بدل شوی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "%s - اړيکلور سمونګر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "د دې اړيکلوري لپاره يو انځور وټاکئ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "_No image"
msgstr "هېڅ انځور_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
":د اړيکلوري اومتوک ناسم دی\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3091
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3098
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139
msgid "Invalid contact."
msgstr ".ناسم اړيکلوری"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "اړيکلوری ژر-زياتول"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "_Edit Full"
msgstr "بشپړ سمول_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406
msgid "_Full name"
msgstr "بشپړ نوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417
msgid "E_mail"
msgstr "ب_رېښليک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428
msgid "_Select Address Book"
msgstr "پته کتاب ټاکل_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr ":۲مه _پته"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr ":ښ_ار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr ":هېوا_د"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "ټوله پته"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr ":زېپ کوډ_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ډاکټر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "بشپړ نوم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "۱"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "۲"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "۳"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "اغلې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "ښاغلی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "ښاغلې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "اغلې"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr ":لومړی_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr ":وروستی_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr ":منځنی_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "ګڼون زياتول IM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr ":ګڼون نوم_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr ":پالنه IM_"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr ":ځای_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>غړي</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "لړ سمونګر سره اړيکه نيول"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Select..."
msgstr "...ټاکل"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr ":د لړ نوم_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "د اړيکلور لړ غړي"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
msgid "_Members"
msgstr "غړي_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Is New List"
msgstr "نوی لړ دی"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr ":بدل شوی اړيکلوری"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr ":نوی اړيکلوری"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr ":ار اړيکلوری"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185
msgid "Merge Contact"
msgstr "اړيکلوری سره ننويستل"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200
msgid "_Merge"
msgstr "سره ننويستل_"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
msgid "Any field contains"
msgstr "هر ډګر لري"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Email begins with"
msgstr "برېښليک پېلېږي په"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "نوم لري"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "هېڅ اړيکلوري"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "اړيکلوری %d"
msgstr[1] "اړيکلوري %d"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
msgid "Query"
msgstr "پوښتن"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "د کتاب کوت په اخيستلو کې تېروتنه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
#: ../widgets/table/e-table.c:3353
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551
#: ../widgets/text/e-text.c:3552
msgid "Model"
msgstr "بېلګه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
msgid "Error modifying card"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
msgid "Name begins with"
msgstr "نوم پېليږي په"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
msgid "Source"
msgstr "سرچينه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "ډول"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1946
msgid "Save as vCard..."
msgstr "...ساتل vCard لکه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2032
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1566
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "پرانيستل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "_New Contact..."
msgstr "...نوی اړيکلوری_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "New Contact _List..."
msgstr "...نوی اړيکلور _لړ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "...ساتل vCard لکه_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contact"
msgstr "اړيکلوری مخکې کول_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "اړيکلوري مخکې کول_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "اړيکلوري ته _استوزه لېږل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to List"
msgstr "لړ ته _استوزه لېږل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "اړيکلوريو ته _استوزه لېږل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "_Print"
msgstr "چاپول_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "...پته کتاب ته لمېس_ل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "...پته کتاب ته خوځ_ول"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
msgid "Cu_t"
msgstr "سکڼ_ل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:479
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../composer/e-msg-composer.c:2058 ../mail/em-folder-tree.c:996
#: ../mail/em-folder-view.c:1332 ../mail/message-list.c:2046
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "لمېسل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
msgid "P_aste"
msgstr "س_رېښل"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:618 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:661
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:680
msgid "Any Category"
msgstr "هره ټولۍ"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Other error"
msgstr "بله تېروتنه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
msgid "Assistant"
msgstr "مرستيال"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "مرستيال ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "د سوداګرۍ فېکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "د سوداګرۍ ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "د سوداګرۍ ۲ ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "د ګادي ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "ټولۍ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Company"
msgstr "کمپنۍ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "د کمپنۍ ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "۲م برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "۳م برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "د کورنۍ نوم"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "ليکل لکه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "ورکړل شوی نوم"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "د کور فېکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "د کور ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "د کور ۲ ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ټېلېفون ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "ورځپاڼه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
msgid "Manager"
msgstr "سمبالګر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ګرځنده ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Nickname"
msgstr "ستاېنوم"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Note"
msgstr "يادښت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "افس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "بل فېکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "بل ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "مخوونی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "لومړنی ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "رېډيو"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:713
msgid "Role"
msgstr "رول"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Spouse"
msgstr "کورودانه"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "ټېلېکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "سرليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "يوون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ګورت پاڼه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082
#: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730
msgid "Width"
msgstr "پلنوالی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
msgid "Height"
msgstr "اوږدوالی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr "منځواله لري"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ډګر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "د ډګر نوم"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "د ليکنې بېلګه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:137
msgid "Column Width"
msgstr "د ستن پلنوالی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
".د اړيکلوري لپاره پلټل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"د اړيکلوری ولټوﺉ\n"
"\n"
".یا دلته دوه ځله کېکاږﺉ چې نوی ګڼون جوړ کړﺉ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
".په دې کوت کې د ښودلو لپاره کوم توکي نشته\n"
".دلته دوه ځله کېکاږﺉ چې نوی ګڼون جوړ کړﺉ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
".د اړيکلوري لپاره پلټل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
".په دې ليد کې د ښودلو لپاره کوم توکي نشته"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "د دندې برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "د کور برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830
msgid "Other Email"
msgstr "بل برېښليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "ټاکل شوی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "ځری لري"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:628
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "تړنه په لټووني کې پرانيستل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2810
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "د تړنې ځای لمېسل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:629
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "...ته نوې استوزه لېږل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "برېښليک _پته لمېسل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "(map)"
msgstr "(نخچه)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
msgid "map"
msgstr "نخچه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846
msgid "List Members"
msgstr "غړي لړول"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
msgid "Department"
msgstr "برخه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Profession"
msgstr "دنده"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
msgid "Position"
msgstr "ځای"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
msgid "Video Chat"
msgstr "وېډيو بنډار"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:806
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2376
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:574
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "کليز"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:114
msgid "Free/Busy"
msgstr "وزګار/بوخت"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
msgid "Phone"
msgstr "ټېلېفون"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
msgid "Fax"
msgstr "فېکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Home Page"
msgstr "کور پاڼه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
msgid "Web Log"
msgstr "ګورت خبرال"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2352
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Birthday"
msgstr "کليزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2353
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Anniversary"
msgstr "کليزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864
msgid "Job Title"
msgstr "د دندې سرليک"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Home page"
msgstr "کور پاڼه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908
msgid "Blog"
msgstr "بلاګ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Success"
msgstr "بری"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "پته کتاب شتون نه لري"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Permission denied"
msgstr "پرېښله ونه منل شوه"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Contact not found"
msgstr "اړيکلوری ونه موندل شو"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "اړيکلوری پېژند د مخکې نه شتون لري"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Protocol not supported"
msgstr "باندره نه منل کيږي"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 ../calendar/gui/print.c:2523
msgid "Canceled"
msgstr "بند شو"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Could not cancel"
msgstr "نه شي بندولی"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
msgid "Authentication Failed"
msgstr "کرونه پاتې راغله"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "کرونه اړينه ده"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "TLS not Available"
msgstr "نه شته TLS"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "No such source"
msgstr "داسې سرچينه نشته"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "په ناليکه اکر کې شتون نه لري"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Invalid server version"
msgstr "د پالنګر ناسمه نسخه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194
msgid "Error adding list"
msgstr "د لړ په زياتولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670
msgid "Error adding contact"
msgstr "د اړيکلوري په زياتولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Error modifying list"
msgstr "د اړ په سمولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Error modifying contact"
msgstr "د اړيکلوري په سمولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
msgid "Error removing list"
msgstr "د لړ په ړنګولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620
msgid "Error removing contact"
msgstr "د اړيکلوري په ړنګولو کې ستونزه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:299
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "_Don't Display"
msgstr "نه ښودل_"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "ټول _اړيکلوري ښودل"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:338
msgid "Overwrite"
msgstr "ځاېناستول"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "اړيکلور"
msgstr[1] "اړيکلوري"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428
msgid "card.vcf"
msgstr "کارډ.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465
msgid "Select Address Book"
msgstr "پته کتاب ټاکل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
msgid "list"
msgstr "لړ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Move contact to"
msgstr "ته اړيکلوری خوځول"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733
msgid "Copy contact to"
msgstr "ته اړيکلوری لمېسل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Move contacts to"
msgstr "ته اړيکلوري خوځول"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738
msgid "Copy contacts to"
msgstr "ته اړيکلوري لمېسل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:883
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCards ګڼ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:928
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "د اړيکلوري خبرتياوې"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "اړيکلوري خبرتياوې %s د"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:301
msgid "Querying Address Book..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
msgid "Show Full vCard"
msgstr "ښودل vCard بشپړ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "په پته کتاب کې ساتل"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "کارډ ليد"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:658
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "...دننول کيږي"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:860
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:869
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:878
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "۱۰ ټکي. تاهوما"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "۸ ټکي. تاهوما"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "تنه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr ":لاندې"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr ":ډډې"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "...ل_يکبڼه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ليکبڼې"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr ":پښۍ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "بڼه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
msgid "Header"
msgstr "سرۍ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "سرۍ/پښۍ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "سريزونه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "د هر ليک لپاره سريزونه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr ":اوږدوالی"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ":ننويستل"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "پسوریز"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr ":کيڼ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "مورګې"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr ":د ستنو شمېر"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "غوراوي"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "لورموندنه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "مخ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr ":مخ امسته"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr ":پاڼه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr ":د پاڼو سرچينه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "تيک"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr ":مخليد"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr ":ښي"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr ":برخې"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr ""
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1055
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr ":کچ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "په نوي مخ پېلول"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr ":ډول نوم"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr ":بره"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr ":ډول"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr ":پلنوالی"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "...ليکبڼه_"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
msgid "Contact Print Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "دوتنه نه شي پرانيستلی"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "د کتاب په پرانيستلو کې پاتې راغی"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "وتېدوتنه"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "شمېره"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا ټاکنه ړنګول غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:179
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا کتنه ړنګول غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا ميمو ړنګول غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا دنده ړنګول غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "نوې پېښه نه شي جوړولی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot save event"
msgstr "پېښه نه شي ساتلی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "کليز ړنګول غواړﺉ؟ '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "ميمو لړ ړنګول غواړﺉ؟ '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "دنده لړ ړنګول غواړﺉ؟ '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Do _not Send"
msgstr "نه_ لېږل"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr ".سمونګر نه شي لېښل کېدی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Error loading calendar"
msgstr "د کليز په لېښلو کې ستونزه"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading memo list"
msgstr "د ميمو لړ په لېښلو کې ستونزه"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading task list"
msgstr "د دنده لړ په لېښلو کې ستونزه"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr ".د اېوليوشن کليز په ناسمه توګه بند کړل شو"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr ".د اېوليوشن ميمو په ناسمه توګه بنده کړل شوه"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ".د اېوليوشن دندې په ناسمه توګه بندې کړل شوې"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ".کليز د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr ".د ميموګانو لړ د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ".د دندو لړ د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ".دا کليز به د تل لپاره وړنګول شي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr ".دا ميمو به د تل لپاره وړنګول شي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ".دا دنده لړ به د تل لپاره وړنګول شي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "دې ټاکنه کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "دې ميمو کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "دې دنده کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "تاسو غواړﺉ چې دا دنده ونډوالو ته ولېږﺉ؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr ".تاسو دې ټاکنه کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr ".تاسو دې دنده کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ".تاسو دې ميمو کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "بدلونونه پرېښودل_"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:500
msgid "_Save"
msgstr "ساتل_"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "_Save Changes"
msgstr "بدلونونه ساتل_"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "لېږل_"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "_Send Notice"
msgstr "يادښت لېږل_"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "{0}."
msgstr ".{0}"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "اېوليوشن-اومتوک-پالنګر نه شي پېلولی"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240
msgid "Default Priority:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2359
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "کليز او دندې"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1403
msgid "Calendars"
msgstr "کليزونه"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "خپله مهالسيمه، کليز او دنده لړ دلته وسازوﺉ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "اېوليوشن کليز او دندې"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "د اېوليوشن کليز سازونې مهار"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "اېوليوشن کليز/دنده سمونګر"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "د اېوليوشن کليز رغتوکی"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "د اېوليوشن ميمو رغتوکی"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "د اېوليوشن دندو رغتوکی"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "ميموګان_ې"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1702 ../calendar/gui/memos-component.c:549
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1102 ../calendar/gui/memos-control.c:353
#: ../calendar/gui/memos-control.c:369
msgid "Memos"
msgstr "ميموګانې"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:696 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1574 ../calendar/gui/print.c:1966
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:540
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1091 ../calendar/gui/tasks-control.c:492
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:508
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "دندې"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "کليزونه_"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "دندې_"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "مېنټ"
msgstr[1] "مېنټه"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:402
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ګېنټې"
msgstr[1] "ګېنټې"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273
msgid "Start time"
msgstr "پېل مهال"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "ټاکنې"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1002
msgid "Location:"
msgstr ":ځای"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:41
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "د ټاکنی ځای"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
msgid "No summary available."
msgstr ".لنډيز نه شته"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465
msgid "No description available."
msgstr ".سپړاوی نشته"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
msgid "No location information available."
msgstr ".د ځای خبرتياوې نشته"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1517
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "خبرونې لرﺉ %d تاسو"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1677
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1705
#: ../mail/mail-component.c:1585
msgid "Warning"
msgstr "خبرتيا"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1681
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr ".د دې کړنلار په اړه بيا نه پوښتل"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "بونوبو نه شي پېلولی"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "ناسم مهال"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ګېنټه %d"
msgstr[1] "ګېنټې %d"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "مېنټ %d"
msgstr[1] "مېنټه %d"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "سېکېنډ %d"
msgstr[1] "سېکېنډه %d"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "خبرونې کړنلارې"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "د توکيو د ړنګولو پر مهال د باورييلو لپاره پوښتل"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "تلواله ټاکنې رايادوونکی"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "تلواله رايادوونکي يوونونه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "تلواله رايادوونکي ارزښت"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "بشپړې شوې دندې پټول"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "دنده يوونونه پټول"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "دنده ارزښت پټول"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "د پروت چوکاټ ځای"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr "د وروستۍ خبرونې مهال"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "چوکاټ ښودل \"Preview\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ".چوکاټ ښودل \"Preview\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr "مهال وېشنې"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "مهالسېمه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "د اونۍ پېل"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "دنده ورځې"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "د دندې ورځې وروستۍ ګېنټه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "د دندې ورځې وروستی مېنټ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "د دندې ورځې پېل ګېنټه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "د دندې ورځې پېل مېنټ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72
msgid "Summary contains"
msgstr "لنډيز لري"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
msgid "Description contains"
msgstr "سپړاوی لري"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Category is"
msgstr "ټولۍ ده"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Comment contains"
msgstr "څرګندون لري"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Location contains"
msgstr "ځای لري"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684
msgid "Unmatched"
msgstr "بېساری"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:630
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "د راتلونکو ۷ ورځو دندې"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634
msgid "Active Tasks"
msgstr "چارنده دندې"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638
msgid "Overdue Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642
msgid "Completed Tasks"
msgstr "بشپړې شوې دندې"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "دندې د نښلنونو سره"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:692
msgid "Active Appointments"
msgstr "چارندې ټاکنې"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "د راتلونکو ۷ ورځو ټاکنې"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "چاپول"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:403
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ورځې"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:274
#: ../calendar/gui/memos-component.c:236 ../calendar/gui/migration.c:505
#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:232
msgid "On The Web"
msgstr "په ګورت کې"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:311 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "زوکړې او کليزې"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:324
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "هوا"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:616
msgid "_New Calendar"
msgstr "نوی کليز_"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:617
#: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457
#: ../mail/em-folder-tree.c:2090
msgid "_Copy..."
msgstr "...لمېسل_"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: ../calendar/gui/memos-component.c:472 ../calendar/gui/tasks-component.c:463
#: ../composer/e-msg-composer.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2104
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "ځانتياوې_"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:950
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1378
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "کليز سرچينه ټاکوونکی"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596
msgid "New appointment"
msgstr "نوې ټاکنه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
msgid "_Appointment"
msgstr "ټاکنه_"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
msgid "Create a new appointment"
msgstr "نوې ټاکنه جوړول"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604
msgid "New meeting"
msgstr "نوې کتنه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
msgid "M_eeting"
msgstr "ک_تنه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "نوې کتل غوښتنه جوړول"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612
msgid "New all day appointment"
msgstr "نوې ټوله ورځ ټاکنه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ټوله ورځ ټ_اکنه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "نوې ټوله-ورځ ټاکنه جوړول"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620
msgid "New calendar"
msgstr "نوی کليز"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621
msgid "Cale_ndar"
msgstr "کل_يز"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622
msgid "Create a new calendar"
msgstr "نوی کليز جوړول"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "ورځ ليد"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "دنده اونۍ ليد"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "اونۍ ليد"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "مياشت ليد"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any Field"
msgstr "هر ډګر"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "نښلنونه"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Attendee"
msgstr "ګډونوال"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
msgid "Business"
msgstr "سوداګري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Category"
msgstr "ټولۍ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "ډلونه"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
msgid "Competition"
msgstr "سيالي"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:539
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Confidential"
msgstr "پټ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "سپړاوی"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "Description Contains"
msgstr "سپړاوی لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "شتون نه لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "شتون لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Favourites"
msgstr "خواپوري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Gifts"
msgstr "سوغات"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "موخې"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
msgid "Holiday"
msgstr "چوټي"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Holiday Cards"
msgstr "چوټي کارډونه"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Hot Contacts"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
msgid "Ideas"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
msgid "International"
msgstr "نړېوال"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Key Customer"
msgstr "کيلۍ پېرودونکی"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ګډوډ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31
msgid "Next 7 days"
msgstr "راتلونکې ۷ ورځې"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36
msgid "Phone Calls"
msgstr "ټيليفوني اړيکې"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29
msgid "Private"
msgstr "وګړيز"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:537 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30
msgid "Public"
msgstr "خپور"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
msgid "Recurrence"
msgstr "بياپېښېدنه"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "انکړ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39
msgid "Strategies"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "Summary"
msgstr "لنډيز"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41
msgid "Summary Contains"
msgstr "لنډيز لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43
msgid "Time & Expenses"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46
msgid "Waiting"
msgstr "تمه کيږي"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "نه لري"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "دی"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "نه دی"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "د کليز د پرانيستلو پر مهال تېروتنه"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "د کليز د پرانيستلو پرېښله ونه منل شوه"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Unknown error"
msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:602
msgid "Edit Alarm"
msgstr "خبرونه سمول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>خبرونه</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>غوراوي</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>بياځلي</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "خبرونه زياتول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "دوديزه _استوزه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "دوديز خبرونې غږ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr ":است_وزه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
msgid "Play a sound"
msgstr "غږ غږول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Pop up an alert"
msgstr "خبروونی بړبوکول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Run a program"
msgstr "کړنلار ځغلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "يوه دوتنه وټاکئ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr ":ته لېږل"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Send an email"
msgstr "برېښليک لېږل"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr ":ارزښتمنۍ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr ":کړنلار_"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "خبرونه د سرول_"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr ":غږ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "وروسته"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "مخکې"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "ورځ(ې)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "د ټاکنې پای"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "ډېر مهال هر"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ګېنټه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:242
msgid "minute(s)"
msgstr "مېنټه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "د ټاکنې پېل"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ز_ياتول"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "خبرونې"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:84
#: ../composer/e-composer-actions.c:64
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:150
msgid "Attach file(s)"
msgstr "دوتنې نښلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "د خبرونو لپاره ټاکل شوي کليزونه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"مېنټه ۶۰\n"
"مېنټه ۳۰\n"
"مېنټه ۱۵\n"
"مېنټه ۱۰\n"
"مېنټه ۰۵"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">خبرونې</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">تلواله وزګار/بوخت پالنګر</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ټولګړي</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">دنده لړ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">مهال</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">دنده اونۍ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr ":ورځ _پايږي"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "ښوون"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "جومه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"مېنټه\n"
"ګېنټې\n"
"ورځې"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "دوه نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"دوه نۍ\n"
"درې نۍ\n"
"منځنۍ\n"
"پينځه نۍ\n"
"جومه\n"
"نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pick a color"
msgstr "يو رنګ وټاکئ"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "ي_وه نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "د خبرونې يادښتونو لپاره کليزونه وټاکئ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "رايادوونی ښو_دل"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "يوه نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "پ_ينځه نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr ":کونده"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "درې نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr ":مهال _سيمه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr ":مهال بڼه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "درې نۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "منځنۍ"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr ":اون_ۍ پېليږي په"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr ":دنده ورځې"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "ګېنټې ۲۴_"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr ":ورځ پېليږي_"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "جومه_"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "بشپړې شوې دندې پټول وروسته له_"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "دوه نۍ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "نۍ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "درې نۍ"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "منځنۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "د هرې ټاکنې نه مخکې"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:269
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
msgid "Colo_r:"
msgstr ":رن_ګ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
msgid "Task List"
msgstr "دنده لړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
msgid "Memo List"
msgstr "ميمو لړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
msgid "Calendar Properties"
msgstr "د کليز ځانتياوې"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
msgid "New Calendar"
msgstr "نوی کليز"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530
msgid "Task List Properties"
msgstr "د دنده لړ ځانتياوې"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530
msgid "New Task List"
msgstr "نوی دنده لړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586
msgid "Memo List Properties"
msgstr "د ميمو لړ ځانتياوې"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586
msgid "New Memo List"
msgstr "نوی ميمو لړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr ".دا پېښه وړنګول شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr ".دا دنده وړنګول شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This memo has been deleted."
msgstr ".دا ميمو وړنګول شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr ".دا پېښه بدله شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr ".دا دنده بدله شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This memo has been changed."
msgstr ".دا ميمو بدله شوه"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:443
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2340
msgid " to "
msgstr "ته"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2344
msgid " (Completed "
msgstr "بشپړ شوی) "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed "
msgstr "بشپړ شوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid " (Due "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Due "
msgstr "کول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:231
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "%s - نښتې استوزه"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:409 ../composer/e-msg-composer.c:1772
#: ../composer/e-msg-composer.c:1991
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "نښتې استوزه"
msgstr[1] "نښتې استوزې %d"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 ../composer/e-msg-composer.c:2059
#: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366
#: ../mail/em-folder-view.c:1193 ../mail/message-list.c:2047
msgid "_Move"
msgstr "خوځول_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:482 ../composer/e-msg-composer.c:2061
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2049
msgid "Cancel _Drag"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:615
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3253 ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:74
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
msgid "attachment"
msgstr "نښلن"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:841
msgid "Could not update object"
msgstr "څيز نه شي اوسمهالولی"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:929
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ټاکنه سمول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "%s - کتنه"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "%s - ټاکنه"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "%s - ټاکل شوې دنده"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr " %s - دنده"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr " %s - ميمو"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967
msgid "No Summary"
msgstr "هېڅ لنډيز"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "د اوسنۍ کړکۍ بندولو لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته لمېسل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته سکڼل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "Click here to view help available"
msgstr "د شته مرستې د کتلو لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "له ټوټه دړې ليکنه سرېښل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
msgid "Click here to save the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
msgid "Select all text"
msgstr "ټوله ليکنه ټاکل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
msgid "_Classification"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "دوتنه_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
msgid "_Insert"
msgstr "ورننويستل_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "_Options"
msgstr "غوراوي_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../mail/em-folder-tree.c:2082
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_View"
msgstr "ليد_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
#: ../composer/e-composer-actions.c:472
msgid "_Attachment..."
msgstr "...نښلن_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "د دوتنې د نښلولو لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
msgid "_Categories"
msgstr "ټولۍ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "Time _Zone"
msgstr "مهال _سيمه"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
msgid "Pu_blic"
msgstr "ټو_ليز"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1407
msgid "Classify as public"
msgstr "لکه ټوليز ډلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_Private"
msgstr "وګړيز_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Classify as private"
msgstr "لکه وګړيز ډلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
msgid "_Confidential"
msgstr "پټ_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
msgid "Classify as confidential"
msgstr "لکه پټ ډلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "_Status Field"
msgstr "انکړ ډګر_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1453
msgid "_Type Field"
msgstr "ډول ډګر_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1765
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381
msgid "Recent Docu_ments"
msgstr "اوسني لاسو_ندونه"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1784
#: ../composer/e-composer-actions.c:700
msgid "Attach"
msgstr "نښلول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1879
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "نښلن _پټه پټول"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1914
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "نښلن _پټه ښودل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1046
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ړنګول_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2036
#: ../composer/e-msg-composer.c:1049
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "...نښلن زياتول_"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244
#: ../mail/em-format-html-display.c:2196
msgid "Show Attachments"
msgstr "نښلنونه ښودل"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2394
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2441
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3286
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "اوسنۍ نسخه نه شي کارولی"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60
msgid "Could not open source"
msgstr "سرچينه نه شي پرانيستلی"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68
msgid "Could not open destination"
msgstr "موخه نه شي پرانيستلی"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77
msgid "Destination is read only"
msgstr "موخه يواز-لوستې ده"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:202
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "اړيکلوري"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "_Alarms"
msgstr "خبرونې_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:197
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Recurrence"
msgstr "بياپېښېدنه_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "د لېږلو غوراوي"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
msgid "Insert advanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
msgid "All _Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
msgid "_Free/Busy"
msgstr "وزګار/بوخت_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
msgid "Appoint_ment"
msgstr "ټاک_نه"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2715
msgid "This event has alarms"
msgstr "دا پېښه خبرونې لري"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:795
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:841
msgid "_Delegatees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:843
msgid "Atte_ndees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1027
msgid "Event with no start date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1030
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1199
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808
msgid "Start date is wrong"
msgstr "پېل نېټه ناسمه ده"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1209
msgid "End date is wrong"
msgstr "پای نېټه ناسمه ده"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1232
msgid "Start time is wrong"
msgstr "پېل مهال ناسم دی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1239
msgid "End time is wrong"
msgstr "پای مهال ناسم دی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1402
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1408
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1433
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1873
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194
msgid "_Add "
msgstr "زياتول_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2915
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2927
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
msgid "Customize"
msgstr "دوديزول"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:943
#: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:94
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2022
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:307 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69
msgid "None"
msgstr "هېڅ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "د ټاکنې نه ۱ ورځ مخکې"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "د ټاکنې نه ۱ ګېنټه مخکې"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "د ټاکنې نه ۱۵ مېنټه مخکې"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "...ګډونوا_ل"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr ":دوديز خبرونی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr ":سپړاوی_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "د پېښې سپړاوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr ":لن_ډيز"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "خبروونی_"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr ":مهال_"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "لپاره د"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "تر"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ګډ_ونوالان</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "...اړ_يکلوري"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Memo"
msgstr "ميمو"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562
#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "To"
msgstr "ته"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr ":پې_ل نېټه"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr ":ت_ه"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr ":سپړاوی_"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr ":ډله_"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
msgstr "يوازې دا بېلګه"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
msgstr "ټولې بېلګې"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "د بياپېښېدنې نېټه سمه نه ده"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "on"
msgstr "په"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "first"
msgstr "لومړی"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998
msgid "second"
msgstr "دوېم"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
msgid "third"
msgstr "درېم"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
msgid "fourth"
msgstr "څلورم"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "last"
msgstr "وروستی"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "Other Date"
msgstr "بله نېټه"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
msgid "1st to 10th"
msgstr "نه تر ۱۰م ۱"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
msgid "11th to 20th"
msgstr "۱۱م نه تر ۲۰م"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059
msgid "21st to 31st"
msgstr "۲۱م نه تر ۳۱م"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "day"
msgstr "ورځ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
msgid "on the"
msgstr "په"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384
msgid "occurrences"
msgstr "پېښېدنې"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087
msgid "Add exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302
msgid "Date/Time"
msgstr "نېټه/مهال"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>مخليد</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>بياپېښېدنه</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "هر"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "دا ټاکنه بيا_پېښيږي"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "تل"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "مياشت(ې)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "اوونۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "کال(ه)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:393
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "د بشپړېدو نېټه ناسمه ده"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:478
msgid "Web Page"
msgstr "ګورت پاڼه"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ګډوډ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">انکړ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:634 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Completed"
msgstr "بشپړ شوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:559 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "High"
msgstr "لوړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:633 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "In Progress"
msgstr "په پرمختګ کې"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Low"
msgstr "ټيټ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1063
msgid "Normal"
msgstr "لېوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:632 ../calendar/gui/print.c:2514
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33
msgid "Not Started"
msgstr "نه دی پېل شوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr ":س_لنه بشپړ شوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr ":انک_ړ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:562 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44
msgid "Undefined"
msgstr "ناپېژندلی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr ":د بشپړېدو نېټه_"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr ":ګورت پاڼه_"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
msgid "_Status Details"
msgstr "انکړ خبرتياوې_"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
#: ../composer/e-composer-actions.c:528
msgid "_Send Options"
msgstr "د لېږلو غوراوي_"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
msgid "_Task"
msgstr "دنده_"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "د دندې خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "...ګډو_نوالان"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "...ټول_ۍ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr ":سپ_ړاوی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr ":مهال سيمه"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr ":د کولو نېټه_"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "ورځ %d"
msgstr[1] "ورځې %d"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "اونۍ %d"
msgstr[1] "اونۍ %d"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3330
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "پرانيستلو لپاره کېکاږﺉ %s د"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:856
msgid "Untitled"
msgstr "بېسرليکه"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
msgid "Start Date:"
msgstr "پېل نېټه:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr ":سپړاوی"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
msgid "Web Page:"
msgstr "ګورت پاڼه:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "لنډيز:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Due Date:"
msgstr "د کولو نېټه:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027
msgid "Status:"
msgstr ":انکړ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "پای نېټه"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "پېل نېټه"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "Free"
msgstr "پاتې"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Busy"
msgstr "بوخت"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "هو"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "نه"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:969
#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55
msgid "Unknown"
msgstr "ناپېژندلی"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
msgid "Recurring"
msgstr "بياپېښيږي"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970
msgid "Assigned"
msgstr "ټاکل شوی"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:417
msgid "Save As..."
msgstr "...ساتل په"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2030
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:445
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1568
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
#: ../mail/em-folder-view.c:1343 ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Save As..."
msgstr "...ساتل په_"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:563
#: ../mail/em-popup.c:574
msgid "Set as _Background"
msgstr "لکه _شاليد ټاکل"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287
msgid "_Save Selected"
msgstr "ټاکل شوی ساتل_"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:434 ../mail/em-popup.c:838
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "پرانيستل... %s په"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330
#, fuzzy
msgid "* No Summary *"
msgstr "هېڅ لنډيز"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2224
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr ""
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:369
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400
#, fuzzy
msgid "Start: "
msgstr "پېلول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
#, fuzzy
msgid "Due: "
msgstr "کول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:581
msgid "0%"
msgstr "۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:582
msgid "10%"
msgstr "۱۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:583
msgid "20%"
msgstr "۲۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:584
msgid "30%"
msgstr "۳۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585
msgid "40%"
msgstr "۴۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587
msgid "60%"
msgstr "۶۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588
msgid "70%"
msgstr "۷۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
msgid "80%"
msgstr "۸۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590
msgid "90%"
msgstr "۹۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ټاکل شوي څيزونه ړنګول کيږي"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:804 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
msgid "Updating objects"
msgstr "څيزونه اوسمهالول کيږي"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1230 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Save as..."
msgstr "...ساتل په"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1563
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
msgid "New _Task"
msgstr "نوې _دنده"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1567 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ګورت _پاڼه پرانيستل"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1569
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
msgid "P_rint..."
msgstr "چاپول..._"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "س_کڼل"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "سرېښل_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1579 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "دنده ټاکل_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1580 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "لکه بشپړ نښول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ټاکل شوې دنده لکه بشپړه نښول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "لکه نابشپړ نښول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "ټاکل شوې دنده لکه نابشپړه نښول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ټاکل شوې دنده ړنګول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1826
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "د دندې زياتولو لپاره کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "بشپړ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "د بشپړېدو نېټه"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "د کولو نېټه"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "پېل نېټه"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
msgid "Moving items"
msgstr "توکي خوځيږي"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1351
msgid "Copying items"
msgstr "توکي لمېسل کيږي"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
msgid "New _Appointment..."
msgstr "...نوې _ټاکنه"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661
msgid "New All Day _Event"
msgstr "نوې ټوله ورځ _پېښه"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662
msgid "New _Meeting"
msgstr "نوې _کتنه"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673
msgid "_Current View"
msgstr "اوسنی ليد_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675
msgid "Select T_oday"
msgstr "ن_ن ټاکل"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676
msgid "_Select Date..."
msgstr "...نېټه ټاکل_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682
msgid "Pri_nt..."
msgstr "...چاپ_ول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "...کليز ته لمېس_ل"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "...کليز ته خو_ځول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "...مهالوېش کتنه_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
msgid "_Reply"
msgstr "ځوابول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../mail/em-folder-view.c:1337
#: ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "ټول ځوابول_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "دا پېښېدنه _خوځېدونکې کول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "دا _پېښېدنه ړنګول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "ټولې _پېښېدنې ړنګول"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244 ../calendar/gui/print.c:2477
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "%s :ځای"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "%s %s :مهال"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:589
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1523
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1656
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:767 ../calendar/gui/e-week-view.c:505
#: ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "غ.م"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-week-view.c:508
#: ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "غ.و"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "هره ورځ"
msgstr[1] "ورځې %d هر"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "هره اونۍ"
msgstr[1] "اونۍ %d هر"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "هره اونۍ په"
msgstr[1] "اونۍ په %d هر"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr "او"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "ورځ د %s د"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "هره مياشت"
msgstr[1] "مياشتې %d هر"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "هر کال"
msgstr[1] "کاله %d هر"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
msgid "Starts"
msgstr "پېليږي"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921
msgid "Ends"
msgstr "پايږي"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Due"
msgstr "کول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
msgid "iCalendar Information"
msgstr "خبرتياوې iکليزې"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020
msgid "iCalendar Error"
msgstr "تېروتنه iکليزې"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
msgid "An unknown person"
msgstr "ناپېژندلی وګړی"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2035
msgid "Accepted"
msgstr "منل شوی"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2038
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2041
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
msgid "Meeting Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Meeting Proposal"
msgstr ""
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Meeting Reply"
msgstr "د کتنې ځواب"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "د کتنې بندونه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Information"
msgstr "دنده خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update"
msgstr "دنده اوسمهال"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Task Reply"
msgstr "د دندې ځواب"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Task Cancelation"
msgstr "د دندې بندونه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
msgid "Bad Task Message"
msgstr "ناسم دنده استوزه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "وزګار/بوخت غوښتنه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "وزګار/بوخت ځواب"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "ناسمه وزګار/بوخت استوزه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980
msgid "Update complete\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
msgid "Item sent!\n"
msgstr "!توکی ولېږل شو\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "توکی نه شي لېږلی!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
msgid "Choose an action:"
msgstr ":چار وټاکئ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327
msgid "Update"
msgstr "اوسمهالول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "منل"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "نه منل"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې لېږل"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
msgid "Send Latest Information"
msgstr "نوې خبرتياوې لېږل"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "بندول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--ته--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "کليز استوزه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr ":نېټه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "کليز لېښل کيږي"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "...کليز لېښل کيږي"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr ":پالنګر استوزه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Required Participants"
msgstr "اړين ګډونوالان"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Optional Participants"
msgstr "غوراويز ګډونوالان"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Resources"
msgstr "سرچينې"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
msgid "Attendees"
msgstr "ګډونوال"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:965
msgid "Individual"
msgstr "وګړی"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "ډله"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: ../calendar/gui/print.c:967
msgid "Resource"
msgstr "سرچينه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#: ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Room"
msgstr "خونه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Chair"
msgstr "څوکۍ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Required Participant"
msgstr "اړين ګډونوال"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:984
msgid "Optional Participant"
msgstr "غوراويز ګډونوال"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2044
msgid "Delegated"
msgstr ""
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491
msgid "Attendee "
msgstr "ګډونوال"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
msgid "In Process"
msgstr "په بهير کې"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "No Information"
msgstr "هېڅ خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "A_ttendees..."
msgstr "...ګ_ډونوالان"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436
msgid "O_ptions"
msgstr "غ_وراوي"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "_Update free/busy"
msgstr "وزګار/بوخت اوسمهالول_"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All people and resources"
msgstr "ټول وګړي او سرچينې_"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ټول _وګړي او يوه سرچينه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "_Required people"
msgstr "اړين وګړي_"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "اړين وګړي او _يوه سرچينه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
msgid "_Start time:"
msgstr ":پېل مهال_"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
msgid "_End time:"
msgstr ":پای مهال_"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "د ګډونوال زياتولو لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ټولګړی نوم"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ژبه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "غړی"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "د ميمو زياتولو لپاره کېکاږﺉ"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2864
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
msgid "Loading memos"
msgstr "ميموګانې لېښل کيږي"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
msgstr "دندې لېښل کيږي"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
msgid "Completing tasks..."
msgstr "...دندې بشپړول کيږي"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:130
msgid "Select Timezone"
msgstr "مهال سيمه ټاکل"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1637
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:830
msgid "Updating query"
msgstr "پوښتن اوسمهالول کيږي"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2501
msgid "_Custom View"
msgstr "دوديز ليد_"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2502
msgid "_Save Custom View"
msgstr "دوديز ليد ساتل_"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2507
msgid "_Define Views..."
msgstr "...ليدنې پېژندل_"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2688
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2707
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2716
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2823
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "پرانيستل کيږي %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3779
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "اپرېل"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "اګېسټ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ډېسمبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "فېبروري"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "جنوري"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "جون"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "می"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "نوېمبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "اکټوبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "نېټه ټاکل"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "سېپټمبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "نن ټاکل_"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
msgid "Event information"
msgstr "پېښه خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744
msgid "Task information"
msgstr "دنده خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747
msgid "Memo information"
msgstr "ميمو خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
msgid "Free/Busy information"
msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Calendar information"
msgstr "کليز خبرتياوې"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
msgid "Updated"
msgstr "اوسمهالېدلی"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
msgid "Refresh"
msgstr "تاندول"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:762
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
msgid "iCalendar information"
msgstr "خبرتياوې iکليز د"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465
msgid "_New Memo List"
msgstr "نوی ميمو لړ_"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:545
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "ميمو %d"
msgstr[1] "ميموګانې %d"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:547 ../calendar/gui/tasks-component.c:538
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "ټاکل شوی %d ،"
msgstr[1] "ټاکل شوي %d ،"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:594
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:954
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:967
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "د ميموګانو د جوړولو لپاره کوم کليز شتون نه لري"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1077
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "د ميمو سرچينه ټاکوونکی"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "New memo"
msgstr "نوې ميمو"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
msgid "Mem_o"
msgstr "ميم_و"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1262
msgid "Create a new memo"
msgstr "نوې ميمو جوړول"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "New shared memo"
msgstr "نوې ونډول شوې ميمو"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
msgid "_Shared memo"
msgstr "ونډول شوې ميمو_"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1270
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "نوې ونډول شوې ميمو جوړول"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "New memo list"
msgstr "نوی ميمو لړ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
msgid "Memo li_st"
msgstr "ميمو ل_ړ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1278
msgid "Create a new memo list"
msgstr "نوی ميمو لړ جوړول"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:353 ../calendar/gui/memos-control.c:369
msgid "Print Memos"
msgstr "ميموګانې چاپول"
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25
msgid "Next 7 Days'"
msgstr "راتلونکې ۷ ورځې"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:458
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:571
msgid "Notes"
msgstr "يادښتونه"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "۱۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "۱۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "۱۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "۱۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "۱۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "۱۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "۱۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "۱۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "۱۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "۱۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "۲۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "۲۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "۲۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "۲۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "۲۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "۲۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "۲۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "۲۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "۲۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "۲۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "۳۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "۳۱م"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "يوه نۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "دوه نۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr "درې نۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "منځنۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "پينځه نۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "جومه"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "نۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:2444
msgid "Appointment"
msgstr "ټاکنه"
#: ../calendar/gui/print.c:2446
msgid "Task"
msgstr "دنده"
#: ../calendar/gui/print.c:2468
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "%s :لڼديز"
#: ../calendar/gui/print.c:2490
msgid "Attendees: "
msgstr ":ګډونوالان"
#: ../calendar/gui/print.c:2530
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "%s :انکړ"
#: ../calendar/gui/print.c:2547
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2559
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%i :سلنه بشپړ"
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "%s :URL"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "%s :ټولۍ"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
msgid "Contacts: "
msgstr ":اړيکلوري"
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2697
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "راتلونکې ټاکنې"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:456
msgid "_New Task List"
msgstr "نوی دنده لړ_"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:536
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "دنده %d"
msgstr[1] "دندې %d"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:585
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ".د دندو پورجګونه پاتې راغله"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:942
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:955
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "د دندو جوړولو لپاره کومه کليزه شتون نه لري"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1066
msgid "Task Source Selector"
msgstr "د دندې سرچينه ټاکونکی"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
msgid "New task"
msgstr "نوې دنده"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327
msgid "Create a new task"
msgstr "نوې دنده جوړول"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
msgid "New assigned task"
msgstr "نوې ټاکلې دنده"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ټاکل_ې دنده"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "نوې ټاکل شوې دنده جوړول"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341
msgid "New task list"
msgstr "نوی دنده لړ"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342
msgid "Tas_k list"
msgstr "دند_ه لړ"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343
msgid "Create a new task list"
msgstr "نوی دنده لړ جوړول"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1133
msgid "Do not ask me again."
msgstr ".ما نه بيا مه پوښته"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
msgid "Print Tasks"
msgstr "چاپ دندې"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "بشپړ %"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
msgid "Cancelled"
msgstr "بند شوی"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
msgid "In progress"
msgstr "په پرمختګ کې"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr "لوی د له"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr "کوچنی دی له"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ټاکنې او کتنې"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1578
msgid "Opening calendar"
msgstr "کليز پرانيستل کيږي"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515
msgid "Reminder!"
msgstr "!رايادوونی"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Calendar Events"
msgstr "کليز پېښې"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "افريکا/ابېډجان"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "افريکا/اکرا"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "افريکا/اډېس_ابابا"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "افريکا/الجيرز"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "افريکا/اسمېرا"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "افريکا/بماکو"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "افريکا/بنګوي"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "افريکا/بنجول"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "افريکا/بېساو"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "افريکا/بلانټيري"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "افريکا/برېزاويلي"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "افريکا/بوجومبورا"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "افريکا/کاېره"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "افريکا/کسبلنکا"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "افريکا/سيوټا"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "افريکا/کوناکري"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "افريکا/ډاکر"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "افريکا/دار_السلام"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "افريکا/ډجيبوټي"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "افريکا/ډوالا"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "افريکا/ال_ايون"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "افريکا/فريټاون"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "افريکا/ګبوروني"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "افريکا/هراري"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "افريکا/جوهنېسبرګ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "افريکا/کمپالا"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "افريکا/خرطوم"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "افريکا/کېګالي"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "افريکا/کېنشاسا"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "افريکا/لاګوس"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "افريکا/لېبرويلي"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "افريکا/لومي"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "افريکا/لوانډا"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "افريکا/لوبومبشي"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "افريکا/لوساکا"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "افريکا/ملابو"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "افريکا/مپوټو"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "افريکا/مسيرو"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "افريکا/مبباني"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "افريکا/موګاډېشو"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "افريکا/مونرويا"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "افريکا/نېروبي"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "افريکا/نجامينا"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "افريکا/نيامي"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "افريکا/نوېکچوټ"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "افريکا/پورټو-نوو"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "افريکا/ساو_ټومي"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "افريکا/ټېمبوکټو"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "افريکا/ټريپولي"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "افريکا/ټونېس"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "افريکا/وېنډهاک"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "افريکا/اډېک"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "امريکا/انګوېلا"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "امريکا/انټېګوا"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "امريکا/اراګوينا"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "امريکا/اروبا"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "امريکا/اسنشين"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "امريکا/برباډوس"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "امريکا/بېلېم"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "امريکا/بېلاېز"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "امريکا/بوا_وېسټا"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "امريکا/بوګوټا"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "امريکا/بويس"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "امريکا/بوېنوس_ايرز"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "امريکا/کېمبرېج_بی"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "امريکا/کېنکن"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "امريکا/کراکس"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "امريکا/کېټېمرکا"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "امريکا/کايني"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "امريکا/کېمېن"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "امريکا/شېکاګو"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "امريکا/چېهواهوا"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "امريکا/کورډوبا"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "امريکا/کوسټا_ريکا"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "امريکا/کويابا"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "امريکا/کورېکاو"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "امريکا/ډنمارکشاون"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "امريکا/ډاوسن"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "امريکا/ډاوسن_کريک"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "امريکا/ډېنوير"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "امريکا/ډېټروېټ"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "امريکا/ډومېنېکا"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "امريکا/اېډمونټن"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "امريکا/ال_سلوېډر"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "امريکا/فورټاليزا"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "امريکا/ګلېس_بی"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "امريکا/ګوس_بی"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "امريکا/ګرېنډ_ټرک"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "امريکا/ګرينېډا"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "امريکا/ګواټيمالا"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "امريکا/ګواياکېل"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "امريکا/ګويانا"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "امريکا/هلېفېکس"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "امريکا/هوانا"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "امريکا/هرموسېلو"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "امريکا/انډيانا/انډياناپولېس"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "امريکا/انډيانا/ناکس"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "امريکا/انډيانا/مېرېنګو"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "امريکا/انډيانا/وېوی"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "امريکا/انډياناپولېس"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "امريکا/اېنوېک"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "امريکا/جماېکا"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "امريکا/جوجوي"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "امريکا/لې_پز"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "امريکا/ليما"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "امريکا/لاس_انجېلس"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "امريکا/مېشيو"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "امريکا/مناګوا"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "امريکا/مناوس"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "امريکا/مارټېنېک"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "امريکا/مزېټلېن"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "امريکا/مېنډوزا"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "امريکا/مېرېډا"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "امريکا/مېکسيکا_ښار"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "امريکا/مېکوېلېن"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "امريکا/مونټيري"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "امريکا/مونټريل"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "امريکا/مونټسېرټ"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "امريکا/ناساو"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "امريکا/نيو_يارک"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "امريکا/نېپېګن"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "امريکا/نومي"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "امريکا/نورونها"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "امريکا/پېناما"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "امريکا/پېراماريبو"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "امريکا/فوېنېکس"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "امريکا/ريساېف"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "امريکا/رېجينا"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "امريکا/ريو_برېنکو"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "امريکا/روسېريو"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "امريکا/سنټياګو"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "امريکا/ساو_پاولو"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "امريکا/شېپراک"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "امريکا/سېنټ_جونز"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "امريکا/سېنټ_کېټس"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "امريکا/سېنټ_لشيا"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "امريکا/سېنټ_ټامس"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "امريکا/سېنټ_وېنسېنټ"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "امريکا/سوېفټ_کرېنټ"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "امريکا/ټولي"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "امريکا/ټنډر_بی"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "امريکا/ټېجوانا"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "امريکا/ټورټولا"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "امريکا/واېټهارس"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "امريکا/وېنېپېګ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "امريکا/ياکوټېټ"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "اېشيا/اډېن"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "اېشيا/المټي"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "اېشيا/امن"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "اېشيا/اناډېر"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "اېشيا/اکټاو"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "اېشيا/اکټوبي"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "اېشيا/اشګبت"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "اېشيا/بغداد"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "اېشيا/بحرېن"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "اېشيا/باکو"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "اېشيا/بېنګکاک"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "اېشيا/بيروت"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "اېشيا/بېشکېک"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "اېشيا/بروني"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "اېشيا/کولکته"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "اېشيا/چوېبلسن"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "اېشيا/چونګکېنګ"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "اېشيا/کولمبو"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "اېشيا/ډماسکس"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "اېشيا/ډهاکه"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "اېشيا/ډيلي"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "اېشيا/دوبۍ"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "اېشيا/دوشنبې"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "اېشيا/غزا"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "اېشيا/هربېن"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "اېشيا/هانګ_کانګ"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "اېشيا/هووډ"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "اېشيا/اېرکوټسک"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "اېشيا/استانبول"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "اېشيا/جکرتا"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "اېشيا/جېاپوره"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "اېشيا/جېروسلم"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "اېشيا/کابل"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "اېشيا/کمچټکا"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "اېشيا/کراچۍ"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "اېشيا/کشګر"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "اېشا/کېټمانډو"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "اېشيا/کوالا_لمپور"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "اېشيا/کوچينګ"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "اېشيا/کوېټ"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "اېشيا/مکاو"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "اېشيا/مکاو"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "اېشيا/مګډن"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "اېشيا/مکسسر"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "اېشيا/منيلا"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "اېشيا/موسکټ"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "اېشيا/نېکوشيا"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "اېشيا/نووسېبرسک"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "اېشيا/ومسک"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "اېشيا/اورال"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "اېشيا/پهنوم_پېنه"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "اېشيا/پونټيانک"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "اېشيا/پيانګيانګ"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "اېشيا/قطر"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "اېشيا/رنګون"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "اېشيا/رياض"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "اېشيا/ساېګون"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "اېشيا/سکالين"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "اېشيا/سمرکند"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "اېشيا/سېول"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "اېشيا/شنګهای"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "اېشيا/سنګاپور"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "اېشيا/ټاېپي"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "اېشيا/ټاشکنټ"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "اېشيا/تهران"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "اېشيا/ټوکيو"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "اېشيا/اورمچي"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "اېشيا/اېرېوان"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "اسټريليا/پېرټ"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "اسټريليا/سېډني"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "يورپ/اېمسټرډېم"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "يورپ/انډورا"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "يورپ/اتېنز"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "يورپ/بېلفاسټ"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "يورپ/بېلګرېډ"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "يورپ/برلېن"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "يورپ/برېټسلېوا"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "يورپ/بروسېلز"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "يورپ/بکارسټ"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "يورپ/بوډېپېسټ"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "يورپ/چېسېناو"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "يورپ/کوپېنهېګن"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "يورپ/ډبلېن"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "يورپ/جېبرلټر"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "يورپ/هېلسينکي"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "يورپ/استانبول"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "يورپ/کېلېنېنګرېډ"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "يورپ/کيو"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "يورپ/لېسبن"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "يورپ/لڼدن"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "يورپ/لګسېمبرګ"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "يورپ/مېډرېډ"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "يورپ/مالټا"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "يورپ/مېنسک"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "يورپ/موناکو"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "يورپ/مسکاو"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "يورپ/نېکوشيا"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "يورپ/وسلو"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "يورپ/پاريس"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "يورپ/پراګ"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "يورپ/رېګا"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "يورپ/روم"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "يورپ/سمارا"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "يورپ/سن_مارينو"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "يورپ/سراجيوو"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "يورپ/سېمفېروپول"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "يورپ/سکوپجي"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "يورپ/سوفيه"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "يورپ/سټاکهولم"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "يورپ/ټېلېن"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "يورپ/ټېراني"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "يورپ/وزګورود"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "يورپ/وېډوز"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "يورپ/وېټېکن"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "يورپ/وينا"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "يورپ/وېلنيس"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "يورپ/وارسا"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "يورپ/زېګرېب"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "هندي/چاګوس"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "هندي/کرېسمېس"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "هندي/کوکوس"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "هندي/کومورو"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "هندي/ماهي"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "هندي/مالديوز"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "هندي/موريشيز"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "هندي/ميوټي"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-autosave.c:275
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "خپلساتل شوې دوتنه نه شي پرانيستلی"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:282
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "د سمونګر نه استوزه نه شي راوستلی"
#: ../composer/e-composer-actions.c:47
msgid "Insert Attachment"
msgstr "نښلن ورننويستل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:51
msgid "A_ttach"
msgstr "ن_ښلول"
#: ../composer/e-composer-actions.c:143
msgid "Untitled Message"
msgstr "بېسرليکه استوزه"
#: ../composer/e-composer-actions.c:474
msgid "Attach a file"
msgstr "دوتنه نښلول"
#: ../composer/e-composer-actions.c:479 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "بندول_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:481
msgid "Close the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
#: ../composer/e-composer-actions.c:486 ../mail/em-folder-view.c:1344
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "...چاپول_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:493 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "چاپ مخ_ليد"
#: ../composer/e-composer-actions.c:502
msgid "Save the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Save _As..."
msgstr "...ساتل _په"
#: ../composer/e-composer-actions.c:509
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save _Draft"
msgstr "ګارليک _ساتل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:516
msgid "Save as draft"
msgstr "لکه ګارليک ساتل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:521
msgid "S_end"
msgstr "ل_ېږل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
msgid "Send this message"
msgstr "دا استوزه لېږل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:530
msgid "Insert Send options"
msgstr "د لېږلو غوراوي ورننويستل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:535
msgid "New _Message"
msgstr "نوې _استوزه"
#: ../composer/e-composer-actions.c:537
msgid "Open New Message window"
msgstr "د نوې استوزې کړکۍ پرانيستل"
#: ../composer/e-composer-actions.c:544
msgid "Character _Encoding"
msgstr "لوښه _کوډييزونه"
#: ../composer/e-composer-actions.c:551
msgid "_Security"
msgstr "خونديتوب_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:561
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_کوډه کښل PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:563
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:569
msgid "PGP _Sign"
msgstr "نښه_ PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:571
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:577
msgid "_Prioritize Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:579
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:585
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:587
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:593
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:595
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:601
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:603
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:609
msgid "_Bcc Field"
msgstr "پ.ل ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:611
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:617
msgid "_Cc Field"
msgstr "څ.ل ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:619
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:625
msgid "_From Field"
msgstr "له ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:627
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:633
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ته-لېږل ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:635
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:641
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ته-ځواب ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:643
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:649
msgid "_Subject Field"
msgstr "سرليک ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:651
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:657
msgid "_To Field"
msgstr "ته ډګر_"
#: ../composer/e-composer-actions.c:659
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:68
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:71
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:645
msgid "Fr_om:"
msgstr ":ل_ه"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:654
msgid "_Reply-To:"
msgstr ":ته-ځواب_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:658
msgid "_To:"
msgstr ":ته_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
msgid "_Cc:"
msgstr ":څ.ل_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
msgid "_Bcc:"
msgstr ":پ.ل_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
msgid "_Post To:"
msgstr ":ته لېږل_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
msgid "S_ubject:"
msgstr ":سرليک_"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:686
msgid "Si_gnature:"
msgstr ":لاس_ليک"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:114
msgid "Click here for the address book"
msgstr "د پته کتاب لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:136
msgid "Posting destination"
msgstr "د لېږلو موخه"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ".هغه پوښۍ چې استوزه ورته لېږل غواړﺉ وټاکئ"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:171
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:65
msgid "Recent _Documents"
msgstr "اوسني _لاسوندونه"
#: ../composer/e-composer-private.c:173 ../composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "نښلن _پټه ښودل"
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:880
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1501 ../mail/em-format-html-display.c:1914
#: ../mail/em-format-html-display.c:2404 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "نښلن"
msgstr[1] "نښلنونه"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1557
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "نښلن _پټه پټول"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1574 ../composer/e-msg-composer.c:2781
msgid "Compose Message"
msgstr "استوزه ليکل"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4056
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "ټول ګڼونونه وړنګول شول"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ".ليکونکې کړکۍ نه شي جوړولی"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr ".استوزه نه شي جوړولی"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ".استوزو سره پوښۍ نه شي نښلېدلی"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "رالېښنه پرمختګ کې ده. ليک لېږل غواړﺉ؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr ".د لېږلو غوراوي شتون نه لري"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "نابشپړې استوزې وموندل شوې"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:306
msgid "_Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Message"
msgstr "استوزه ساتل_"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "اېوليوشن ليک او کليز"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "خپل برېښليکونه، اړيکلوري او مهالوېش سمبال کړﺉ"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "پته کارډ"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "کليز خبرتياوې"
#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Error"
msgstr "د اېوليوشن تېروتنه"
#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Warning"
msgstr "د اېوليوشن خبرتيا"
#: ../e-util/e-error.c:117
msgid "Evolution Information"
msgstr "د اېوليوشن خبرتياوې"
#: ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Query"
msgstr "د اېوليوشن پوښتن"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:449
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-logger.c:154
msgid "Component"
msgstr "رغتوکی"
#: ../e-util/e-logger.c:155
msgid "Name of the component being logged"
msgstr ""
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:339
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "توانول شوي"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:158
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:165
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:171
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی \"{0}\""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "غواړﺉ چې ځاېناستی يې کړﺉ؟"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "دوتنه ځاېناستول غواړﺉ؟"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "ځاېناستول_"
#: ../e-util/e-util-labels.c:37
msgid "I_mportant"
msgstr "ا_ړين"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:38
msgid "_Work"
msgstr "دنده_"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "_Personal"
msgstr "وګړيز"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_To Do"
msgstr "کول_"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Later"
msgstr "وروسته_"
#: ../e-util/e-util-labels.c:309
msgid "Label _Name:"
msgstr ":د نښکې _نوم"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Edit Label"
msgstr "نښکه سمول"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Add Label"
msgstr "نښکه زياتول"
#: ../e-util/e-util-labels.c:351
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr ".د نښکې نوم نه شي تشېدی"
#: ../e-util/e-util-labels.c:356
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "%s :تېروتنه GConf"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ".ټولې نورې تېروتنې يوازې په پايالي کې ښودل کيږي"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "۱ سېکېنډ مخکې"
msgstr[1] "سېکېنډه مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "۱ سېکېنډ وروسته"
msgstr[1] "سېکېنډه وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "۱ مېنټ مخکې"
msgstr[1] "مېنټه مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "۱ مېنټ وروسته"
msgstr[1] "مېنټه وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "۱ ګېنټه مخکې"
msgstr[1] "ګېنټې مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "۱ ګېنټه وروسته"
msgstr[1] "ګېنټې وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "۱ ورځ مخکې"
msgstr[1] "ورځ مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "۱ ورځ وروسته"
msgstr[1] "ورځې وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "۱ اونۍ مخکې"
msgstr[1] "اونۍ مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "۱ اونۍ وروسته"
msgstr[1] "اونۍ وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "۱ مياشت مخکې"
msgstr[1] "مياشتې مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "۱ مياشت وروسته"
msgstr[1] "مياشتې وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "۱ کال مخکې"
msgstr[1] "کاله مخکې %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "۱ کال وروسته"
msgstr[1] "کاله وروسته %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<د نېټې ټاکلو لپاره دلته کېکاږﺉ>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "اوس"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
msgstr "يوه دوتنه وټاکئ"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ازموېل"
#: ../filter/filter-rule.c:851
msgid "R_ule name:"
msgstr ":د د_وی نوم"
#: ../filter/filter-rule.c:879
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:913
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:919
msgid "If all criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:919
msgid "If any criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "_Find items:"
msgstr ":توکي لټول_"
#: ../filter/filter-rule.c:943
msgid "All related"
msgstr "ټول تړلي"
#: ../filter/filter-rule.c:943
msgid "Replies"
msgstr "ځوابونه"
#: ../filter/filter-rule.c:943
msgid "Replies and parents"
msgstr "ځوابونه او پلرين"
#: ../filter/filter-rule.c:943
msgid "No reply or parent"
msgstr "هېڅ ځواب يا پلرين"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "I_nclude threads"
msgstr "مزي ن_نويستل"
#: ../filter/filter-rule.c:1043 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:308
msgid "Incoming"
msgstr "راتلونکی"
#: ../filter/filter-rule.c:1043 ../mail/em-utils.c:309
msgid "Outgoing"
msgstr "تلونکی"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ".لورينه وکړﺉ بل نوم وټاکئ"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_چاڼ دوی</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ":د ليک لپاره چاڼونه ښودل"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "مخکې"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "په راتلونکي کې"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "مياشتې"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "seconds"
msgstr "سېکېنډه"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "اوسنی مهال"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "کوم مهال چې تاسو ټاکئ"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:404
msgid "weeks"
msgstr "اونۍ"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "کاله"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "دوی زياتول"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "دوی سمول"
#: ../filter/rule-editor.c:786
msgid "Rule name"
msgstr "د دوی نوم"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "د ليکونکي غوراوي"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "خپل برېښليک ګڼونونه دلته وسازوﺉ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "اېوليوشن ليک"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "اېوليوشن ليک رغتوکی"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "اېوليوشن ليک ليکونکی"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "د اېوليوشن ليک غوراويو مهار"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "د اېوليوشن ځال سازونې مهار"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:612
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380
#: ../mail/mail-component.c:593 ../mail/mail-component.c:594
#: ../mail/mail-component.c:758
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "ليک"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ليک ګڼونونه"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ليک غوراوي"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "ځال غوراوي"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
msgid "_Mail"
msgstr "ليک_"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
msgid "Select Folder"
msgstr "پوښۍ ټاکل"
#: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635
#: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:762
msgid "Ask for each message"
msgstr "د هرې استوزې لپاره پوښتل"
#: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Identity"
msgstr "پیژندنه"
#: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Receiving Email"
msgstr "برېښليک راوستل کيږي"
#: ../mail/em-account-editor.c:2041
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "د _نوېو استوزو لپاره کتل هر"
#: ../mail/em-account-editor.c:2049
msgid "minu_tes"
msgstr "مېن_ټه"
#: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sending Email"
msgstr "برېښليک لېږل کيږي"
#: ../mail/em-account-editor.c:2282 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "تلوالې"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2348 ../mail/mail-config.glade.h:130
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315
msgid "Security"
msgstr "خونديتوب"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/em-account-editor.c:2476
msgid "Receiving Options"
msgstr "د نيوونې غوراوي"
#: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/em-account-editor.c:2477
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "د نوېو استوزو لپاره کتل کيږي"
#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "ګڼون سمونګر"
#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "اېوليوشن ګڼون مرستيال"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
msgstr "[تلواله]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
msgstr "ګڼون نوم"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Protocol"
msgstr "باندره"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "بېنومه"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:992
msgid "Language(s)"
msgstr "ژبه"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1041
msgid "Add signature script"
msgstr "لاسليک سکرېپټ زياتول"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1083
msgid "Signature(s)"
msgstr "لاسليک(ونه)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1148 ../mail/em-format-quote.c:415
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- مخکې شوې استوزه --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1960
msgid "an unknown sender"
msgstr "ناپېژندلی استوونکی"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2007
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2150
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----اره استوزه-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
msgstr "چاڼ دوی_"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "شمېرې برابرول"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "رنګ ټاکل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "شمېرې ټاکل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "پ.ل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "بيپ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "څ.ل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "بشپړ شوی په"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "پوښۍ ته لمېسل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "د رسېدلو نېټه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "د لېږلو نېټه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "ړنګول"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "ړنګېدلی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "نه پايږي په"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "شتون نه لري"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "داسې نه ښکاري لکه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "نه پېليږي په"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "ګارلیک"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "پايږي په"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "شته دی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
msgstr "اړين"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr "وروسته دی له"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr "مخکی دی له"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr "جنډول شوی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr "نه دی جنډول شوی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr "نه دی ټاکل شوی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr "ټاکل شوی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "سرکودن"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "سرکودن ازموېنه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188
msgid "Label"
msgstr "نښکه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "ليک لړ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "ټول سارول"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "د استوزې تنه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "د استوزې سريز"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "استوزه سرکودنه ده"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "استوزه سرکودنه نه ده"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "غږ غږول"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Read"
msgstr "لوستل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Run Program"
msgstr "کړنلار ځغلول"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "شمېره"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "استوونی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "نښکه ټاکل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "انکړ ټاکل"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "(kB) کچ "
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "ښکاري لکه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "سرچينه ګڼون"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "ځانګړی سريز"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "پېليږي په"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "بهيرونه تمول"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:318
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "سرليک"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "ناټاکلی انکړ"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "بيا"
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "چرار زياتول"
#: ../mail/em-folder-browser.c:189
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:214
msgid "All Messages"
msgstr "ټولې استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:215
msgid "Unread Messages"
msgstr "نالوستې استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "No Label"
msgstr "هېڅ نښکه"
#: ../mail/em-folder-browser.c:224
msgid "Read Messages"
msgstr "لوستې استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:225
msgid "Recent Messages"
msgstr "اوسنۍ استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:226
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "د تېرو ۵ ورځو استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "استوزې د نښلنونو سره"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Important Messages"
msgstr "اړينې استوزې"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "استوزه سرکودن نه ده"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1153
msgid "Account Search"
msgstr "ګڼون لټون"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1206
msgid "All Account Search"
msgstr "ټول ګڼون لټون"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:173
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] ":نالوستي استوزې"
msgstr[1] ":نالوستي استوزې"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ":ټولې استوزې"
msgstr[1] ":ټولې استوزې"
#: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195
msgid "Quota usage"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:385
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "پوښۍ ځانتياوې"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<د پوښۍ ټاکلو لپاره دلته کېکاږﺉ>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
msgstr "ج_وړول"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
msgstr ":د پوښۍ نوم_"
#. load store to mail component at the end, when everything is loaded
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027
msgid "Search Folders"
msgstr "پوښۍ پلټل"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:161
msgid "Drafts"
msgstr "ګارليک"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2540
#: ../mail/mail-component.c:160
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592
msgid "Inbox"
msgstr "دننبکس"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:162
msgid "Outbox"
msgstr "بهربکس"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:163
msgid "Sent"
msgstr "لېږلي"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837
msgid "Loading..."
msgstr "...لېښل کيږي"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:371
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:732
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:891
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "پوښۍ خوځول کيږي %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:893
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "پوښۍ لمېسل کيږي %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1955
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1957
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:917
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "پوښۍ لمېسل_"
#: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "پوښۍ ته خوځول_"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1709 ../mail/mail-ops.c:1056
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083
msgid "Open in _New Window"
msgstr "په نوې _کړکۍ کې پرانيستل"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2088
msgid "_New Folder..."
msgstr "...نوې پوښۍ_"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2091
msgid "_Move..."
msgstr "...خوځول_"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2098 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "...بيانومول_"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
msgid "Re_fresh"
msgstr "تا_ندول"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2100
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2106 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "خځلنۍ تشول_"
#: ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1193
#: ../mail/em-folder-view.c:1208
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Select folder"
msgstr "پوښۍ ټاکل"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1208
msgid "C_opy"
msgstr "ل_مېسل"
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "پوښۍ جوړول کيږي `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "پوښۍ جوړول"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "د ليک ړنګېدنه پاتې راغله"
#: ../mail/em-folder-view.c:1098 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "استوونکی ځوابول_"
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:569 ../mail/em-popup.c:580
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "مخکې_"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "...لکه نوې استوزه سمول_"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "U_ndelete"
msgstr "ن_اړنګول"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "...پوښۍ ته خوځول_"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "...پوښۍ ته لمېسل_"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "لکه لوستی نښو_ل"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "لکه _نالوستی نښول"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "Mark as _Important"
msgstr "لکه _اړين نښول"
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "لکه _نااړين نښودل"
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "لکه _سرکودن نښول"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "لکه سرکودن _نه نښودل"
#: ../mail/em-folder-view.c:1359
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1361
msgid "_Label"
msgstr "نښکه_"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
msgid "_None"
msgstr "هېڅ_"
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
msgid "_New Label"
msgstr "نوې نښکه"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "جن_ډه بشپړه شوه"
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "جنډه پا_کول"
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1383
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "چاڼ د سر_ليک پر بنسټ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "چاڼ د است_ووني پر بنسټ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "چاڼ د ني_وونی پر بنسټ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1386
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "چاڼ د _ليک لړ پر بنسټ"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2269 ../mail/em-folder-view.c:2313
msgid "Default"
msgstr "تلواله"
#: ../mail/em-folder-view.c:2531
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "استوزه نه شي راوستلی"
#: ../mail/em-folder-view.c:2550
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "استوزه راوستل کيږي..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2809
msgid "C_all To..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2812
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "پلټون _پوښۍ جوړول"
#: ../mail/em-folder-view.c:2813
msgid "_From this Address"
msgstr "له دې پتې_"
#: ../mail/em-folder-view.c:2814
msgid "_To this Address"
msgstr "دې پتې ته_"
#: ../mail/em-folder-view.c:3311
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:3323
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:3328
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "د پتو پټولو/ښودلو لپاره کېکاږﺉ"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:472
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "%d :ساري"
#: ../mail/em-format-html-display.c:616
msgid "Fin_d:"
msgstr "لټو_ل:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:640
msgid "_Previous"
msgstr "مخکنی_"
#: ../mail/em-format-html-display.c:645
msgid "_Next"
msgstr "راتلوکی_"
#: ../mail/em-format-html-display.c:650
msgid "M_atch case"
msgstr "کېس س_ارول"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:650
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:651
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:652
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:653
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:660
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:960
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:661
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:961
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:662
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:663
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1064 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1079
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1372
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1380
msgid "Overdue:"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1383
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p په"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
msgid "_View Inline"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
msgid "_Hide"
msgstr "پټول_"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1463
msgid "_Fit to Width"
msgstr "پلنوالي سره برابرول_"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1464
msgid "Show _Original Size"
msgstr "ار _کچ ښودل"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1984
msgid "Save attachment as"
msgstr "نښلن ساتل لکه"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1988
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "د ټولو نښلنونو ساتلو لپاره پوښۍ وټاکئ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2039
msgid "_Save Selected..."
msgstr "...ټاکل شوی ساتل_"
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2106
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2113 ../mail/em-format-html-display.c:2202
msgid "S_ave"
msgstr "س_اتل"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2124
msgid "S_ave All"
msgstr "ټول س_اتل"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2198
msgid "No Attachment"
msgstr "هېڅ نښلنونه"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2339 ../mail/em-format-html-display.c:2377
msgid "View _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2341
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2396
msgid "O_pen With"
msgstr "سره پ_رانيستل"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2467
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "مخ %d له %d"
#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:925
msgid "Unknown external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:933
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:963
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:974
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:976
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1236
msgid "Formatting message"
msgstr "استوزه بڼول کيږي"
#: ../mail/em-format-html.c:1410
msgid "Formatting Message..."
msgstr "...استوزه بڼول کيږي"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
msgstr "څ.ل"
#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
msgstr "پ.ل"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:352
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450
msgid "Mailer"
msgstr "استوونکی"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1771
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1907
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:314
msgid "From"
msgstr "له"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Date"
msgstr "نېټه"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1157
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "نښلن %s"
#: ../mail/em-format.c:1198
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1335 ../mail/em-format.c:1491
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1343
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1510
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1580 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Every time"
msgstr "هر مهال"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per day"
msgstr "د ورځې يو ځل"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per week"
msgstr "د اونۍ يو ځل"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per month"
msgstr "د مياشتې يو ځل"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:326
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:330
msgid "Header Name:"
msgstr ":د سريز نوم"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
msgid "Header Value Contains:"
msgstr ":د سريز ارزښت لري"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:436
msgid "Contains Value"
msgstr "ارزښت لري"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:458
msgid "Color"
msgstr "رنګ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:461
msgid "Tag"
msgstr "بچوۍ"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107
msgid "No Junk plugin available"
msgstr ""
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
msgstr "کول"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
msgstr "وروسته"
#: ../mail/em-migrate.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr ":لېږدول کيږي `%s'"
#: ../mail/em-migrate.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1678
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1863
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1868
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2083
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2112
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2898
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2963
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2982
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
msgid "_Reply to sender"
msgstr "استوونکی ځوابول_"
#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "لړ _ځوابول"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:630 ../mail/em-popup.c:859
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "پته کتاب کې زياتول_"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620
msgid "Folder"
msgstr "پوښۍ"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:822
msgid "Please select a server."
msgstr "لورينه وکړﺉ يو پالنګر وټاکئ"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:843
msgid "No server has been selected"
msgstr "کوم پالنګر نه دی ټاکل شوی"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:120
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127
msgid "_Do not show this message again."
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:316
msgid "Message Filters"
msgstr "استوزه چاڼونه"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
msgstr "استوزه"
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
msgstr "...استوزه ساتل"
#: ../mail/em-utils.c:703
msgid "Add address"
msgstr "پته زياتول"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1224
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "پلټون _پوښۍ"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr "د ليکونکې کړکۍ تلواله اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr "د ليکونکې کړکۍ تلواله پلنوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default forward style"
msgstr "د مخکې کولو تلواله ډول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr ".د ليکونکې کړکۍ تلواله اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the message window."
msgstr ".د استوزې کړکۍ تلواله اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "د ګډون کړکۍ تلواله اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default reply style"
msgstr "د ځوابولو تلواله ډول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr ".د ليکونکې کړکۍ تلواله پلنوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the message window."
msgstr ".د استوزه کړکۍ تلواله پلنوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr ".د ګډون کړکۍ تلواله پلنوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local "
"addressbook only"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid ""
"Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable search folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "د استوزه-لړ چوکاټ اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ".د استوزه-لړ چوکاټ اوږدوالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "د منل شويو منښليکونو لړ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "List of accounts"
msgstr "د ګڼونونو لړ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
"Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Log filter actions"
msgstr "د چاڼ چارونه خبرالول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Message Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Save directory"
msgstr "پوښۍ ساتل"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ليک لېږل HTML په تلواله توګه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ".ليک لېږل HTML په تلواله توګه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Show Animations"
msgstr "سېلنونه ښودل"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "د استوونکي انځور ښودل"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Spell checking color"
msgstr "د ليکدود کتنې رنګ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Spell checking languages"
msgstr "د ليکدود کتنې ژبه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Terminal font"
msgstr "پايالي ليکبڼه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Text message part limit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid ""
"Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The "
"actual value cannot be less than 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use custom fonts"
msgstr "دوديزې ليکبڼې کارول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr ".د ليک ښودلو لپاره دوديزې ليکبڼې کارول"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80
msgid "Destination folder:"
msgstr ":موخه پوښۍ"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:515
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "دننول کيږي `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:372
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:227
msgid "Importing Pine data"
msgstr "پاېن اومتوک دننول کيږي"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "اېوليوشن پاېن دننونکی"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ".د پاېن نه ليک دننول"
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "ته ليکل %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ليک له"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "چاڼ دوی زياتول"
#: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521
#: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ":کونده"
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "،ټاکل شوی %d"
msgstr[1] "،ټاکل شوي %d"
#: ../mail/mail-component.c:552
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "ړنګول شوی %d"
msgstr[1] "ړنګول شوي %d"
#: ../mail/mail-component.c:559
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "سرکودن %d"
msgstr[1] "سرکودن %d"
#: ../mail/mail-component.c:562
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "ګارليک %d"
msgstr[1] "ګارليکونه %d"
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "لېږل شوی %d"
msgstr[1] "لېږل شوي %d"
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "نالېږل شوی %d"
msgstr[1] "نالېږل شوي %d"
#: ../mail/mail-component.c:572
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "،نالوستی %d"
msgstr[1] "،نالوستي %d"
#: ../mail/mail-component.c:573
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "ټول %d"
msgstr[1] "ټول %d"
#: ../mail/mail-component.c:914
msgid "New Mail Message"
msgstr "نوې ليک استوزه"
#: ../mail/mail-component.c:915
msgid "_Mail Message"
msgstr "ليک استوزه_"
#: ../mail/mail-component.c:916
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "نوې ليک استوزه ليکل"
#: ../mail/mail-component.c:922
msgid "New Mail Folder"
msgstr "نوې ليک پوښۍ"
#: ../mail/mail-component.c:923
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ليک _پوښۍ"
#: ../mail/mail-component.c:924
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "نوې ليک پوښۍ جوړول"
#: ../mail/mail-component.c:1071
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1584
msgid "Error"
msgstr "تېروتنه"
#: ../mail/mail-component.c:1584
msgid "Errors"
msgstr "تېروتنې"
#: ../mail/mail-component.c:1585
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "خبرتياوې او تېروتنې"
#: ../mail/mail-component.c:1586
msgid "Debug"
msgstr "کړاوتمبول"
#: ../mail/mail-component.c:1586
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "تېروتنې، خبرتياوې او کړاوتمبونې استوزې"
#: ../mail/mail-component.c:1713
msgid "Debug Logs"
msgstr "کړاوتمبونې خبرال"
#: ../mail/mail-component.c:1727
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1743
msgid "second(s)."
msgstr "سېکېنډ(ه)"
#: ../mail/mail-component.c:1749
msgid "Log Messages:"
msgstr ":خبرال استوزې"
#: ../mail/mail-component.c:1790
msgid "Log Level"
msgstr "خبرال کچ"
#: ../mail/mail-component.c:1799 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395
msgid "Time"
msgstr "مهال"
#: ../mail/mail-component.c:1809 ../mail/message-list.c:2430
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "استوزې"
#: ../mail/mail-component.c:1818 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "دا کړکۍ بندول"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "د منلو ډولونو لپاره ک_تل"
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>د استوونکي انځور</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>لاس_ليکونه</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ژبې_</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ګڼون خبرتياوې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">کرونه</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">استوزې ليکل</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">سازونه</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ليک ړنګول</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ښکارېدلې استوزه _سريزې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نښکې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">انځورونه لېښل کيږي</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">د استوزې ښوون</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">استوزه ليکبڼې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">غوراويزې خبرتياوې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">غوراوي</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">چاپ شوې ليکبڼې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">د ګوډاګي امستنې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اړينې خبرتياوې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">خونديتوب</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">لېږل شوې او ګارليک استوزې</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">د پالنګر سازونه</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">د کرونې ډول_</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "ګڼون سمبالونه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "سکرېپټ _زياتول"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "وشو"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr ":برېښليک _پته"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ":بشپړ نو_م"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "HTML Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Headers"
msgstr "سريزې"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "KB"
msgstr "ک ب"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "نښکې"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Languages Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Configuration"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Or_ganization:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Pass_word:"
msgstr ":تېرن_ويې"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Port:"
msgstr ":درشل"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Re_member password"
msgstr "تېرنويې په ي_اد ساتل"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Remember _password"
msgstr "تېرنويې په ياد _ساتل"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_elect..."
msgstr "...ټ_اکل"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ":ا_ره ليکبڼه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Sending Mail"
msgstr "ليک استول کيږي"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ":د لېږل شوېو _استوزو پوښۍ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Server _Type: "
msgstr ":د پالنګر _ډول"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Signat_ure:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Signatures Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Spell Checking"
msgstr "ليکدود کتنه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "T_ype: "
msgstr ":ډ_ول"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Us_ername:"
msgstr ":کا_رننوم"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "کرو_نه کارول"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:364
msgid "User_name:"
msgstr ":کارن_نوم"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "V_ariable-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
".د اېوليوشن ليک سازونې مرستيال ته ښه راغلاست\n"
"\n"
".کېکاږﺉ \"Forward\" د پېلولو لپاره"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Add Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "تل د اېنټرنېټ نه انځورونه لېښل_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "اېنټرنېټ سره سيده نښلېدنه_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Lookup in local addressbook only"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Path:"
msgstr ":يونلور_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Reply style:"
msgstr ":د ځواب ډول_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Script:"
msgstr ":سکرېپټ_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Select..."
msgstr "...ټاکل_"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Show image animations"
msgstr "انځور سېلنونه ښودل_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "خوندي نښلېدنه کارول_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Use system defaults"
msgstr "د غونډال تلوالې کارول_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "د نورو کاريالونو غوندې هماغه ليکبڼې کارول_"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "addresses"
msgstr "پتې"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "color"
msgstr "رنګ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "description"
msgstr "سپړاوی"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">کوډه کښنه</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "ټولې چارنده لرې پوښۍ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "ټولې ځاييزې او چارنده لرې پوښۍ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "ټولې ځاييزې پوښۍ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "کېس _انګېره"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "بش_پړ شوی"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr ":ل_ټول"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "په استوزه کې لټول"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:279
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "هېڅ نه دي ټاکل شوي"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr ":پ_النګر"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "د خونديتوب خبرتياوې"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "ځانګړې پوښۍ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "منښتليک منل_"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr ":جنډه_"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:832
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:724
msgid "Sending message"
msgstr "استوزه لېږل کيږي"
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr ".بند شو"
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr ".بشپړ"
#: ../mail/mail-ops.c:869
msgid "Saving message to folder"
msgstr "پوښۍ کې استوزه ساتل کيږي"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "ته استوزه خوځول کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "ته استوزه لمېسل کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "استوزې مخکې کول کيږي"
#: ../mail/mail-ops.c:1205
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "پوښۍ پرانيستل کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1270
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1339
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "زېرمه پرانيستل کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "پوښۍ ړنګول کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1499
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "پوښۍ زېرمل کيږي %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1562
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1563
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "ګڼون زېرمل کيږي '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1617
msgid "Refreshing folder"
msgstr "پوښۍ تاندول کيږي"
#: ../mail/mail-ops.c:1657 ../mail/mail-ops.c:1707
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1704
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1705
msgid "Local Folders"
msgstr "ځاييزې پوښۍ"
#: ../mail/mail-ops.c:1786
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1893
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-ops.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2128
msgid "Saving attachment"
msgstr "نښلن ساتل کيږي"
#: ../mail/mail-ops.c:2146 ../mail/mail-ops.c:2154
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2169
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2315
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2315
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2411
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2497
msgid "Checking Service"
msgstr "پالنه کتل کيږي"
#: ../mail/mail-send-recv.c:182
msgid "Canceling..."
msgstr "...بندول کيږي"
#: ../mail/mail-send-recv.c:385
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ليک لېږل او راوستل"
#: ../mail/mail-send-recv.c:396
msgid "Cancel _All"
msgstr "ټول _بندول"
#: ../mail/mail-send-recv.c:505
msgid "Updating..."
msgstr "...اوسمهالول کيږي"
#: ../mail/mail-send-recv.c:505 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "...تمه کيږي"
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "د نوي ليک لپاره کتل کيږي"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "تېرنويې وليکئ"
#: ../mail/mail-session.c:254
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
msgstr "ساتل او بندول_"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
msgstr "لاسليک سمول"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1066
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "پلټون پوښۍ سمول"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
msgid "New Search Folder"
msgstr "نوې پلټون پوښۍ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "ړنګول غواړﺉ؟ \"{0}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr ".تېرنويې وليکئ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "پرېښودل"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "ناسمه کرونه"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې نښول"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr ".کومې سرچينې نه دي ټاکل شوي"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr ".لږه تمه وکړﺉ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Report Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "لاسليک د مخکې نه شتون لري"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "هممهالیزول"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr ".منښتليک دوتنه نه شي لوستلی"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "تلواله _کارول"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "تلواله ګارليک پوښۍ کارول غواړﺉ؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr "پاېملون_"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "بدلونونه نه منل_"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "استوزې پرانيستل_"
#: ../mail/message-list.c:1051
msgid "Unseen"
msgstr "ناکتلی"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Seen"
msgstr "کتلی"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Answered"
msgstr "ځواب شوي"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Forwarded"
msgstr "مخکې شوی"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ګڼې ناکتلې استوزې"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Messages"
msgstr "ګڼې استوزې"
#: ../mail/message-list.c:1060
msgid "Lowest"
msgstr "ټولوټيټ"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lower"
msgstr "کوز"
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "Higher"
msgstr "جګ"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Highest"
msgstr "ټولوجګ"
#: ../mail/message-list.c:1595 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "؟"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1602 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p نن"
#: ../mail/message-list.c:1611 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p پرون"
#: ../mail/message-list.c:1623 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1631 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1633 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3885 ../mail/message-list.c:4321
msgid "Generating message list"
msgstr "استوزه لړ جوړول کيږي"
#: ../mail/message-list.c:4176
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4178
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ".په دې پوښۍ کې کومې استوزې نه شته"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "جنډه انکړ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "جنډه شوی"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "ترلاسه شوي"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "لېږل شوې استوزې"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "کچ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Do Not Forward"
msgstr "نه مخکې کول"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
msgid "For Your Information"
msgstr "ستاسو د خبرتياو لپاره"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "مخکې"
#: ../mail/message-tag-followup.c:61
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "ځوابول"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "ټول ځوابول"
#: ../mail/message-tag-followup.c:66
msgid "Review"
msgstr "بياليد"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "تنه لري"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "استوزه لري"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "نيووني لري"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "استوونی لري"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "سرليک لري"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "سرليک يا استوونی لري"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "ځاييز پته کتابونه\t"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474
#: ../plugins/templates/templates.c:394
msgid "Keywords"
msgstr "اروييونه"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "نښلن رايادوونکی"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "استوزه نښلنونه نه لري"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "استوزه سمول_"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:107
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "د اېوليوشن شاتړ دوتنې نوم وټاکئ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:136
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "د شاتړ نه وروسته اېوليوشن بياپېلول_"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:159
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "د بيازېرملو نه وروسته اېوليوشن بياپېلول_"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
msgid "Restore from backup"
msgstr "له شاتړه بيازېرمل"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:271
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:274
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "د بيازېرملو لپاره يوه دوتنه وټاکئ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "د اېوليوشن پوښۍ شاتړول"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "د اېوليوشن پوښۍ بيازېرمل"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:50
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:52
msgid "Restart Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:54
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:105
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:112
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:127
msgid "Backup complete"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:132
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:319
msgid "Restarting Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:242
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:247
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:435
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:440
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr ""
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
msgid "Evolution Backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
msgid "Evolution Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder does not have enough permissions to create the file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr ""
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
msgstr ":URL_"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:357
msgid "Use _SSL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381
msgid "Re_fresh:"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:679
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
msgid "Mark as _default address book"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default task list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:562
msgid "_Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:883
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "کينيا"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
#: ../plugins/templates/templates.c:400
msgid "Values"
msgstr ""
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "د بل کارن پوښۍ پرانيستل"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr ":ګڼون_"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr ":د پوښۍ نوم_"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr ":کارن_"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61
msgid "Secure Password"
msgstr "خوندي تېرنويې"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72
msgid "Plaintext Password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
msgid "Out Of Office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid "I am out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
msgid "I am in the office"
msgstr ""
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "تېرنويې بدلول"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Delegation Assistant"
msgstr ""
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
msgid "Miscelleneous"
msgstr ""
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "Folders Size"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:674
msgid "_OWA URL:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:700
msgid "A_uthenticate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:721
msgid "_Mailbox:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:922
msgid "_Authentication Type"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1048
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "ک ب %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1050
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "۰ ک ب"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:113
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:120
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr ":نوې تېرنويې"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:568
msgid "Custom"
msgstr "دوديز"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr ""
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415
msgid "Delegate To"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:580
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:981
msgid "Error reading delegates list."
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr ":ک_ليز"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr ":اړ_يکلوري"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr ":دندې_"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:59
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:128
msgid "Folder Name"
msgstr "د پوښۍ نوم"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:132
msgid "Folder Size"
msgstr ""
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75
msgid "User"
msgstr "کارن"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:318
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:244
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:519
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:531
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>انکړ</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
msgid "(Permission denied.)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401
msgid "Add User:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:413
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "نه شي ړنګولی"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "نه شي سمولی"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "توکي جوړول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "څېرمه پوښۍ جوړول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ټول توکي ړنګول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "خپل توکي ړنګول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "ټول توکي سمول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "خپل توکي سمول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "پوښۍ اړيکلوری"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "د پوښۍ خاوند"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "پوښۍ ښکاري"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "توکي لوستل"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr ":رول"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>د استوزې امستنې</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "کارن_"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr "تڼۍ-کارن"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138
msgid "Select User"
msgstr "کارن وټاکئ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176
msgid "Address Book..."
msgstr "...پته کتاب"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr ".پوښۍ نه شي ښودلی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr ".د پالنګر سره نه شي کره کولی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr ".تېرنويې نه شي بدلولی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr ".{0} پالنګر سره نه شي نښلېدی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "د پوښۍ پرېښلې نه شي لوستلی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr ".د پوښۍ پرېښلې نه شي لوستلی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr ".د پوښۍ پرېښلې نه شي اوسمهالولی"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder already exists"
msgstr "پوښۍ د مخکې نه شتون لري"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder does not exist"
msgstr "پوښۍ شتون نه لري"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder offline"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Generic error"
msgstr "ټولګړې تېروتنه"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No such user {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please select a user."
msgstr ".يو کارن وټاکئ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error."
msgstr ".ناپېژندلې تېروتنه"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "Unknown type"
msgstr ".ناپېژندلی ډول"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unsupported operation"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already in the list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "پوښۍ پرېښلې کتل"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "تلواله بهرنی سمبالګر"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "بهرنی سمبالګر"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "لنډمهاله دوتنه نه شي جوړولی"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:58
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:68
msgid "PNG files"
msgstr "دوتنې PNG"
#: ../plugins/face/face.c:125
msgid "_Face"
msgstr "مخ_"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "مخ"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "پوښۍ ناګډونول_"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ناګډونول_"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:73
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83
msgid "Google"
msgstr "ګوګل"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:198
#, fuzzy
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>غړي</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:208
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ":کا_رننوم"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:230
#, fuzzy
msgid "Update every"
msgstr "پوښتن اوسمهالول کيږي"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
msgstr "د ګوګل کليز امستلو لپاره يو لګون"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "ګوګل سرچينې"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr "ونډول شوې پوښۍ لګول"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
msgid "Junk Settings"
msgstr "سرکودن امستنې"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "د سرکودن ليک امستنې"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "...د سرکودن ليک امستنې"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>سرکودن لړ:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "برېښليک"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "ناتوانول_"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "توانول_"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "سرکودن لړ_"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "ناسم کارن"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "کارن ټاکل"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and "
"try again."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
msgid "What would you like to {0}?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
msgid "You cannot share folder with specified user "{0}""
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>کارنان</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "ي_ادښت استوزه دوديزول"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "...اړي_کلوري"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
msgid "Message"
msgstr "استوزه"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "د ونډول شوې پوښۍ يادښت"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ".ګډونوال به لاندنی يادښت ترلاسه کړي\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "نه دی ونډول شوی_"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "...ونډول شوی سره د_"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "ونډول کيږي_"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>نوم</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "لاسرس رښتې"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "زياتول/سمول"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "اړي_کلوري"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "رايادونې يادښت"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "زما _خبرونو کې ګډون کول"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "زما _يادښتونو کې ګډون کول"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "ليکل_"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "ګوډاګی"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>ګڼون نوم</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "ګوډاګی ننوتون"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "...ګوډاګی ننوتون_"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750
msgid "Users"
msgstr "کارنان"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "...نوې _ونډول شوې پوښۍ"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
msgid "Sharing"
msgstr "ونډول کيږي"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533
msgid "Custom Notification"
msgstr "دوديز يادښت"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755
msgid "Add "
msgstr "زياتول"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
msgid "Modify"
msgstr "بدلول"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
msgid "Message Status"
msgstr "استوزه انکړ"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
msgid "Subject:"
msgstr ":سرليک"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
msgid "From:"
msgstr ":له"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
msgid "Creation date:"
msgstr ":د جوړولو نېټه"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
msgid "Recipient: "
msgstr ":نیوونی"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Delivered: "
msgstr ":استول شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
msgid "Opened: "
msgstr ":پرانيستل شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Accepted: "
msgstr ":منل شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
msgid "Deleted: "
msgstr ":ړنګول شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Declined: "
msgstr ":نامنل شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
msgid "Completed: "
msgstr ":بشپړ شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
msgid "Undelivered: "
msgstr ":نالېږل شوي"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
msgid "Track Message Status..."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "هولا ګڼون امسته"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
msgstr "دوديزې سريزې"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
msgstr "سريزې IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>دوديزې سريزې</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>سريزې IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "کليز ته دننول_"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "دندو ته دننول_"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
msgstr "دننول ICS"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
msgstr "دنده لړ وټاکئ"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr "کليز وټاکئ"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259
#: ../shell/e-shell-importer.c:700
msgid "_Import"
msgstr "دننول_"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "کليز ته دننول"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "کوم کليزونه نه شي موندلی"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:946
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1016
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1030
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1219
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
msgid "Attendee status updated"
msgstr "د ګډونوال انکړ اوسمهال کړل شو"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
msgid "Meeting information sent"
msgstr "د کتنې خبرتياوې ولېږل شوې"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid "Task information sent"
msgstr "د دندې خبرتياوې ولېږل شوې"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
msgid "Memo information sent"
msgstr "د ميمو خبرتياوې ولېږل شوې"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "نښتی کليز سم نه دی"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2149
msgid "This meeting recurs"
msgstr "دا کتنه بياپېښيږي"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2152
msgid "This task recurs"
msgstr "دا دنده بياپېښيږي"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2155
msgid "This memo recurs"
msgstr "دا ميمو بياپېښيږي"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2384
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2426
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Today"
msgstr "نن"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "%H:%M نن"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S نن"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p نن"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "سبا"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "%H:%M سبا"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S سبا"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p سبا"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p سبا"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:819
msgid "_Open Calendar"
msgstr "کليز پرانيستل_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline"
msgstr "نه منل_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Accept"
msgstr "منل_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
msgid "_Decline all"
msgstr "ټول نه منل_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
msgid "_Tentative all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:836
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Accept all"
msgstr "ټول منل_"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
msgid "_Send Information"
msgstr "خبرتياوې لېږل_"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "د ګډونوال انکړ اوسمهالول"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
msgid "_Update"
msgstr "اوسمهالول_"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1010
msgid "Start time:"
msgstr ":پېل مهال"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "End time:"
msgstr "پای مهال"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
msgid "Comment:"
msgstr ":څرګندون"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1071
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "استوونکي ته _ځواب لېږل"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "ګډونوالانو ته _اوسمهالونې لېږل"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "په ټولو بېلګو کارول_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117
msgid "Show time as _free"
msgstr "مهال لکه _وزګار ښودل"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850
msgid "_Tasks :"
msgstr ":دندې_"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852
msgid "Memos :"
msgstr ": ميموګانې"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "ګوډاګی _وتون"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr ".د ګڼونونو ناتوانونه پرېښل"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "ګڼون ناتوانول"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "د نوې استوزې د رسېدو پر مهال غږ غږول"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:361
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "ليک يادښت"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "ليک يادښت"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
msgid "New email"
msgstr "نوی برېښليک"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "په _يادښت سيمه کې انځورن ښودل"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "په يادښت سيمه کې انځورن پ_ړکول"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:524
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "د نويو استوزو د رارسېدو پر مهال غږ غږول_"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:711
msgid "_Beep"
msgstr "بيپ_"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:712
msgid "Play _sound file"
msgstr "غږيزه _دوتنه غږول"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
msgid "Specify _filename:"
msgstr ":دوتنه نوم _وټاکئ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:724
msgid "Select sound file"
msgstr "غږيزه دوتنه وټاکئ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
msgid "Pl_ay"
msgstr "غږ_ول"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "ليک يادښت"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "کت_نې ته اړول"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "کتنې ته ليکل"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "%s .کليز نه شي پرانيستلی"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "دن_ده اړول"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "دندې ته ليکل"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "د لړ _خاوند سره اړيکه نيول"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "د لړ _ارشيو اخيستل"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "د لړ د _کارونې خبرتياوې اخيستل"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "د ليک لړ چارونه"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "ليک _لړ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "لړ ته استوزه لېږل_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "لړ کې ګډون کول_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "چار شتون نه لري"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "هېڅ برېښليک چار"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ليک لړ ته برېښليک استوزه لېږل غواړﺉ؟"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could process.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "استوزه سمول_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "استوزه لېږل_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "د لړ _خاوند سره اړيکه نيول"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "د لړ _ارشيو اخيستل"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "د لړ د _کارونې خبرتياوې اخيستل"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "لړ ته استوزه لېږل_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "لړ کې ګډون کول_"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:37
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:85
msgid "Mark All Messages as Read"
msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې نښول"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:162
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "اوسنۍ پوښۍ او _څېرمه پوښۍ"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "يوازې _اوسنۍ پوښۍ"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "ټول لوستي نښول"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "اس_توزې لکه لوستې نښول"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "کليز لکه ناليکه نښول"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Make available for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:236
msgid "Plugin Manager"
msgstr "لګون سمبالګر"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "لګونونه توانول او ناتوانول"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "لګونونه_"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
msgid "Author(s)"
msgstr "ليکوال(ان)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130
msgid "Configuration"
msgstr "سازونه"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408
msgid "Plugin"
msgstr "لګون"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "ساده ليکنې اکر"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:174
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:175
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:176
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219
msgid "HTML _Mode"
msgstr "اکر_HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "ځايونه"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ځای</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">سرچينې</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "ت_وانول"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr ":د_رشل"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "د خپرولو ځای"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr ":د پالنې _ډول"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr ":دوتنه_"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr ":تېرنويې_"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr ":خپرول لکه_"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr ":کارننوم_"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
msgstr "پېټان لېښونکی"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246
#, c-format
msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314
msgid "Save attachments"
msgstr "نښلنونه ساتل"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "...نښلنونه ساتل"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "ټول نښلنونه ساتل"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320
msgid "Select save base name"
msgstr "د ساتلو بنسټ نوم وټاکئ"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339
msgid "MIME Type"
msgstr "ډول MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347
msgid "Save"
msgstr "ساتل"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Description List"
msgstr "د سپراړيو لړ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Categories List"
msgstr "ټولۍ لړ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Comment List"
msgstr "څرګندون لړ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Created"
msgstr "جوړ شوی"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Contact List"
msgstr "اړيکلور لړ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Start"
msgstr "پېلول"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "End"
msgstr "پای"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "percent Done"
msgstr "سلنه شوی"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Attendees List"
msgstr "د ګډونوالو لړ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Modified"
msgstr "بدل شوی"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Value delimiter:"
msgstr ":ارزښت راچاپېرل"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "ټاکل شوی ساتل"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "ټيکلي کې ساتل_"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160
msgid "Select destination file"
msgstr "موخه دوتنه وټاکئ"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "يوه سرچينه وټاکئ"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "يوازې _دا کليز ښودل"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "يوازې _دا ميمو لړ ښودل"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "يوازې _دا دنده لړ ښودل"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that manages the Startup wizard."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "پېلنګ اسانګر"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "د اېوليوشن امستلو مرستيال"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "ښه راغلاست"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"اېوليوشن ته ښه راغلاست. راتلونکي څو پړاونه به اېوليوشن پريږدي چې ستاسو ."
"برېښليک ګڼونو سره ونښلي، او د نورو کاريالونو نه دوتنې ودننوي\n"
"\n"
".تڼۍ کېکاږﺉ \"Forward\" د پرمخبيولو لپاره"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "دوتنې دننول کيږي"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "لورينه وکړﺉ کومې خبرتياوې چې دننول غواړﺉ ويې ټاکئ:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr ":%s له"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "اومتوک دننول کيږي."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:522
msgid "Please wait"
msgstr "لږه تمه وکړﺉ"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "سرليک مزونه"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "استوزې په سرليک مزول"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:614
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "د دندې سرليک"
#: ../plugins/templates/templates.c:743
#, fuzzy
msgid "Save as _Template"
msgstr "لکه ګارليک ساتل"
#: ../plugins/templates/templates.c:745
#, fuzzy
msgid "Save as Template"
msgstr "لکه ګارليک ساتل"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr ""
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "اېوليوشن ازموېنه"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "اېوليوشن ازموېنې رغتوکی"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "د سازونې نسخه"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default sidebar width"
msgstr "د څنګپټې تلواله پلنوالی"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window height"
msgstr "د څنګپټې تلواله اوږدوالی"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window state"
msgstr "د کړکۍ تلواله دريځ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window width"
msgstr "د کړکۍ تلواله پلنوالی"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "څنګپټه ښکاري"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Skip recovery warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 ../shell/main.c:565
msgid "Start in offline mode"
msgstr "په ناليکه اکر کې پېلول"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "انکړپټه ښکاري"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "توکپټه ښکاري"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "ګوډاګی کارول HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether crash detection should be done or not"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Window button style"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ ډول"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ ښکاري"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>چارنده نښلېدنې</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "چارنده نښلېدنې"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "هوکې کېکاږﺉ چې ټولې نښلېدنې بندې کړﺉ او ناليکه شئ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:132
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ":د ځغلولو لپاره د دننونکي ډول وټاکئ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "د دې دننونې لپاره موخه وټاکئ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
msgid "F_ilename:"
msgstr ":د_وتنه نوم"
#: ../shell/e-shell-importer.c:290
msgid "Select a file"
msgstr "يوه دوتنه وټاکئ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:299
msgid "File _type:"
msgstr ":دوتنه _ډول"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import a _single file"
msgstr "يوګړې _دوتنه دننول"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:314
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "د اېوليوشن غوراوي"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:48 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "اېوليوشن - %s"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr ".په چلولو کې تېروتنه %s د"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr ".کړاو ملګری نه دی لګول شوی"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ".کړاو ملګری نه شي ځغلېدی"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:729
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:740
msgid "Evolution Website"
msgstr "د اېوليوشن ګورتپاڼه"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:758
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr ".د بيابيا کېدونکو پوښتنو ګورتپاڼې په پرانيستلو کې تېروتنه"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:955
msgid "_Work Online"
msgstr "پرليکه دنده کول_"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Work Offline"
msgstr "ناليکه دنده کول_"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:981
msgid "Work Offline"
msgstr "ناليکه دنده کول"
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:780
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "ته ونجول %s"
#: ../shell/e-shell.c:638
msgid "Unknown system error."
msgstr "ناپېژندلې غونډال تېروتنه"
#: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "ک ب %ld"
#: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:315
msgid "OK"
msgstr "هوکې"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Invalid arguments"
msgstr "ناسمې ارزښتمنۍ"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:669
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:679
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
msgid "New"
msgstr "نوی"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "نوې ازموېنه"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "ازموېل_"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "نوی ازموېن توکی جوړول"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ".کېکاږﺉ \"Import\" اېوليوشن ته د دوتنې دننونه پېلولو لپاره"
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "د اېوليوشن دننولو مرستيال"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "دوتنه دننول"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "د دننولو ځای"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "د دننونکي ډول"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "دننونکي وټاکئ"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "يوه دوتنه وټاکئ"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"د اېوليوشن دننونکي مرستيال ته ښه راغلاست.\n"
"دا مرستيال به تاسو ته د اېوليوشن ته د بهرنېو\n"
".دوتنو دننولو لياره وښيي"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:222
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:246
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"مننه\n"
"د اېوليوشن ډله\n"
#: ../shell/main.c:253
msgid "Do not tell me again"
msgstr "ما ته بيا مه وايه"
#: ../shell/main.c:303
msgid "Evolution Crash Detection"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:305
msgid "Ig_nore"
msgstr "پر_ېښودل"
#: ../shell/main.c:320
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
"run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
"You can restore the preview panes from the View menu.\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:331
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل_"
#: ../shell/main.c:563
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:567
msgid "Start in online mode"
msgstr "په پرليکه اکر کې پېلول"
#: ../shell/main.c:570
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:574
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:577
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:579
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ".د ټولو لګونونو لېښنه ناتوانول"
#: ../shell/main.c:581
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:666
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "پرمخبيول"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr ".اېوليوشن نه شي پېلېدی"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "هېرول_"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "اومتوک ساتل_"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "وروسته خبرول_"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"که چېرې تاسو پرمخبيول وټاکئ، کېدی شي چې تاسو خپل ځېنې زوړ اومتوک ته .لاسرسی "
"ونه لرﺉ\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "...د دننولو لپاره برېليک وټاکئ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "دوتنې PKCS۱۲ ټولې"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "ټولې دوتنې"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "د بريليک نوم"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "موخې"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "لړیزه شمېره"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr "ټول برېښليک برېليک دوتنې"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "برېښليک پته"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr "برېليک دوتنې CA ټولې"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:339
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "%s :برېليک ليدانی"
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "لپاره تېرنويې وليکئ `%s' د"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "د برېليک توکبنسټ لپاره نوې تېرنويې وليکئ"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "نوې تېرنويې وليکئ"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:115
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:168
msgid "Select certificate"
msgstr "برېليک وټاکئ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<د بريليک برخه نه دي>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>برېليک ډګرونه</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ډګر ارزښت</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ګوتنښې</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>لخوا ورکړل شوې</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ته ورکړل شوې</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>باورکړن</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "شاتړول"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "ټول شاتړول"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "برېليک"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "د بريليک سپړاوي"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "د بريليکونو لښتيال"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "(CN) ټولګړی نوم"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "اړيکلور بريليکونه"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "سمون"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "دننول"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "ليد"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "ستاسو بريليکونه"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:672
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "نښه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "کوډه کښل"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "۱ نسخه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "۲ نسخه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "۳ نسخه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "شاتاړي"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "%s :نه شي چلولی '%s'\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "د پته _کتاب ځانتياوې"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ ځانتياوې بدلول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "...ته ټول اړيکلوري لم_ېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "د اړيکلوري _مخليد"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "لمېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "...ټاکل شوي اړيکلوري بلې پوښۍ ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ اړيکلوري بلې پوښۍ ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکنه لمېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "...پوښۍ ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "نوې پته کتاب پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "سکڼل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکنه سکڼل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "پته کتاب ړن_ګول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري ړنګول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ړنګول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "اړيکلوری مخکې کول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "...ته ټول اړيکلوري خو_ځول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "...ټاکل شوي اړيکلوري بلې پوښۍ ته خوځول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ اړيکلوري بلې پوښۍ ته خوځول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "...پوښۍ ته خوځول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "سرېښل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ټوټه دړه سرېښل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري چاپول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بيانومول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "س_اتل VCard پته کتاب لکه"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "...ساتل VCard لکه"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr ".ساتل VCard ټاکل شوي اړيکلوري لکه"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723
msgid "Select All"
msgstr "ټول ټاکل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "ټول ټاکل_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "ټول اړيکلوري ټاکل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ټاکل شويو اړيکلوريو ته استوزه لېږل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "اړيکلوري ته استوزه لېږل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr ".ټاکل شوي اړيکلوري بل چا ته لېږل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "اړيکلوري مخليد کړکۍ ښودل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "تم_ول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "تمول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "لېښنه تمول"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "اوسنی اړيکلوری ليدل"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "چارې_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "...ته اړيکلوری لمېسل_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "ته پوښۍ اړيکلوري لمېسل_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "اړيکلوری ړنګول_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "اړيکلوری مخکې کول_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "...ته اړيکلوری خوځول_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "ته پوښۍ اړيکلوري خوځول_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_New"
msgstr "نوی_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "بيانومول_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "...ساتل VCard اړيکلوری لکه_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "ساتل VCard پوښۍ اړيکلوري لکه_"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "...اړيلکوري ته استوزه لېږل_"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "ورځ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "ټولې _پېښېدنې ړنګول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "ټولې پېښېدنې ړنګول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ټاکنه ړنګول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "دا پېښېدنه ړنګول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "ته ورتلل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "وروسته تلل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "مخکې تلل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "لړ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "مياشت"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "راتلونکی"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "مخکنی"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "دا کليز چاپول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "ړنګو_ل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "زړې ټاکنې او کتنې ړنګول"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "نېټه _ټاکل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "نن _ټاکل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "کومه ځانګړې نېټه ټاکل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "نن ټاکل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "لکه لړ ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "يوه ورځ ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "يوه مياشت ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "يوه اونۍ ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "دنده اونۍ ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "اوسنۍ ټاکنه ښودل"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "اونۍ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "دنده اونۍ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "ټاکنه پرانيستل_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "اوسنی ليک چلښت بندول"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بلې پوښۍ ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "د ليک د زېرملو لپاره نوې پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "د پلټون پوښېو پېژنداوي جوړول يا سمول"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "خځلنۍ _تشول"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "پ_وښۍ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بلې پوښۍ ته خوځول"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "د ټولو پوښېو نه ټولې ړنګېدلې استوزې د تل لپاره ړنګول"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "پوښۍ پ_لټل"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "د استوزې _مخليد ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "د استوزه لړ نه لاندې استوزه مخليد ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "استوزه مخکوت کړکۍ ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "لرغیز لید_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "...ته پوښۍ لمېسل_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "کړاوتمبونې خبرالونه_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "د ناليکې کارونې لپاره استوزې رالېښل_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "استوزه چاڼونه_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "...ته پوښۍ خوځول_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "...نوی_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "مخليد_"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
msgid "_Subscriptions"
msgstr "ګډونونه_"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "نېغ ليد_"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "د دې پوښۍ نوم بدلول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "د دې پوښۍ ځانتياوې بدلول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "ټول _مزي وېجاړول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "ټول استوزه مزي وېجاړول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "ټول مزي غ_ځول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "ټول استوزه مزي غځول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ټ_اکل شوې استوزې پټول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "ړنګېدلې _استوزې پټول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "لوستې _استوزې پټول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې ن_ښول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "د پوښۍ ټولې استوزې لکه لوستې نښول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "دا پوښۍ د تل لپاره ړنګول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh..."
msgstr "...بيا_تاندول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "پوښۍ تاندول"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "څ_ېرمه استوزه مزی ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "استوزه _مزی ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "ټولې _استوزې ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ټولې ښکارېدونکې استوزې ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "پټې اس_توزې ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr "مزېدلی استوزه لړ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "په مزو ډلول_"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "استوزه_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "استوونی پته کتاب کې ز_ياتول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "چ_اڼونه کارول"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "استوونی پته کتاب کې زياتول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "ټول استوزه _سريزې"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "سر_کودن لپاره کتل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "نوې _استوزه ليکل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ټاکل شوې استوزې بلې پوښۍ ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "ټاکل شوې استوزې ټوټه دړې ته لمېسل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "د_وی جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "د دې ترلاسه کوونکو لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "د دې ليک لړ لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "د دې استووني لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "د دې سرليک لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "ټاکل شوې استوزې ټوټه دړې ته سکڼل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "د ليکنې کچ لږول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "راتلونکې اړينه استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "راتلونکې استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "راتلونکی مزی ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "راتلونکې نالوستې استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "مخکنۍ اړينه استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "مخکنۍ استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "مخکنۍ نالوستې استوزه ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "...م_خکې کول لکه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "د ليکنې کچ ډېرول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "نښو_ل لکه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې لوستل شوې وي"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه اړينې نښول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه سرکودنې نښول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې سرکودن نه وي"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې نه وي لوستل شوي"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه نااړينې نښول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ټاکل شوې استوزې د ړنګولو لپاره نښول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "ټاکل شوې استوزې بلې پوښۍ ته خوځول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "راتلونکې _اړينه استوزه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "راتلونکی _مزی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "راتلونکې _نالوستې استوزه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "نا سرکودن"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "د ليک استوزې د ليکلو لپاره کړکۍ پرانيستل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "ټاکل شوې استوزې په نوې کړکۍ کې پرانيستل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "م_خکنۍ نالوستې استوزه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "له ټوټه دړې استوزې سرېښل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "پوښۍ ته نوې استوزه ل_ېږل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ځواب ل_ېږل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "مخ_کنۍ اړينه استوزه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "دا استوزه چاپول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "ټوله _ليکنه ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "په کومې استوزه کې ټوله ليکنه ټاکل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "استوزې په لېوي ډول ښودل"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "ټاکل شوې استوزې ناړنګول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "نا_اړين"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "لو_کمول"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "نښلېدلی_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "جنډه پاکول_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "استوزه ړنګول_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "...په استوزه کې لټول_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "جنډه بشپړه شوه_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "ته ورتلل_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "اړين_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "سرکودن_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "انځورونه لېښل_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "د استوزې سرچينه_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "راتلونکې استوزه_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "لېوی کچ_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "نا سرکودن_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "په نوې کړکۍ کې پرانيستل_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "مخکنۍ استوزه_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Read"
msgstr "لوستی_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Save Message..."
msgstr "...استوزه ساتل_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete Message"
msgstr "استوزه ناړنګول_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Unread"
msgstr "نالوستی_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom"
msgstr "لويول_"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133
msgid "_Zoom In"
msgstr "لوډېرول_"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "بندول"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "اره توکپټه"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "ټاکل شوې ميمو لمېسل"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "ټاکل شوې ميمو سکڼل"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ټاکل شوي ميموګانې ړنګول"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "له ټوټه دړې ميمو سرېښل"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "د ميموګانو لړ چاپول"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "ټاکل شوې ميمو ليدل"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "ميمو پرانيستل_"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "ټاکل شوې دندې لمېسل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "ټاکل شوې دندې سکڼل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "بشپړې شوې دندې ړنګول"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ټاکل شوې دندې ړنګول"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "لکه بشپړ نښو_ل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "ټاکل شوې دندې لکه بشپړې نښول"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "له ټوټه ډړې دندې سرېښل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "د دندو لړ چاپول"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "دنده مخليد کړکۍ ښودل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "دنده _مخليد"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "ټاکل شوې دنده ليدل"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "دنده پرانيستل_"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "...د اېوليوشن په اړه"
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "د اېوليوشن امستنې بدلول"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "د توکپټې ښکارېدنه بدلول"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ د سرپاڼه توکپټې د امستنې په کارولو سره ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ د انځورنونو او ليکنې سره ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ يوازې د انځورنونو سره ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ يوازې د ليکنې سره ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "د اېوليوشن په اړه بيابيا کېدونکې پوښتنې"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "کړنلار بندول"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "د کړکۍ تڼۍ پټول"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "...د_ننول"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "انځورنونه _او ليکنه"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "د نورو کړنلارو نه اومتوک دننول"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "هډو_انه"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "نوې _کړکۍ"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "د بيابيا کېدونکو پوښتنو ګورتپاڼه پرانيستل "
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "...مخ امس_ته"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "غور_اوي"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "لېږل / راوستل"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "لېږل / _راوستل"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "څنګ _پټه ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "انکړ _پټه ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "توکپټه _ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "د اېوليوشن په اړه خبرتياوې ښودل"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "کړاو راپور لېږل"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "کړاو _راپور لېږل"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "د کړاو ملګري په کارولو سره کړاو لېږل"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "د توک_پټې ډول"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "څنګ پټه ښودل/پټول"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "انکړ پټه ښودل/پټول"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "کړکۍ بندول_"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "تېرنويې هېرول_"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "بيابيا کېدونکې پوښتنې_"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "تڼۍ پټول_"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Icons Only"
msgstr "يوازې انځورنونه_"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quit"
msgstr "وتل_"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "د ونجوونکي ښکارېدنه_"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Text Only"
msgstr "يوازې ليکنه_"
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Window"
msgstr "کړکۍ_"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "په _کمپنۍ"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "پته کارډونه_"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "لړ ليد_"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ا_ونۍ ليد"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ورځ ليد_"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "مياشت ليد_"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "دنده اونۍ ليد_"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "لکه _لېږل شوي پوښۍ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "په ا_نکړ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "په لې_ږونکي"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "په سر_ليک"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "استوزې_"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "ميموګانې_"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "د کولو _نېټې سره"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "د _انکړ سره"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>مهال سيمې</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ټاکنه_</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "يوه مهال سيمه وټاکئ"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
msgid "Collection"
msgstr "ټولګه"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "لپاره ليدنې پېژندل %s د"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
msgstr "ليدنۍ پېژندل"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "لپاره ليدنې پېژندل \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
msgid "Table"
msgstr "لښتيال"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226
msgid "Instance"
msgstr "بېلګه"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284
msgid "Save Current View"
msgstr "اوسنی ليد ساتل"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "نوی ليد جوړول_"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "شته ليد ځاېناستول_"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "دوديز ليد"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
msgstr "دوديز ليد ساتل"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "...ليدنې پېژندل"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "ا_وسنی ليد"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "%s :ليد ټاکل"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "اوسنی ليد يو دوديز ليد دی"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "...دوديز ليد ساتل"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr "اوسنی دوديز ليد ساتل"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "ليدنې جوړول يا سمول"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
msgstr "فېکټرۍ"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
msgstr "نوی ليد پېژندل"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr ":د نوې ليد نوم"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "د ليد ډول"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr ":د ليد ډول"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137
msgid "Attachment Bar"
msgstr "نښلن پټه"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s :دوتنه نه شي نښلولی %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "نښلن ځانتياوې"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr ":دوتنه نوم"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr ":ډول MIME"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1273
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:221
msgid "Month Calendar"
msgstr "مياشت کليز"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643
#: ../widgets/text/e-text.c:3644
msgid "Fill color"
msgstr "ډکون رنګ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650
#: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658
#: ../widgets/text/e-text.c:3659
msgid "GDK fill color"
msgstr "ډکون رنګ GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665
#: ../widgets/text/e-text.c:3666
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "X۱"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "X۲"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "Y۱"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "Y۲"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3074
msgid "Minimum width"
msgstr "ټولولږه پلنوالی"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075
msgid "Minimum Width"
msgstr "ټولولږه پلنوالی"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:204
msgid "Spacing"
msgstr "تشونه"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:291
msgid "Now"
msgstr "اوس"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:848
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Baltic"
msgstr "بالټيک"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Central European"
msgstr "منځنی اروپايي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Chinese"
msgstr "چينايي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Cyrillic"
msgstr "سېرېلېک"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Greek"
msgstr "ګريک"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Hebrew"
msgstr "هېبرو"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "جاپاني"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "کوريايي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Thai"
msgstr "ټهايي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "يونيکوډ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "لوېديځ اروپايي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European, New"
msgstr "لوېديځ اروپايي، نوی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "هڅوبي"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "ساده"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "اکرېني"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "ښکارېدونکی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214
msgid "Character Encoding"
msgstr "لوښه کوډييزونه"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336
msgid "Other..."
msgstr "...نور"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ل_وښه کوډييزونه"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309
msgid "Date and Time"
msgstr "نېټه او مهال"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "No_w"
msgstr "او_س"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476
msgid "_Today"
msgstr "نن_"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "ناسم نېټه ارزښت"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ناسم مهال ارزښت"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:180
msgid "Expanded"
msgstr "غځېدلی"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:196
msgid "Use underline"
msgstr "لاندکرښه کارول"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:214
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3369
msgid "Expander Size"
msgstr "د غځوونکي کچ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "د غځوونکي غشي کچ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:230
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "نغوتاند تشونه"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753
msgid "Advanced Search"
msgstr "ژور پلټون"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Save Search"
msgstr "پلټون ساتل"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
msgid "_Searches"
msgstr "پلټونونه_"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
msgid "Searches"
msgstr "پلټونونه"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Save Search..."
msgstr "...پلټون ساتل_"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "...ساتل شوي پلټونونه سمول_"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "...ژور پلټون_"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "All Accounts"
msgstr "ټول ګڼونونه"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Account"
msgstr "اوسنی ګڼون"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Folder"
msgstr "اوسنۍ پوښۍ"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "Current Message"
msgstr "اوسنۍ استوزه"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:167
msgid "Choose Image"
msgstr "انځور ټاکل"
#: ../widgets/misc/e-map.c:625
msgid "World Map"
msgstr "د نړۍ نخچه"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:112
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "يو"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:113
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr "تشه استوزه"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "د ستن پلنوالی"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476
msgid "Search"
msgstr "پلټون"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "د پلټون ډول بدلولو لپاره دلته کېکاږﺉ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Search"
msgstr "پلټون_"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "_Find Now"
msgstr "اوس لټول_"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614
msgid "_Clear"
msgstr "پاکول_"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869
msgid "Item ID"
msgstr "توکی پېژند"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3565
#: ../widgets/text/e-text.c:3566
msgid "Text"
msgstr "ليکنه"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1007
msgid "Sho_w: "
msgstr ":ښود_ل"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1024
msgid "Sear_ch: "
msgstr ":پلټو_ن"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1036
msgid " i_n "
msgstr "پ_ه"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr "ځری کيل"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr "ځری ستن"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr "اڼوکی"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "ټاکنې اکر"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr "ځری اکر"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:518
msgid "When de_leted:"
msgstr ":کله چې وړ_نګول شي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>د لېږلو غوراوي</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>ځوابونه</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>راستنېدا يادښت</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>انکړ پلنيونه</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "لېږل شوی توکی خپل-ړنګول"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "ټول_ګړي غوراوي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "ځ_واب غوښتل شوی"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr ":کله چې وم_نل شي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ":کله چې ب_شپړ شي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr ":کله چې ون_ه منل شي"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "پ_ه"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr ":وروسته_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "ټولې خبرتياوې_"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "د استوزې لېږنه ځنډول_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "لېږل شوي_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr ":تر_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr ":کله چې پرانيستل شي_"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:278
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "(...) %s"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:284
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "ته د تلو لپاره دلته کېکاږﺉ URL"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr ":شته ټولۍ_"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "ټولۍ"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
msgid "popup list"
msgstr "بړبوکيز لړ"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "ټاکل شوې ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "منځواله ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "ناټاکل شوې ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Underline Column"
msgstr "لاندکرښه ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
msgid "Bold Column"
msgstr "ډبل ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "Color Column"
msgstr "رنګه ستن"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843
msgid "BG Color Column"
msgstr "د شاليد رنګ ستن"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "دريځ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "نا اڼل شوی"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "هېڅ ډلونه"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "ډګرونه ښودل"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "شته ډګرونه"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr ":ش_ته ډګرونه"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "ټول پاکول"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "ټول _پاکول"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Descending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "توکي ډلول په"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "ښکته _خوځول"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "بره _خوځول"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "ډګر په _ليد کې ښودل"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ډګر پ_ه ليد کې ښودل"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "ډګر په لي_د کې ښودل"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "اڼل"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "توکي اڼل په"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "بيا په"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "...ښکارېدلي ډګرونه_"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "...ډلول په_"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "ډګر په ليد کې ښودل_"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ":دا ډګرونه په اوډون ښودل_"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "...اڼل_"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887
msgid "DnD code"
msgstr "کوډ DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901
msgid "Full Header"
msgstr "بشپړ سريز"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "...ستن زياتول"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "ډګر ټاکونکی"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (توکی %d)"
msgstr[1] "%s : %s (توکي %d)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (توکی %d)"
msgstr[1] "%s (توکي %d)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040
#: ../widgets/table/e-tree.c:3322 ../widgets/table/e-tree.c:3323
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047
#: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 ../widgets/table/e-tree.c:3335
msgid "Draw focus"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061
msgid "Cursor mode"
msgstr "ځری اکر"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
msgid "Selection model"
msgstr "د ټاکنې بېلګه"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068
#: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3316
#: ../widgets/table/e-tree.c:3317
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102
#: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3348
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
msgid "Uniform row height"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652
msgid "Frozen"
msgstr "کنګل شوی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453
msgid "Customize Current View"
msgstr "اوسنی ليد دوديزول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
msgid "_Unsort"
msgstr "نااڼل_"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By This _Field"
msgstr "په دې _ډګر ډلول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
msgid "Group By _Box"
msgstr "په _بکس ډلول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Remove This _Column"
msgstr "دا _ستن ړنګول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "...س_تن زياتول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "A_lignment"
msgstr "پ_رليکتيا"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "B_est Fit"
msgstr "ښ_ه برابرول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
msgid "Format Column_s..."
msgstr "...ستن_ې بڼول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "...اوسنی ليد دود_يزول"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543
msgid "_Sort By"
msgstr "اڼل په_"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
msgid "_Custom"
msgstr "دوديز_"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894
msgid "Font Description"
msgstr "د ليکبڼې سپړاوی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "خبرتياوې اڼل"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "ونه"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012
msgid "Table header"
msgstr "لښتيال سرۍ"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
msgid "Table model"
msgstr "د لښتيال بېلګه"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095
msgid "Cursor row"
msgstr "ځری کيل"
#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3355
#: ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Always search"
msgstr "تل پلټل"
#: ../widgets/table/e-table.c:3346
msgid "Use click to add"
msgstr "د زياتولو لپاره کېکاږﺉ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3341 ../widgets/table/e-tree.c:3342
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2735
msgid "Input Methods"
msgstr "د ننوتۍ لېلې"
#: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559
msgid "Event Processor"
msgstr "پېښه بهيرګر"
#: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573
msgid "Bold"
msgstr "ډبل"
#: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595
msgid "Justification"
msgstr "همجوليزتيا"
#: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602
msgid "Clip Width"
msgstr "د ټوټې پلنوالی"
#: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609
msgid "Clip Height"
msgstr "د ټوټې اوږدوالی"
#: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616
msgid "Clip"
msgstr "ټوټه"
#: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673
msgid "Text width"
msgstr "د ليکنې پلنوالی"
#: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680
msgid "Text height"
msgstr "د ليکنې اوږدوالی"
#: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695
msgid "Use ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702
msgid "Ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "ليکې نغاړل"
#: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716
msgid "Break characters"
msgstr "مات لوښې"
#: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723
msgid "Max lines"
msgstr "ټولوجګه ليکې"
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
msgid "Draw borders"
msgstr "بريدونه انځورول"
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
msgid "Allow newlines"
msgstr "نوېليکې پرېښل"
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
msgid "Draw background"
msgstr "شاليد انځورول"
#: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766
msgid "Draw button"
msgstr "تڼۍ انځورول"
#: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773
msgid "Cursor position"
msgstr "د ځري ځای"
#: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr ""