# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 01:06+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Domyślny adres do synchronizacji::"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nie można wczytać %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie można odczytać bloku aplikacji adresowej pilota"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Nie można dokonać uwierzytelnienia na serwerze LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji o schemacie"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Odpowiedź serwera nie zawiera poprawnych informacji o schemacie"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "_Nazwa serwera:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "Ta kopia Evolution nie obsługuje protokołu LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
msgid "Other Contacts"
msgstr "Inne kontakty"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Upewnij się, że ścieżka\n"
"ustnieje oraz że ma ustawione odpowiednie uprawnienia."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Może to być spowodowane\n"
"użyciem niepoprawnego URI lub nazwy serwera LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Używana kopia Evolution została skompilowana bez obsługi LDAP.\n"
"Aby móc wykorzystać LDAP, należy pobrać OpenLDAP spod podanego\n"
"poniżej adresu i ponownie skompilować Evolution ze źródeł.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:519
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Może to być spowodowane\n"
"użyciem niepoprawnego URI lub niedostępnością serwera LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nie można dokonać uwierzytelnienia.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sWprowadź hasło dla %s (użytkownik %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:780
msgid "Name begins with"
msgstr "Nazwa rozpoczyna się od"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:781
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail rozpoczyna się od"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategorią jest"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:930
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:936
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
msgid "Any Category"
msgstr "Dowolna kategoria"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
#, fuzzy
msgid "URI of the contacts that the control will display"
msgstr "URI wyświetlany przez kalendarz"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr ""
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178
#: shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Directory Servers"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Interfejs wyboru nazwy książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
"Generator komponentów wyświetlających wyskakujące okno z adresem z książki "
"adresowej"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego poczty Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " Wyświ_etl obsługiwane typy "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Źródła książki adresowej"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimowo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "Nawiązywanie połączenia"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Wyróżniona nazwa:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution wykorzysta przy uwierzytelnianiu na serwerze podaną wyróżnioną "
"nazwę (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution wykorzysta przy uwierzytelnianiu na serwerze podany adres e-mail."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "Druid konfiguracji LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Pojedyncze"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "_Zakres wyszukiwania: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718
#: calendar/gui/gnome-cal.c:587
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Usunięty"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "Krok 1: Informacje o serwerze"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "Krok 2: Nawiązywanie połączenia z serwerem"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr "Krok 3: Przeszukiwanie katalogu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr "Krok 4: Wyświetlana nazwa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Podrzędne"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Obsługiwane podstawy wyszukiwania"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Jest to metoda, która zostanie użyta przez Evolution przy uwierzytelnianiu. "
"Zwróć uwagę na fakt, że ustawienie jej na \"Adres e-mail\" wymaga "
"anonimowego dostępu do serwera LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Jest to nazwa sewera, która będzie widoczna na liście folderów Evolution.\n"
"Nazwa ta przeznaczona jest tylko do wyświetlania."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Opcja ta kontroluje czas trwania wyszukiwania."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Uży_cie SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Użycie wyróżnionej nazwy (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "Użycie adresu e-mail"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Display name:"
msgstr "_Wyświetlana nazwa:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "Numer p_ortu:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_Podstawa wyszukiwania:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "_Nazwa serwera:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Czas oczekiwania (minuty):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "karty"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "zakładka-nawiązywanie połączenia"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "zakładka-ogólne"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "zakładka-wyszukiwanie"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Usuń wszystko"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Nowa lista kontaktów"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Zmień informacje o kontakcie"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Wysłanie listu w formacie HTML"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj do kontaktów"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kontakt bez nazwy"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647
msgid "Find contact in"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Interfejs wyboru nazwy książki adresowej Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Znajdź:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Wybór nazw"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Wybrane kontakty:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategoria:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "Adre_s..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Nazwisko asystenta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Rocznica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Urodziny:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Faks służbowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Współpraca"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontaktów"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Oddział:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL sygnalizujący zajętość:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "N_azwa karty:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pełna _nazwa..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jeśli ta osoba publikuje w Internecie informacje o zajętości lub inne "
"informacje kalendarza, podaj tutaj adres\n"
"tych informacji."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tatki:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Organizacja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "Z_awód:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Główny e-mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Małżonek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywać listy w HTML-u"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegorie..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681
#: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "Dom"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytuł służ_bowy:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Nazwisko _szefa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "Przenośny"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Przy_domek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL publicznego _kalendarza:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To jest adres pocztowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adres strony _WWW:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Uaktywnij"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Białoguś"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Spokojnego"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sułtanat Brunei"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Wyspy Zielonego Przylądka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
# [cyba] Nie mam pewności, ale jest zatoka Cooka, cieśnina, góry, więc chyba...
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Wschodni Timor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Faroe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie terytoria południowe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Headra i McDonalda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Watykan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Hinduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Republika Korei"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Litwa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Libia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Łotwa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Mołdawia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle holenderskie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
# [cyba] Są Mariany, więc północne pewnie też...
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Północne Mariany"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Autonomia Palestyńska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacja rosyjska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "St Kitts i Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
# [cyba] Tak jest w moim atlasie, drugiej części nie ma
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Szeszele"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Południowa Georgia i Sandwich Południowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Zjednoczona Republika Tanzanii"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Oddalone drobne wyspy Stanów Zjednoczonych"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerykańskie Wyspy Dziewicze"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Bodo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Nowy kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Merril Field"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Czad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "Edytor kategorii nie jest dostępny."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ten kontakt przynależy do następujących kategorii:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Zapis kontaktu w formacie VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz\n"
"usunąć ten kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz\n"
"usunąć ten kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć widgetu związanego z polem: \"%s\""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Szybkie dodanie kontaku"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Pełna edycja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pełna nazwa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adres _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Miasto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Kraj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Sk_rzynka pocztowa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stan/Prowincja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "K_od pocztowy:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
# Nie ma odpowiednika tego w języku polskim (wypadałoby mieć pusty napis, ale ten ^$#& gettext...)
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Panna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Pan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Panna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Imię:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Nazwisko:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Przyrostek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Ukrywanie adresów przy wysyłaniu do tej listy"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "Nazwa _listy:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Wprowadź adres e-mail lub przeciągnij kontakt do poniższej listy:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Edytor listy kontaktów"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Lista zadań"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Edytor listy kontaktów"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Zapisz listę w formacie VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Wykryto powtórzony kontakt"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nowy Kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oryginalny kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera już kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail.\n"
"Czy pomimo tego chcesz go dodać?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmieniony kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kolidujący kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera już kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy pomimo tego chcesz go dodać?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Quimper"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Błąd przy pobieraniu widoku książki adresowej"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Molde"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Błąd przy modyfikacji karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Książka adresowa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Zapisz w formacie VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "New Contact..."
msgstr "Nowy kontakt..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nowa lista kontaktów..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Przejdź do folderu..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Import..."
msgstr "Zaimportuj..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Szukaj kontaktów..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Źródła książki adresowej..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Ustawienia pilota..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Prześlij kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Wyślij list do kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Wydrukuj kopertę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Skopiuj do folderu..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Przenieś do folderu..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10
#: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265
msgid "Current View"
msgstr "Bieżący widok"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknij, aby dodać kontakt *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asystenta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "Adres firmowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks służbowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon służbowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon służbowy 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon callbacka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon samochodowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon firmowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "Oddział"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Nazwa karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL sygnalizujący zajętość"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon domowy 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Menadżer"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon przenośny"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Biuro"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Inny adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "Inny telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "Główny telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "Zawód"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "Małżonek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "Serwis WWW"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Szerokość:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Wysokość:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Fairfield"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwisko panieńskie"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
#, fuzzy
msgid "Text Model"
msgstr "_Rozmiar tekstu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Columbia"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku.\n"
"\n"
"Dwukrotne kliknięcie spowoduje utworzenie nowego kontaktu."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Adrar"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Usunięty"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Porządek zadań"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mayport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Członkowie"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Tytuł służ_bowy:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Adres domowy"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Faks w domu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Bologna"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
#: shell/evolution-shell-component.c:1183
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Repository offline"
msgstr "Repozytorium rozłączone"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1213
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie odnaleziono karty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Karta z tym ID już istnieje"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokół nie jest obsługiwany"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211
#: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Książka adresowa nie istnieje"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Other error"
msgstr "Inny błąd"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Dinard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid "Error adding list"
msgstr "Błąd przy dodawaniu listy"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Błąd przy dodawaniu karty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
msgid "Error modifying list"
msgstr "Błąd przy modyfikacji listy"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Błąd przy modyfikacji karty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid "Error removing list"
msgstr "Błąd przy usuwaniu listy"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Błąd przy usuwaniu karty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisać plik?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie pliku: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Przeniesienie listów do folderu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Brak kart"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Brak kart"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Plik VCard z wieloma pozycjami"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Plik VCard z pozycją %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Główny e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Wybór czynności"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Utwórz nowy kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adres do istniejącego kontaktu \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Sprawdzanie książki adresowej..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Zmień informacje o kontakcie"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Dołączenie adresu e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "oraz %d innych kart."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "oraz jedna inna karta."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich _nagłówków"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Zapis kontaktu w formacie VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w książce adresowej"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Widok karty"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Widok tygodnia"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Wydrukuj kopertę"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktowa Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-punktowa Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Pustych formatek na końcu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Czcionka..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Główka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Główka/Stopka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Nagłówek dla każdej litery"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Bezpośrednio jedna po drugiej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Dołączanie:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zakładki liter z boku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ustawienia strony:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Źródło papieru:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Drukowanie przy użyciu odcieni szarości"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Rozpoczynana na nowej stronie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nazwa stylu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Czcionka..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Edytor listy kontaktów"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Lista _kontaktów"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Nie można otworzyć listu"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Nie odnaleziono karty"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "karty"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Błąd przy odczycie domyślnej książki adresowej."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Plik wejściowy"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista kontaktów bez nazwy"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie można uruchomić serwera wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie można uruchomić wombata"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie można odczytać bloku aplikacji kalendarza pilota"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Domyślny priorytet:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie można odczytać bloku aplikacji \"do zrobienia\" pilota"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Początek:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Koniec:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Alarm Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Zam_knij"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Uśpij"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Czas uśpienia (minuty)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Zmodyfikuj termin"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Przypomnienie zostało skonfigurowane do wysłania listu,\n"
"lecz Evolution nie obsługuje jeszcze przypomnień kalendarza\n"
"z powiadamianiem za pośrednictwem listów. Zamiast tego\n"
"zostanie wyświetlone zwykłe okno przypomnienia."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie uaktywnione powiadomienie kalendarza Evolution. Zostało "
"ono skonfigurowane tak, aby uruchomić następujący program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz uruchomić ten program?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Generator usługi przypominania za pomocą alarmu"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nie można zainicjować gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie można utworzyć generatora usługi przypominania za pomocą alarmu"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109
msgid "invalid time"
msgstr "niepoprawny czas"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Zestawienie zawiera"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Opis zawiera"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentarz zawiera"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124
msgid "Unmatched"
msgstr "Niedopasowane"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Wykonanie tej operacji spowoduje trwałe usunięcie wszystkich listów "
"oznaczonych do usunięcia. W przypadku kontynuowania operacji późniejsze "
"odzyskanie listów nie będzie możliwe.\n"
"\n"
"Czy rzeczywiście usunąć te listy?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "jest mniejszy niż"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566
#: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:564
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:177
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:205
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:207
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123
#: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#. red
#: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Widok dnia"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Widok tygodnia roboczego"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Widok tygodnia"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Widok miesiąca"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Dowolny widok"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Błąd przy komunikacji z serwerem kalendarza"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Brak uprawnień"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć folderu o URI \"%s\""
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI wyświetlany przez kalendarz"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu dźwiękowego"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z komunikatem"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wysłaniem listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z uruchomieniem programu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ustawienia nieznanego alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Powtórzenia alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Wyświetlany komunikat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Treść listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Odtwarzany dźwięk:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Powtarzanie alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Uruchamiany program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Wyślij"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Argumenty programu:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "dodatkowych razy co"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "godzin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Proste"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Wyświetlenie komunikatu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Przypominanie"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Uruchomienie programu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Wysłanie listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:166
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "przed"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "początek terminu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Ustawienia kalendarza i zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Kolor zaległych zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Kolor dzisiejszych zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "_Nie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Wyświetlanie _numerów tygodni w przeglądarce dat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Zadania na _dziś:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "_Czw"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Lista zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Strefa c_zasowa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Work Week"
msgstr "Tydzień roboczy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-godzinny (AP/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-godzinny"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Potwierdzanie przed usunięciem elementów"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Kompresowanie weekendów na widoku miesięcznym"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "Początek _dnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Wyświ_etlanie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Pią"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_General"
msgstr "Ogó_lne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ukrywanie zakończonych zadań po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "P_on"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Z_aległe zadania:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "_Sob"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Wyświetlanie _czasów zakończenia terminów w widoku tygodniowym i miesięcznym"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Prze_działy czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "_Wto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "Ś_ro"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "przed każdym terminem"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować i usunąć to spotkanie?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować i usunąć to zadanie?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować i usunąć ten wpis dziennika?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Zdarzenie zostało usunięte."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Zadanie zostało usunięte."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Wpis dziennika został usunięty."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i zamknąć edytor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zamknąć edytor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Zdarzenie zostało zmienione."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Zadanie zostało zmienione."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Wpis dziennika został zmieniony."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i uaktualnić edytor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, uaktualnić edytor?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230
msgid " to "
msgstr " do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234
msgid " (Completed "
msgstr " (Zakończone "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236
msgid "Completed "
msgstr "Zakończone"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Due "
msgstr " (Należne "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Due "
msgstr "Należne "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336
msgid "Could not update object"
msgstr "Nie można uaktualnić obiektu"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Zmodyfikuj termin"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Wpis dziennika - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845
msgid "No summary"
msgstr "Brak zestawienia"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nie można uzyskać bieżącej wersji!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć termin \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten pozbawiony nazwy termin?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to pozbawione nazwy zadanie?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wpis dziennika zatytułowany \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten niezatytułowany wpis dziennika?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d terminów?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d zadań?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d wpisów dziennika"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Książka adresowa..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Oddelegowanie do:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Oddelegowanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Przypominanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalność"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Wydarzenie całodni_owe"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "Z_ajęty"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorie..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Tajny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "_Wolny"
# FIXME (cyba): skrót klawiszowy
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "P_ołożenie:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_rywatny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Forma wyświetlania czasu"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Z_estawienie:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749
#: mail/mail-config.glade.h:75
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423
msgid "An organizer is required."
msgstr "Wymagany jest organizator."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Oddeleguj do..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Uczestnik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknij, aby dodać uczestnika"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Wspólna nazwa"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Oddelegowane od"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Oddelegowane do"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Zmień organizatora"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Zaproś innych..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Należy podać organizatora."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Informacja kalendarza"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Błąd iKalendarza"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Informacja kalendarza"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendarz"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Alliance"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Termin zawiera powtórzenia, których nie można zmieniać za pomocą Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "w"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
# FIXME (drugi / sekunda)
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Inna data"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "w"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365
msgid "occurrences"
msgstr "powtórzeniami"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Reguła powtarzalności"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "D_owolna powtarzalność"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Z_mień"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Brak powtarzalności"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "P_rosta powtarzalność"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "z"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "bez końca"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "miesięcy"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "aż do"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "lat"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis został zmieniony, lecz zmiany nie są zapisane.\n"
"\n"
"Czy chcesz je zapisać?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Zdarzenia kalendarza"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Została utworzona informacja o spotkaniu. Czy wysłać ją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o spotkaniu zostały zmienione. Czy wysłać aktualną wersję?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Została utworzona informacja o przypisaniu zadania. Czy wysłać ją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o zadaniu zostały zmienione. Czy wysłać aktualną wersję?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Zakończone"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% zakończenia"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208
#: calendar/gui/print.c:2318
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229
#: mail/message-list.c:912
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315
msgid "In Progress"
msgstr "Trwające"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:910
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215
#: calendar/gui/print.c:2312
msgid "Not Started"
msgstr "Przed rozpoczęciem"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Data zakończenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "P_riorytet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Stan:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adres strony _WWW:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
msgid "Assignment"
msgstr "Przyporządkowanie"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Taj_ny"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tygodni"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Wysłanie listu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Wykonanie nieznanej czynności"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s przed początkiem terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po początku terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na początku terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s przed końcem terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po końcu terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na końcu terminu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s o %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s z nieznanym typem warunku"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Termin"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
#: shell/evolution-shell-component.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Położenie geograficzne musi być podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619
#: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Przyporządkowany"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "Updating objects"
msgstr "Aktualizowanie obiektów"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych obiektów"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nowy _termin..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nowe zdarzenie _całodniowe"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
msgid "New Meeting"
msgstr "Nowe spotkanie"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Nowe zadanie"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to _Today"
msgstr "Przejdź do d_zisiaj"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Przejdź do daty..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Opublikuj informację o zajętości"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "Ustawienia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031
#: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024
#: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Zap_lanuj spotkanie..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Prześlij w formacie i_Calendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Usuń to _wystąpienie"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Usuń w_szystkie wystąpienia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Otwórz list"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
msgid "_Assign Task"
msgstr "P_rzypisz zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Prześlij w formacie i_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Oznacz jako zakończone"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Oznacz zadania jako zakończone"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Usuń zaznaczone zadania"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknij, aby dodać zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% zakończenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173
#: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zakończenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozycja geograficzna"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Porządek zadań"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi być podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutowe przedziały czasu"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:142
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "P_rosta powtarzalność"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Co"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d dni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Co"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d tygodni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, fuzzy
msgid "Every week on "
msgstr "Evergreen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d tygodni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:673
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Piasek"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "Jeden _miesiąc"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Co"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Początek:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Koniec:<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Opis:</b> %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informacje iKalendarza"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Błąd iKalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961
msgid "An unknown person"
msgstr "Nieznana osoba"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Przejrzyj wyświetlone informacje, a następnie wybierz czynność z "
"poniższego menu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Brak</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowane"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Próbna akceptacja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucone"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
msgid "Choose an action:"
msgstr "Wybór czynności:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1081
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Accept"
msgstr "Akceptacja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Próbna akceptacja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
msgid "Decline"
msgstr "Odrzucenie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Wysłanie informacji o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148
msgid "Update respondent status"
msgstr "Pobranie stanu wezwanej osoby"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1161
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Wysłanie najświeższej informacji"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Informacja o spotkaniu opublikowana przez <b>%s</b>."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1264
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informacje o spotkaniu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zwraca się o twoją obecność na spotkaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zwraca się o twoją obecność na spotkaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Propozycja spotkania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniejącego spotkania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
msgid "Meeting Update"
msgstr "Aktualizacja spotkania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o spotkaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Zwrócenie się o aktualizację spotkania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedział na zwrócenie się o spotkanie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odpowiedź na spotkanie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> anulował spotkanie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Anulowanie spotkania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> wysłał niezrozumiałą wiadomość."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomość o spotkaniu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Informacja o zadaniu opublikowana przez <b>%s</b>."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Task Information"
msgstr "Informacje o zadaniu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> zwraca się o wykonanie przez ciebie zadania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> zwraca się o wykonanie przez ciebie zadania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Proposal"
msgstr "Propozycja zadania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniejącego zadania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Task Update"
msgstr "Aktualizacja zadania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o zadaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Task Update Request"
msgstr "Zwrócenie się o aktualizację zadania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedział na przypisanie zadania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Task Reply"
msgstr "Odpowiedź na zadanie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> anulował zadanie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Anulowanie zadania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomość o zadaniu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Informacja o zajętości opublikowana przez <b>%s</b>."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informacja o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> zwraca się o informację o zajętości."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Zwrócenie się o informację o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedział na zwrócenie się o informację o zajętości."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odpowiedź z informacją o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomość o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Forma listu jest niepoprawna"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1552
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Lista zawiera tylko nieobsługiwane żądania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Załącznik nie zawiera poprawnego komunikatu kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1614
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Załącznik nie zawiera dających się wyświetlić elementów kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pliku kalendarza!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualizacja zakończona\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ element już nie istnieje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1911
#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Odpowiedź nie pochodzi odaktualnego uczestnika. Czy dodać nadawcę jako "
"uczestnika?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1945
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Nie można odnaleźć obiektu\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1948
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji tego obiektu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stan uczestnika został uaktualniony\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Nie można uaktualnić stanu uczestnika!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1992
msgid "Removal Complete"
msgstr "Usunięcie zakończone"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Element został wysłany!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Wybór folderu kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Wybór folderu zadań"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Komunikat kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Wczytywanie kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Wczytywanie kalendarza..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Komunikat serwera:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-początkowa"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-końcowa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Osoby przewodniczące"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Wymagani uczestnicy"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Opcjonalni uczestnicy"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Osoba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Pomieszczenie"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Przewodniczenie"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Wymagany uczestnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Opcjonalny uczestnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nie uczestnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Wymaga działania"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Próbnie zaakceptowane"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Oddelegowane"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "W trakcie"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "Opcj_e"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wyświetlanie _tylko godzin roboczych"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Wyświetlanie w p_owiększeniu"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Uaktualnij informację o zajętości"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatyczny wybór"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zasób"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Wy_magani ludzie"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zasób"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_oczątku spotkania:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _końca spotkania:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:179
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:195
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:223
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "P_riorytet:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:279
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Strona"
#: calendar/gui/e-tasks.c:715
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otwieranie zadań z %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nie można wczytać zadania w \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:779
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Nie można otworzyć folderu w \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:904
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Data zakończenia"
#: calendar/gui/e-tasks.c:927
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Usuwanie zaznaczonych obiektów..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:967
msgid "Expunging"
msgstr "Oczyszczanie"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1032
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:713
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1738
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie można otworzyć folderu w \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do otwarcia \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Alarm o %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2002
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2902
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendarz i zadania"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendarz"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Konfiguracja strefy czasowej, kalendarza i listy zadań."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendarz i zadania"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Edytor nowin Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Edytor nowin Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Komponent wyświetlania folderu pocztowego Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Komponent Zestawienia Evolution."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Przejście do daty"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Przejdź do dziś"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316
#: calendar/gui/itip-utils.c:348
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Należy podać organizatora."
#: calendar/gui/itip-utils.c:303
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik"
#: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500
msgid "Event information"
msgstr "Informacja o spotkaniu"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Task information"
msgstr "Informacja o zadaniu"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Journal information"
msgstr "Informacja dziennika"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informacja o zajętości"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacja kalendarza"
#: calendar/gui/itip-utils.c:435
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizacja"
#: calendar/gui/itip-utils.c:443
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: calendar/gui/itip-utils.c:447
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontrpropozycja"
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informacja o zajętości"
#: calendar/gui/itip-utils.c:528
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informacja kalendarza"
#: calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musisz należeć do uczestników zdarzenia."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:483
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Su"
msgstr "Ni"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Tu"
msgstr "Wt"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "We"
msgstr "Śr"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Th"
msgstr "Cz"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Fr"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1892
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Wybrany dzień dzień (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924
#: calendar/gui/print.c:1925
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1929
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Wybrany tydzień (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1937
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Wybrany miesiąc (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1944
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Wybrany rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2269
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stan: %s"
#: calendar/gui/print.c:2345
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorytet: %s"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procent zakończenia: %i"
#: calendar/gui/print.c:2369
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2383
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorie: %s"
#: calendar/gui/print.c:2394
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "
#: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618
#: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: calendar/gui/print.c:2566
msgid "Print Item"
msgstr "Wydruk elementu"
#: calendar/gui/print.c:2639
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI folderu zadań, który należy wyświetlić"
#: calendar/gui/tasks-control.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Wykonanie tej operacji spowoduje trwałe usunięcie wszystkich listów "
"oznaczonych do usunięcia. W przypadku kontynuowania operacji późniejsze "
"odzyskanie listów nie będzie możliwe.\n"
"\n"
"Czy rzeczywiście usunąć te listy?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:451
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Bez pytania o to w przyszłości."
#: calendar/gui/tasks-control.c:593
msgid "Print Tasks"
msgstr "Wydruku zadań"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPWŚCPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Komunikat kalendarza"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:466
msgid "Reminder!!"
msgstr "Przypomnienie!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:706
msgid "Calendar Events"
msgstr "Zdarzenia kalendarza"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:731
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki kalendarza GNOME.\n"
"Czy chcesz zaimportować je do Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendarz GNOME"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Africa/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Africa/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Africa/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Africa/Algiers"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Africa/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Africa/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Africa/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Cairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Africa/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Africa/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Africa/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Africa/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Africa/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Africa/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Africa/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Africa/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Africa/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Africa/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Africa/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Africa/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Africa/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Africa/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Africa/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Africa/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Africa/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Africa/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Africa/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Africa/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Africa/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Africa/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Africa/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Africa/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Africa/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Africa/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Africa/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Africa/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Africa/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Africa/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Africa/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Africa/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Africa/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Africa/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "America/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "America/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "America/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "America/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "America/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "America/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "America/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "America/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "America/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "America/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "America/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "America/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "America/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "America/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "America/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "America/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "America/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "America/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "America/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "America/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "America/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "America/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "America/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "America/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "America/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "America/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "America/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "America/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "America/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "America/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "America/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "America/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "America/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "America/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "America/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "America/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "America/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "America/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "America/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "America/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "America/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "America/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "America/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "America/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "America/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "America/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "America/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "America/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "America/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "America/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "America/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "America/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "America/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "America/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "America/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "America/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "America/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "America/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "America/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "America/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "America/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "America/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "America/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "America/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "America/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "America/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "America/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "America/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "America/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "America/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "America/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "America/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "America/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "America/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "America/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "America/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "America/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "America/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "America/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "America/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "America/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "America/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "America/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "America/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "America/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "America/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "America/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "America/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "America/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "America/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "America/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "America/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "America/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "America/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "America/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "America/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "America/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "America/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "America/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "America/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "America/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "America/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "America/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "America/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "America/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "America/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "America/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "America/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "America/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "America/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "America/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "America/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarctica/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarctica/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarctica/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarctica/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarctica/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarctica/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarctica/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarctica/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantic/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantic/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantic/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantic/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantic/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantic/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantic/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantic/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europe/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europe/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europe/Athens"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europe/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europe/Belgrade"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europe/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europe/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europe/Brussels"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europe/Bucharest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europe/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europe/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europe/Copenhagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europe/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europe/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europe/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europe/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europe/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europe/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europe/Lisbon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europe/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europe/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europe/Luxembourg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europe/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europe/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europe/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europe/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europe/Moscow"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europe/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europe/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europe/Paris"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europe/Prague"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europe/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europe/Rome"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europe/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europe/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europe/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europe/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europe/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europe/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europe/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europe/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europe/Tirane"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europe/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europe/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europe/Vatican"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europe/Vienna"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europe/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europe/Warsaw"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europe/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europe/Zurich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indian/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indian/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indian/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indian/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indian/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indian/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indian/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indian/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indian/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacific/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacific/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacific/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacific/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacific/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacific/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacific/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacific/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacific/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacific/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacific/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacific/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacific/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacific/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacific/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacific/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacific/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacific/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacific/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacific/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacific/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacific/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacific/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacific/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacific/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacific/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacific/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacific/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacific/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacific/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacific/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:99
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje podpisywania"
#: camel/camel-cipher-context.c:139
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje weryfikacji"
#: camel/camel-cipher-context.c:181
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje kodowania"
#: camel/camel-cipher-context.c:220
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje rozkodowywania"
#: camel/camel-cipher-context.c:256
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje rozkodowywania"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje rozkodowywania"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu cache: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nie można zapisać wpisu dziennika: %s\n"
"Kolejne operacje na tym serwerze nie bądą mogły zostać odtworzone\n"
"po ponownym podłączeniu do sieci."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nie można otworzyć \"%s\":\n"
"%s\n"
"Zmiany w tym folderze nie zostaną zsynchronizowane z serwerem."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ponowne synchronizowanie z serwerem"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Przygotowywanie folderu \"%s\" do pracy bez podłączenia"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Do zakończenia tej operacji konieczne jest połączenie z siecią"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć potoku do \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizowanie folderów"
#: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Błąd przy analizie składni filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1114
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie można otworzyć folderu kolejki"
#: camel/camel-filter-driver.c:1123
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie można przetworzyć folderu kolejki"
#: camel/camel-filter-driver.c:1138
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Pobieranie %d. listu (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1142
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie można otworzyć listu"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. liście"
#: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"
#: camel/camel-filter-driver.c:1230
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Pobieranie %d. listu z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy liście %d z %d"
#: camel/camel-filter-search.c:134
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nie można pobrać listu"
#: camel/camel-filter-search.c:384
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Niepoprawne argumenty funkcji (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:399
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Niepoprawne argumenty funkcji (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd w wyrażeniu wyszukiwania: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy wykonywaniu wyrażenia wyszukiwania %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) wymaga pojedynczego wyniku logicznego"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Wykonywanie zapytania na nieznanym nagłówku: %s"
#: camel/camel-folder.c:585
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nieobsługiwana operacja: dołączenie listu: typ %s"
#: camel/camel-folder.c:1163
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nieobsługiwana operacja: wyszukiwanie według wyrażenia: typ %s"
#: camel/camel-folder.c:1203
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nieobsługiwana operacja: wyszukiwanie według uid: dla %s"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Moving messages"
msgstr "Przenoszenie listów"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiowanie listów"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Pobieranie %d listów"
#: camel/camel-gpg-context.c:696
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:710
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:735
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:743
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253
#: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465
#: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: camel/camel-gpg-context.c:781
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od programu GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "No data provided"
msgstr "Nie podano danych"
#: camel/camel-gpg-context.c:837
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nie można zaszyfrować listu: nie podano odbiorców"
#: camel/camel-gpg-context.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można zapisać listu %s w cache: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać listu %s w cache: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nie można zapisać danych: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618
#: camel/camel-gpg-context.c:1669
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nie można uruchomić gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380
#: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481
#: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587
#: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nie można uruchomić gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1289
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "To jest część listu podpisana cyfrowo"
#: camel/camel-gpg-context.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Nie można zweryfikować podpisu listu: nie można utworzyć pliku tymczasowego: "
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nie można zapisać danych: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1499
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "To jest część listu podpisana cyfrowo"
#: camel/camel-gpg-context.c:1595
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nie można pobrać listu z edytora"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nie można utworzyć potoku do pomocniczego programu blokującego: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nie można utworzyć procesu dla pomocniczego programu blokującego: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Nie można zablokować \"%s\": błąd przy komuniacji z programem blokującym"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nie można zablokować \"%s\""
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku blokady dla %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Upłynął czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spróbuj ponownie "
"później."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą fcntl(2) nie powiodło się: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą flock(2) nie powiodło się: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie można sprawdzić pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiodło się: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie można utworzyć procesu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Błąd programu przesyłającego pocztę: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany błąd)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku z listem: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:256
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:687
msgid "parse error"
msgstr "błąd składniowy"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nie można załadować %s: System nie obsługuje ładowania modułów."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie można wczytać %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie można wczytać %s: Brak kodu inicjującego w module."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Przy tej opcji łączenie z serwerem nastąpi przy użyciu anonimowego konta."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne informacje identyfikujące poprzez adres e-mail:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne nieprzejrzyste informacje identyfikujące:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne informacje identyfikujące:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła CRAM-MD5, o "
"ile będzie ono obsługiwane przez serwer."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła DIGEST-MD5, o "
"ile będzie ono obsługiwane przez serwer."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Zbyt długie wezwanie serwera (>2048 oktetów)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Niepoprawne wezwanie serwera\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Wezwanie serwera zawierało niepoprawny token \"Quality of Protection"
"\" (jakość ochrony)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpowiedź serwera nie zawiera danych o autoryzacji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpowiedź serwera zawiera niekompletne dane o autoryzacji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Niepotwierdzona odpowiedź serwera\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć potoku do \"%s\": %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nieobsługiwany typ"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można pobrać biletu Kerberosa:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logowanie NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła w postaci "
"czystego tekstu."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP przed SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI źródła POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z użyciem nieznanego transportu"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP przed SMTP przy użyciu źródła nie będącego typu pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nie powiodła się kompilacja wyrażenia regularnego: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa użytkownika"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest ścieżka"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Wyszukiwanie: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: przyczyna nieznana"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
"Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: %s: nazwa nie istnieje"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
"Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: %s: przyczyna nieznana"
#: camel/camel-service.c:861
msgid "Resolving address"
msgstr "Wyszukiwanie adresu"
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: nazwa nie istnieje"
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Nie można ustalić adresu odpowiadającego nazwie: przyczyna nieznana"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Dostarczyciel poczty dla folderów wirtualnych"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folderów"
#: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Brak dostarczyciela dla protokołu \"%s\""
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Wprowadź swoje hasło %s dla %s"
#: camel/camel-smime-context.c:446
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: camel/camel-smime-context.c:448
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: camel/camel-smime-context.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: camel/camel-smime-context.c:452
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:454
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Nie odnaleziono bazy danych konfiguracji"
#: camel/camel-smime-context.c:456
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:460
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:462
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Zapisz podpis"
#: camel/camel-smime-context.c:464
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "błąd składniowy"
#: camel/camel-smime-context.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Serwer: %s, Typ: %s"
#: camel/camel-store.c:212
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nie można pobrać folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu przechowywania"
#: camel/camel-store.c:266
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nie można utworzyć folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu "
"przechowywania"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nie można zweryfikować certyfikatu."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nie można rozszyfrować podpisu certyfikatu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Nie można zapisać pliku z podpisem."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certyfikat uległ przedawnieniu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Błąd przy odczycie %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nie można zweryfikować certyfikatu."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certyfikat odrzucony"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy pomimo tego chcesz go zaakceptować?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy pomimo tego chcesz go zaakceptować?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Certyfikat uległ przedawnieniu"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Certyfikat uległ przedawnieniu"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie można rozpoznać URL-a \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Brak listu %s w %s."
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Nie można skopiować lub przenieść listów do folderu wirtualnego"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie można usunąć folderu: %s: Niepoprawna operacja"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie można usunąć folderu: %s: Folder nie istnieje"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s: Niepoprawna operacja"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %s: Folder nie istnieje"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serwer nieoczekiwanie przerwał połączenie: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiodło się polecenie IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpowiedź serwera zakończyła się zbyt wcześnie."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpowiedź serwera IMAP nie zawiera informacji %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź OK od serwera IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie można wczytać zestawienia dla %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Folder na serwerze został usunięty i utworzony ponownie."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych listów"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nie można pobrać listu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można pobrać listu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nie ma takiego listu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ten list jest obecnie niedostępny"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Pobieranie informacji podsumowujących nowe listy"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie można odnaleźć treści listu w odpowiedzi na FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać listu %s w cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać w cache %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sprawdzanie nowych listów we wszystkich folderach"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Wyświetlanie tylko zasubskrybowanych folderów"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Nadpisanie przestrzeni nazw podanej przez serwer"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Zastosowywanie filtrów w odniesieniu do nowych listów w INBOX na tym serwerze"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych listów"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Do przeglądania i przechowywania poczty na serwerach IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Przy tej opcji połączenie z serwerem IMAP nastąpi przy użyciu hasła w "
"postaci czystego tekstu."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Serwer IMAP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "usługa %s dla %s na %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anulowano połączenie"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP.\n"
"Wystąpił błąd przy wysyłaniu nazwy użytkownika: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Rozszerzenie SSL/TLS nie jest obsługiwane."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Negocjacja SSL nie powiodła się"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obsługuje wymaganego typu uwierzytelniania %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Brak obsługi typu uwierzytelniania %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj hasło IMAP dla %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nie wprowadzono hasła."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można dokonać uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Nazwa folderu \"%s\" jest niepoprawna, gdyż zawiera znak \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Nieznany folder nadrzędny: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Folder nadrzędny nie może zawierać folderów podrzędnych"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Miejsce przechowywania listów"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Wyślij list do kontaktu"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Katalogi z listami formacie MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Dostarczanie lokalne"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Do pobierania lokalnej poczty ze standardowych kolejek w formacie mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Zastosowywanie filtrów w odniesieniu do nowych listów w INBOX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Katalogi z listami formacie Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach Maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standardowe uniksowe kolejki mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Do odczytu i przechowywania lokalnej poczty w standardowych plikach kolejek "
"w formacie mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
"Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest ścieżką bezwzględną"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
"Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest zwykłym katalogiem"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać folderu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie mają skrzynki nadchodzącej"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać zestawienia: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie można dodać listu do zestawienia: przyczyna nieznana"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Anulowano dołączenie listu do katalogu Maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie można dołączyć listu do folderu w formacie maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość listu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."
# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem z listami w formacie maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "to nie katalog z listami w formacie maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nie można przeszukać folderu \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu z listami ze scieżki: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Sprawdzanie spójności folderu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Wyszukiwanie nowych listów"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Zapisywanie folderu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć blokady folderu dla %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Anulowano dołączenie listu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie można dołączyć listu do pliku mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można pobrać listu: %s z folderu %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Folder jest uszkodzony w sposób uniemożliwiający naprawę."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Utworzenie listu nie powiodło się: Uszkodzona skrzynka?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie został usunięty."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nie można utworzyć folderu o tej nazwie"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać folderu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć folderu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Poważny błąd składniowy na pozycji %ld w folderze %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nie można sprawdzić folderu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowej skrzynki: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie można zamknąć folderu źródłowego %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie można zamknąć folderu tymczasowego: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Niezgodność folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nie można zapisać folderu: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie do tymczasowej skrzynki: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nie powiódł się zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Anulowano dołączenie listu do katalogu MH"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie można dołączyć listu do folderu mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki katalogu MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Nie można otworzyć kolejki \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Kolejka \"%s\" nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s/%s\" nie istnieje."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Plik %s z kolejką listów"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Nie można zmieniać nazw folderów kolejek"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw folderów kolejek"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Nie można usuwać folderów kolejek"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie można zsynchronizować folderu tymczasowego %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nie można zsynchronizować folderu kolejki %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nie można zsynchronizować folderu kolejki %s: %s\n"
"Folder może być uszkodzony, zapisano kopię w \"%s\""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj hasło SMTP dla %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem LDAP"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
# c-format
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać listu %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie można pobrać grupy: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Nowiny USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"To jest dostawca pozwalający na odczyt i wysyłanie na grupy nowin USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Nowiny USENET za pośrednictwem %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP będzie przeprowadzane z "
"użyciem hasła w postaci czystego tekstu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Folder nie istnieje: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nie można pobrać grupy: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Nie powiodło się polecenie NNTP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Wyszukiwanie nowych listów"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Anuluj"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operacja nie powiodła się: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Pobieranie zestawienia POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nie można pobrać zestawienia POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Oczyszczanie z usuniętych listów"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o wartości uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Pobieranie %d. listu z serwera POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Pozostawianie listów na serwerze"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Usuwanie po %s dniach"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Do łączenia się i pobierania poczty z serwerów POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP będzie przeprowadzane z "
"użyciem hasła w postaci czystego tekstu. Wiele serwerów POP obsługuje tylko "
"tę opcję."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP będzie przeprowadzane przy "
"użyciu protokołu APOP. Może on nie funkcjonować dla wszystkich użytkowników, "
"nawet, jeśli serwer teoretycznie obsługuje protokół."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s: Brak obsługi wymaganego "
"mechanizmu uwierzytelniania."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Nie powiodło się polecenie IMAP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Nie można przeprowadzić uwierzytelnienia na serwerze POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj hasło POP dla %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s.\n"
"Wystąpił błąd przy wysyłaniu hasła: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Do wysyłania poczty poprzez przekazania jej działającemu lokalnie programowi "
"\"sendmail\"."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nie można rozpoznać URL-a \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie można utworzyć potoku do programu sendmail: %s: nie wysłano poczty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie można utworzyć procesu dla programu sendmail: %s: nie wysłano poczty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie można wysłać listu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Program sendmail został przerwany przez sygnał %s: nie wysłano poczty."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie można wykonać %s: nie wysłano poczty."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail został zakończony z kodem stanu %d: nie wysłano poczty."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Wysyłanie listów za pomocą programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Do wysyłania poczty poprzez łączenie się ze zdalnym serwerem pocztowym przy "
"użyciu SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Błąd składniowy. Nie rozpoznano polecenia."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Błąd składniowy wśród parametrów lub argumentów"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane polecenie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stan systemu lub odpowiedź z pomocą systemową"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Komunikat pomocy"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Usługa gotowa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Usługa zamyka kanał transmisyjny"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Usługa nie jest dostępna, zamykanie kanału transmisyjnego"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pomyślnie wykonano żądaną operację na liście"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; przesłanie do <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Nie wykonano żądanej operacji na liście: skrzynka jest niedostępna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: skrzynka jest niedostępna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Przerwano żądaną czynność: błąd przy przetwarzaniu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; spróbuj <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Nie wykonano żądanej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania listów"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Przerwano żądaną czynność: przekroczony wykorzystany rozmiar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Rozpocznij wprowadzanie listu; zakończ poprzez <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcja nie powiodła się"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potrzebna jest zmiana hasła"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest zbyt słaby"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Żądany miechanizm uwierzytelniający wymaga szyfrowania"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Chwilowe niepowodzenie przy uwierzytelnianiu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na powitanie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Wygląda na to, że serwer nie obsługuje protokołu SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Serwer SMTP %s nie obsługuje wymaganego typu uwierzytelniania %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj hasło SMTP dla %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można dokonać uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Serwer SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Wysyłanie listów za pomocą SMTP poprzez %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie można wysłać listu: niepoprawny adres nadawcy."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635
msgid "Sending message"
msgstr "Wysyłanie listu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie można wysłać listu: nie podano odbiorców"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Nie można wysłać listu: przynajmniej jeden z odbiorców jest niepoprawny"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Powitanie SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na HELO"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Błąd przy tworzeniu obiektu uwierzytelniającego SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Nie powiodło się wykonanie AUTH."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po MAIL FROM: %s: nie wysłano poczty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po RCPT TO: %s: nie wysłano poczty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po DATA: %s: nie wysłano poczty"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Upłynął czas oczekiwania na wysłanie DATA: przerwanie listu: %s: nie wysłano "
"poczty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania po QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "Błędna odpowiedź na QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy załączników"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj załącznik..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Załącza plik do listu"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nie można załączyć pliku %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nie można załączyć pliku %s: to nie jest zwykły plik"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Właściwości załącznika"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerowanie automatycznego wyświetlenia załącznika"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Przed wysłaniem listu należy skonfigurować\n"
"wykorzystywaną tożsamość."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby otworzyć książkę adresową"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpowiedź do:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "To:"
msgstr "Dla:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod które zostanie przesłana kopia listu"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod które zostanie przesłana kopia listu bez listy odbiorców."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Przejdź do"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Brak opisu"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Załączenie pliku"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "P_odpisywanie wszystkich listów wychodzących przy użyciu tego konta"
#: composer/e-msg-composer.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Nie można zaszyfrować listu: brak tekstu, który można zaszyfrować"
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy odczycie pliku %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Plik istnieje, nadpisać?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie pliku: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1203
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku : %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1241
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Błąd przy dostępie do pliku: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie można pobrać listu z edytora"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić położenia w pliku: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przyciąć pliku: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić położenia w pliku: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Błąd przy automatycznym zapisie listu: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Odnaleziono niezapisane pliki z poprzedniej sesji Evolution.\n"
"Czy chcesz spróbować je odzyskać?"
#: composer/e-msg-composer.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List \"%s\" nie został wysłany.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Uwaga: Zmodyfikowany list"
#: composer/e-msg-composer.c:1582
msgid "Open file"
msgstr "Otwarcie pliku"
#: composer/e-msg-composer.c:2001
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr "Wygenerowany automatycznie"
#: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918
#: composer/e-msg-composer.c:2919
msgid "Compose a message"
msgstr "Tworzenie listu"
#: composer/e-msg-composer.c:2950
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nie można otworzyć okna tworzenia listu:\n"
"Nie można uaktywnić formantu wyboru adresu."
#: composer/e-msg-composer.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć okna tworzenia listu:\n"
"Nie można uaktywnić komponentu edytora HTML-a."
#: composer/e-msg-composer.c:3050
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nie można otworzyć okna tworzenia listu:\n"
"Nie można uaktywnić komponentu edytora HTML-a."
#: composer/e-msg-composer.c:4060
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Edytor listów zawiera treść nie będącą tekstem, która nie może podlegać "
"modyfikacjom.)</b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution - pakiet do pracy grupowej"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresowa"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informacje kalendarza"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Treść zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Treść nie zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Treść lub temat zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "List zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Lista odbiorców zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Nadawca zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temat nie zawiera"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Poza biurem"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Początek:</b> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Poza biurem"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Stan"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Lista odbiorców"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie już istnieje.\n"
"Nadpisać go?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Zapamiętanie tego hasła na czas bieżącej sesji"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Kategorie"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr "1 sekunda"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minuta"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 godzina"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 dzień"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d %s temu"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 tydzień"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d tygodni"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "miesiąc"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d %s temu"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d %s temu"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Nie zestała wybrana data."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybrać datę>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "teraz"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Wybór czasu odniesienia"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguły filtrów"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Należy nadać temu vFolderowi nazwę."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybór pliku"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynności"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Należy nadać temu vFolderowi nazwę."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457
msgid "To Do"
msgstr "Do zrobienia"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Należy nadać temu filtrowi nazwę."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa reguły: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Lista warunków"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynności"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spełnieniu wszystkich kryteriów"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spełnieniu któregokolwiek z kryteriów"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "nadchodzące"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "wychodzące"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Porównanie z"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modyfikacja filtrów"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modyfikacja VFolderów"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Nadchodzące"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodzące"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Data listu będzie porównywana z czasem podanym\n"
"poniżej."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Data listu będzie porównywana z czasem podanym\n"
"jako względny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzień temu\"."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Data listu będzie porównywana z czasem podanym\n"
"poniżej."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Wirtualne foldery"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym względem bieżącego"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "temu"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "tylko określone foldery"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "bieżącym czasem"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "podanym czasem"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Źródła VFolderów"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi aktywnymi zdalnymi folderami"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi folderami"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "lat"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Dopasuj punkty"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Przypisz kolor"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Przypisz punkty"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Bremen"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Skopiuj do folderu"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Data wysłania"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Roboczy"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689
msgid "Label"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Treść listu"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Nagłówek listu"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Wyślij list do kontaktu"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Odtwarzany dźwięk:"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Przeczytany"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorców"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Dopasowanie wg regexp"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Z odpowiedzią do"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Punkty"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Ustaw stan"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Shell Command"
msgstr "Polecenie powłoki"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Rozmiar (KB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Konto źródłowe"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Specific header"
msgstr "Określony nagłówek"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"
#: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Ustaw stan"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not end with"
msgstr "nie kończy się na"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "nie istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not sound like"
msgstr "nie brzmi jak"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna się od"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "exists"
msgstr "istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "Oznaczony"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is after"
msgstr "jest po"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is before"
msgstr "jest przed"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is greater than"
msgstr "jest większy niż"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy niż"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Oznaczony"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not"
msgstr "nie jest"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is"
msgstr "jest"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "jest większy niż"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "jest mniejszy niż"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "returns"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "sounds like"
msgstr "brzmi jak"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "rozpoczyna się od"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:921
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regułę"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nazwa reguły: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguły punktacji"
#: filter/vfolder-rule.c:207
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Należy nadać temu vFolderowi nazwę."
#: filter/vfolder-rule.c:221
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Należy podać jako źródło przynajmniej jeden folder."
#: filter/vfolder-rule.c:534
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Źródła VFolderów"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Nie usuwaj"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Unieaktywnij"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Uaktywnij"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Domyślny"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Nazwa konta"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1246
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Należy nadać temu vFolderowi nazwę."
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr " [skrypt]"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Język"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Plik z p_odpisem:"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/em-composer-utils.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
"Zamierzasz wysłać list zapisany w HTML-u, lecz wymienieni poniżej odbiorcy "
"że nie chcą otrzymywać listów w tej postaci:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:129
msgid "Send anyway?"
msgstr "Czy pomimo tego wysłać?"
#: mail/em-composer-utils.c:150
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Rzeczywiście wysłać?"
#: mail/em-composer-utils.c:176
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Ponieważ lista kontaktów, do której wysyłasz, jest skonfigurowana tak, aby "
"ukrywać adresy jej członków, list zawierał będzie tylko ukrytych adresatów "
"(bcc)."
#: mail/em-composer-utils.c:180
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Ten list zawiera tylko ukrytych adresatów (bcc)"
#: mail/em-composer-utils.c:185
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Istnieje prawdopodobieństwo, że serwer pocztowy ujawni adresatów, dodając "
"nagłówek Apparently-To.\n"
"Czy pomimo tego wysłać?"
#: mail/em-composer-utils.c:329
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Przed wysłaniem listu należy podać jego odbiorców."
#: mail/em-composer-utils.c:566
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nie można otworzyć folderu poczty roboczej, związanego z tym kontem.\n"
"Czy chcesz zamiast tego wykorzystać domyślny folder Poczta robocza?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Utwórz _wirtualny folder na podstawie wyszukiwania..."
#: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: mail/em-folder-selection-button.c:66
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybrać folder> "
#: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą programu %s..."
#: mail/em-folder-selector.c:267
#, fuzzy
msgid "Folder _name"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591
#: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select folder"
msgstr "Wybór folderu"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Z_redaguj jako nowy list..."
#: mail/em-folder-view.c:661
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
#: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Odpo_wiedz nadawcy"
#: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _listę"
#: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz wszystki_m"
#: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647
msgid "_Forward"
msgstr "_Prześlij"
#: mail/em-folder-view.c:670
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:671
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Zakończone"
#: mail/em-folder-view.c:672
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Wyczyść"
#: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytane"
#: mail/em-folder-view.c:676
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane"
#: mail/em-folder-view.c:677
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oz_nacz jako ważny"
#: mail/em-folder-view.c:678
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Ozn_acz jako nieważne"
#: mail/em-folder-view.c:682
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Cofnij usunięcie"
#: mail/em-folder-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "P_rzenieś do folderu..."
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "S_kopiuj do folderu..."
#: mail/em-folder-view.c:694
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Dodaj nadawcę do książki adresowej"
#: mail/em-folder-view.c:697
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: mail/em-folder-view.c:700
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_Utwórz regułę na podstawie listu"
#: mail/em-folder-view.c:701
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder w oparciu o _temat"
#: mail/em-folder-view.c:702
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawcę"
#: mail/em-folder-view.c:703
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorców"
#: mail/em-folder-view.c:704
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder w oparciu o _listę dyskusyjną"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawcę"
#: mail/em-folder-view.c:710
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"
#: mail/em-folder-view.c:711
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawcę"
#: mail/em-folder-view.c:712
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorców"
#: mail/em-folder-view.c:713
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o li_stę dyskusyjną"
#: mail/em-folder-view.c:715
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawcę"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: mail/em-folder-view.c:1559
msgid "Print Message"
msgstr "Wydruk listu"
#: mail/em-folder-view.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Dopasowania:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"List został podpisany cyfrowo. Kliknij ikonę kłódki, aby uzyskać więcej "
"informacji."
#: mail/em-format-html-display.c:728
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Wyświetl na miejscu"
#: mail/em-format-html-display.c:729
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Ukryj"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
#: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Pobieranie listu %s"
#: mail/em-format-html.c:708
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Niepoprawna forma części external-body."
#: mail/em-format-html.c:738
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Wskaźnik do witryny FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:749
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s) poprawny na witrynie \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:751
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s)"
#: mail/em-format-html.c:772
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Wskaźnik na zdalne dane (%s)"
#: mail/em-format-html.c:783
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Wskaźnik na nieznane zewnętrzne dane (typu \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"List został podpisany cyfrowo lecz nie potwierdzono jego autentyczności."
#: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "List został podpisany cyfrowo i potwierdzono jego autentyczność."
#: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190
msgid "No signature present"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Nie można zainicjować GNOME"
#: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nieobsługiwany schemat"
#: mail/em-format-html.c:992
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć jako list MIME. Wyświetlanie w postaci źródłowej."
#: mail/em-format-html.c:1079
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Przenoszenie listów"
#: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedź do"
#: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Dla"
#: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/em-format-html.c:1381
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"Dostarczyciel poczty: "
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1408
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1411
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:893
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Załącznik: %s"
#: mail/em-format.c:1259
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć jako list MIME. Wyświetlanie w postaci źródłowej."
#: mail/em-popup.c:593
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: mail/em-popup.c:641
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:643
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Odpo_wiedz nadawcy"
#: mail/em-popup.c:680
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz odnośnik w przeglądarce"
#: mail/em-popup.c:681
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Wyślij _list do listy..."
#: mail/em-popup.c:682
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Dodaj nadawcę do książki adresowej"
#: mail/em-popup.c:788
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otwórz za pomocą programu %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:579
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Zapisz"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:799
msgid "Please select a server."
msgstr "Wybierz serwer."
#: mail/em-subscribe-editor.c:820
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nie wybrano serwera"
#: mail/em-utils.c:88
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu w przyszłości."
#: mail/em-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:279
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: mail/em-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Przesłany list"
#: mail/em-utils.c:1039
msgid "an unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1049
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "W liście z %a, %d-%m-%Y, godz. %H:%M, %%s pisze: "
#: mail/em-utils.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można pobrać listu: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: mail/em-utils.c:1373
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "List"
#: mail/em-utils.c:1430
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Zapis listu pod podaną nazwą"
#: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s"
#: mail/em-utils.c:2211
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Wykonanie tej operacji spowoduje trwałe usunięcie wszystkich listów "
"oznaczonych do usunięcia. W przypadku kontynuowania operacji późniejsze "
"odzyskanie listów nie będzie możliwe.\n"
"\n"
"Czy rzeczywiście usunąć te listy?"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
"Pozwala na utworzenie i modyfikację kont pocztowych oraz innych ustawień"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Komponent wyświetlania folderu pocztowego Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego poczty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Konta pocztowe"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Ustawienia poczty"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuje starą pocztę Elma"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Poczekaj chwilę"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importowanie %s jako %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizowanie %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Elm.\n"
"Czy chcesz zaimportować je do Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Edytor listów Evolution."
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Priorytet: %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuje stare dane Netscape'a"
#. Fill in the new fields
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110
#: shell/e-local-storage.c:184
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnik"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Analizowanie katalogu"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556
msgid "Starting import"
msgstr "Rozpoczynanie importowania"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtry listów"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Netscape.\n"
"Czy chcesz zaimportować je do Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuje stare dane Pine'a"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Pine.\n"
"Czy chcesz zaimportować je do Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Bieżący format przechowywania:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "Treść zawiera"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nowy format przechowywania:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Uwaga: Przerwanie operacji zmiany formatu skrzynki\n"
"(np. spowodowane brakiem miejsca na dysku) może doprowadzić\n"
"do stanu, w którym automatyczne odtworzenie danych nie będzie\n"
"możliwe. Korzystaj więc z tej opcji bardzo ostrożnie."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nie zostały podane wszystkie wymagane informacje."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Host:"
msgstr "_Komputer:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123
msgid "User_name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Path:"
msgstr "Ś_cieżka:"
#: mail/mail-account-gui.c:1946
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nie można utworzyć dwóch kont o tej samej nazwie."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "List do %s"
#: mail/mail-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tematem jest %s"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "List od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"
#: mail/mail-autofilter.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Z odpowiedzią do"
#: mail/mail-autofilter.c:367
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie reguły filtra"
#: mail/mail-autofilter.c:416
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Poniższe vFoldery:\n"
"%sUżywały usuniętego folderu:\n"
" \"%s\"\n"
"I zostały zaktualizowane."
#: mail/mail-component.c:194
msgid "Connecting..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
#: mail/mail-component.c:351
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:373
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ten folder nie może zawierać listów."
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open source folder: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s"
#: mail/mail-component.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s"
#: mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nie można zamknąć folderu tymczasowego: %s"
#: mail/mail-component.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1632
#, fuzzy
msgid "Select destination to copy folder into"
msgstr "Wybierz folder, do którego powinny zostać zaimportowane te dane"
#: mail/mail-component.c:1643
#, fuzzy
msgid "Select destination to move folder into"
msgstr "Wybierz folder, do którego powinny zostać zaimportowane te dane"
#: mail/mail-component.c:1707
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: mail/mail-component.c:1707
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Określ miejsce utworzenia folderu:"
#: mail/mail-component.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": %s"
#: mail/mail-component.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Nie można usunąć folderu:\n"
"%s"
#: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Usunięcie \"%s\""
#: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Zmiana nazwy folderu \"%s\" na:"
#: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Zmiana nazwy folderu"
#: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna: %s"
#: mail/mail-component.c:1860
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1967
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Źródła VFolderów"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/mail-component.c:1975
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: mail/mail-component.c:1979
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa f_olderu:"
#: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: mail/mail-component.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#: mail/mail-component.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Przenieś"
#: mail/mail-component.c:2087
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nowy folder"
#: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"
#: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: mail/mail-config-druid.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Wprowadź poniżej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako "
"\"opcjonalne\" nie muszą być wypełnione,\n"
"chyba, że chcesz, aby znajdujące się w nich informacje były zawarte w "
"wysyłanych listach."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: mail/mail-config-druid.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Podaj informacje o serwerze, z którego odbierasz pocztę. Jeśli nie masz "
"pewności co do tych informacji,\n"
"zapytaj administratora lub dostawcę Internetu (ISP)."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Wybierz spośród poniższych opcji"
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Podaj informacje o sposobie, w jaki będziesz wysyłać listy. Jeśli nie masz "
"pewności co do tych informacji,\n"
"zapytaj administratora lub dostawcę Internetu (ISP)."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: mail/mail-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Proces konfiguracji poczty zbliża się ku końcowi. Konto Evolution zostanie "
"utworzone poprzez zgrupowanie\n"
"podanych informacji o tożsamości, serwerze z nadchodzącą pocztą oraz "
"sposobie wysyłania poczty.\n"
"Wprowadź poniżej nazwę tego konta.\n"
"Nazwa będzie używana tylko przy wyświetlaniu celem rozróżnienia go od innych "
"kont."
#: mail/mail-config.c:1086
msgid "Checking Service"
msgstr "Sprawdzanie usługi"
#: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr " _Sprawdź obsługiwane typy "
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(Ta kopia Evolution nie obsługuje SSL-a)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Ta kopia Evolution nie obsługuje SSL-a)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Przy wysyłaniu zaszyfrowanych listów _szyfrowanie zawsze do siebie"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Edytor kont"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Wy_drukuj..."
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Zapisz podpis"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Przy wysyłaniu zaszyfrowanych listów _szyfrowanie zawsze do siebie"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Załącza plik do listu"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Nieznany zestaw znaków: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "K_olory"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Kolor dzisiejszych zadań"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Composing Messages"
msgstr "Tworzenie listów"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Konfiguracja poczty zakończyła się sukcesem.\n"
"\n"
"Możesz teraz wysyłać i odbierać listy przy użyciu Evolution.\n"
"\n"
"Kliknij \"Zakończ\", aby zapisać ustawienia."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "De_fault"
msgstr "D_omyślne"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Default Behavior"
msgstr "Domyślne zachowanie"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Domyślne _kodowanie znaków:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Usuwanie poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "P_odpisywanie wszystkich listów wychodzących przy użyciu tego konta"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Nie można otworzyć listu"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Folder ze _szkicami:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "E_nable"
msgstr "U_aktywnij"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Email Accounts"
msgstr "Konta pocztowe"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Email _address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "_Opróżnianie folderów śmietnika przy zakończeniu"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Druid kont Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Wykonywanie czynności"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "kończy się na"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Font Properties"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Przesłane listy"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Oznaczanie cytatów za pomocą koloru"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Inline"
msgstr "Treść listu"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Etykiety i kolory"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Pobieranie obrazów"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mailbox location"
msgstr "Położenie skrzynki"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Listy"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Wyświetlanie listu"
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "List zawiera"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organizacja:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _klucza PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Potwierdzanie przy wysyłaniu listu tylko z _ukrytymi adresatami (bcc)"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Drukowane czcionki"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Katalog maildir Qmaila"
#: mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Nie można otworzyć listu"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "Jako cytat"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Re_member this password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Odpowiedź do:"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Receiving Email"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Opcje odbioru"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Required Information"
msgstr "Wymagane informacje"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Domyślny"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "S_ecurity"
msgstr "B_ezpieczeństwo"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Bezpieczne MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Sending Email"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Folder z _wysłanymi listami:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Listy wysłane i szkice"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Serwer wymaga _uwierzytelnienia"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Typ serwera:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Nie odnaleziono bazy danych konfiguracji"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nazwa stylu:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standardowy uniksowy plik mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Zmienny"
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Witaj w druidzie konfiguracji poczty Evolution.\n"
"\n"
"Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Plik z p_odpisem:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Pobieranie obrazów z sieci w _każdym przypadku"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "P_odpisywanie wszystkich listów wychodzących przy użyciu tego konta"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Typ _uwierzytelniania: "
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Typ _uwierzytelniania: "
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych listów"
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych listów"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Potwierdzanie oczyszczenia folderu"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Czyści wszystko za wyjątkiem podpisu"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Domyślny"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Uaktywnij"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Prześlij jako"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Full name:"
msgstr "_Pełna nazwa:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "Listy napisane w HTML-u"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Identity"
msgstr "_Tożsamość"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Pobieranie obrazów, jeśli nadawca jest w książce adresowej"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Ustawienie jako konto _domyślne"
#: mail/mail-config.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "O_znaczanie listów jako \"przeczytanych\" po upływie"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Bez pobierania jakichkolwiek obrazów z sieci"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"Potwierdzanie przy wysyłaniu listów w formacie HTML do osób, które ich nie "
"chcą"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Potwierdzanie przy wysyłaniu listu bez _tematu"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Wszystkim"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Bezpieczeństwo"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Usuń..."
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Forma wyświetlania czasu"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Plik z p_odpisem:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "Sand Point"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Oryginalny kontakt:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego połączenia (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "description"
msgstr "opis"
#: mail/mail-folder-cache.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Analizowanie %s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas operacji \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy wykonywaniu operacji:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:911
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrowanie folderu"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Pobieranie poczty"
#: mail/mail-ops.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiodło się: %s"
#: mail/mail-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiodło się: %s"
#: mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysyłanie \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:751
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Wysyłanie %d. listu z %d"
#: mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. liście z %d"
#: mail/mail-ops.c:772
msgid "Complete."
msgstr "Gotowe."
#: mail/mail-ops.c:866
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Zapisywanie listu w folderze"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Przenoszenie listów do %s"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiowanie listów do %s"
#: mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizowanie folderów w \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1248
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przesłane listy"
#: mail/mail-ops.c:1291
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otwieranie folderu %s"
#: mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otwieranie miejsca przechowywania %s"
#: mail/mail-ops.c:1441
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Usuwanie folderu %s"
#: mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Zapisywanie folderu \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1586
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Odświeżanie folderu"
#: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673
msgid "Expunging folder"
msgstr "Oczyszczanie folderu"
#: mail/mail-ops.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Importowanie %s jako %s"
#: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne foldery"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Pobieranie listu %s"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Pobieranie %d listów"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Zapisywanie %d listów"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Błąd przy zapisie listów do: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "Zapisywanie załącznika"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie można zapisać danych: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odłączanie od %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ponowne nawiązywanie połączenia z %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Z rozróżnianiem małych i wielkich liter"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Wyszukiwanie w liście"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: mail/mail-send-recv.c:148
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serwer: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Ścieżka: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:309
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Wysyłanie i odbiór poczty"
#: mail/mail-send-recv.c:310
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Anuluj wszystko"
#: mail/mail-send-recv.c:391
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."
#: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: mail/mail-session.c:230
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika."
#: mail/mail-session.c:263
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Wprowadź hasło dla %s"
#: mail/mail-session.c:265
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: mail/mail-session.c:288
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#: mail/mail-session.c:289
#, fuzzy
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Zapamiętanie tego hasła na czas bieżącej sesji"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku z podpisem."
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis został zmieniony, lecz zmiany nie są zapisane.\n"
"\n"
"Czy chcesz je zapisać?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Zapisz podpis"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: mail/mail-tools.c:279
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przesłany list - %s"
#: mail/mail-tools.c:281
msgid "Forwarded message"
msgstr "Przesłany list"
#: mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Ustawianie vfolderu: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:209
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Aktualizowanie vfolderów pod uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:467
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Poniższe vFoldery:\n"
"%sUżywały usuniętego folderu:\n"
" \"%s\"\n"
"I zostały zaktualizowane."
#: mail/mail-vfolder.c:780
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"
#: mail/mail-vfolder.c:839
msgid "vFolders"
msgstr "vFoldery"
#: mail/mail-vfolder.c:878
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Modyfikacja VFoldera"
#: mail/mail-vfolder.c:898
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Próba zmodyfikowania vfoldera \"%s\", który nie istnieje"
#: mail/mail-vfolder.c:970
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"
#: mail/message-list.c:900
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"
#: mail/message-list.c:901
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"
#: mail/message-list.c:902
msgid "Answered"
msgstr "Z odpowiedzią"
#: mail/message-list.c:903
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Wiele niewidzianych listów"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Wiele listów"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Lowest"
msgstr "Najniższy"
#: mail/message-list.c:909
msgid "Lower"
msgstr "Niższy"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Higher"
msgstr "Wyższy"
#: mail/message-list.c:914
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"
#: mail/message-list.c:1231
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1238
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dziś %k:%M"
#: mail/message-list.c:1247
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %k:%M"
#: mail/message-list.c:1259
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: mail/message-list.c:1267
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:3062
msgid "Generating message list"
msgstr "Aktualizowanie zestawienia listów"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Należne "
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Stan"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Oryginalne położenie"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Odebrany"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Telefon kontaktowy"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Prześlij"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Informacje o źródle"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Prześlij"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Zakończone"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Należne "
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Oznaczony"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Zarządzanie subskrybcjami"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Usunięty"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "_co"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zasubskrybuj"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dsubskrybuj"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:338
msgid "Add a Folder"
msgstr "Dodanie folderu"
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Nadchodzące"
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
#: shell/e-local-storage.c:182
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: shell/e-setup.c:145
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nie można poprawnie uaktualnić plików"
#: shell/e-setup.c:166
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu\n"
"%s\n"
"Błąd: %s"
#: shell/e-setup.c:177
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy kopiowaniu plików do\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:243
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest katalogiem\n"
"Przenieś go w inne miejsce, aby umożliwić\n"
"instalację plików użytkownika Evolution."
#: shell/e-setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalog \"%s\" istnieje, lecz nie jest katalogiem\n"
"Evolution. Przenieś go w inne miejsce, aby umożliwić\n"
"instalację plików użytkownika Evolution."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Dostarczone przez"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Data zakończenia"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Foldery specjalne"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Filtrowanie folderu"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Lokalne foldery"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Nie można skopiować folderu: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Nie można przenieść folderu: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nie można skopiować folderu do jego folderu podrzędnego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do którego chcesz skopiować \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiowanie folderu"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do którego chcesz przenieść \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Przeniesienie folderu"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr ""
"Nie można usunąć folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć podanego folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez nazwy)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Wybierz typ uruchamianego importera:"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Podaj nazwę pliku, który chcesz zaimportować do Evolution i wybierz z listy "
"jego typ.\n"
"\n"
"Jeśli nie znasz typu pliku, wybierz \"Automatycznie\", a Evolution spróbuje "
"go rozpoznać."
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Wybierz informacje, które chcesz zaimportować:"
#: shell/e-shell-importer.c:151
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie %d. elementu."
#: shell/e-shell-importer.c:323
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Wybór folderu"
#: shell/e-shell-importer.c:464
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Plik %s nie istnieje."
#: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482
#: shell/e-shell-importer.c:524
msgid "Evolution Error"
msgstr "Błąd Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:481
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Żaden z importerów nie potrafi obsłużyć pliku\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: shell/e-shell-importer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importowanie %s.\n"
"Rozpoczynanie %s"
#: shell/e-shell-importer.c:509
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu %s"
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Błąd przy odczycie %s"
#: shell/e-shell-importer.c:540
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie 1. elementu."
#: shell/e-shell-importer.c:594
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: shell/e-shell-importer.c:643
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: shell/e-shell-importer.c:648
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
#: shell/e-shell-importer.c:658
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Typ pliku:"
#: shell/e-shell-importer.c:684
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Import danych i ustawień ze starszych programów"
#: shell/e-shell-importer.c:687
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Import pojedynczego pliku"
#: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Poczekaj chwilę...\n"
"Trwa analizowanie istniejącej konfiguracji"
#: shell/e-shell-importer.c:758
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Uruchamianie inteligentnych importerów"
#: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1062
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Wybierz folder, do którego powinny zostać zaimportowane te dane"
#: shell/e-shell-importer.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zamykanie połączeń..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas synchronizacji \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
msgid "Syncing Folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Ustawienia Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Wybierz serwer."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Otwieranie folderu"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Otwieranie folderu \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Otwórz za pomocą programu %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"Nie można utworzyć podanego folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:771
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:782
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Asystent"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nie podano nazwy folderu."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku końca wiersza."
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku końca wiersza."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku końca wiersza."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" oraz \"..\" są zarezerwowanymi nazwami folderów."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "W systemie nie jest zainstalowany GNOME Pilot tools."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Błąd przy wykonywaniu %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Nie można uruchomić Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie można uruchomić Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Informacje o programie Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Przejście do innego folderu..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Wybierz folder, który chcesz otworzyć"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Tworzy nowy skrót"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Wybierz folder, na który ma wskazywać skrót:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279
msgid "_Work Online"
msgstr "Praca _z podłączeniem"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Work Offline"
msgstr "Praca _bez podłączenia"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Work Offline"
msgstr "Praca bez podłączenia"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nie wyświetlono folderu)"
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:2042
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution działa obecnie w trybie z podłączeniem do sieci. Aby "
"przejść w tryb bez podłączenia, kliknij ten przycisk."
#: shell/e-shell-view.c:2090
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution przechodzi obecnie w tryb bez podłączenia do sieci."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution działa obecnie w trybie bez podłączenia do sieci. Aby "
"przejść w tryb z podłączeniem, kliknij ten przycisk."
#: shell/e-shell.c:906
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Niepoprawny argumenty"
#: shell/e-shell.c:908
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nie można dokonać rejestracji na serwerze OAF"
#: shell/e-shell.c:910
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Nie odnaleziono bazy danych konfiguracji"
#: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Tworzenie nowej grupy skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć z paska skrótów\n"
"grupę \"%s\"?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Zmień nazwę wybranej grupy skrótów na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Małe ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Wyświetla skróty jako małe ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Duże ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Wyświetla skróty jako duże ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Tworzy nową grupę skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Usuń grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Usuwa tę grupę skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Zmień nazwę grupy..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Zmienia nazwę grupy skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ukryj pasek skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ukrywa pasek skrótów"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Tworzy nowy skrót"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Tworzy nowy skrót"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Zmiana nazwy skrótu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Zmień nazwę wybranego skrótu na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Otwiera folder powiązany ze skrótem"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Otwiera w nowym oknie folder powiązany ze skrótem"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Zmienia nazwę skrótu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Usuwa skrót z paska skrótów"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu skrótów."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "bez błędu"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Folder o tej nazwie już istnieje"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Podany typ folderu nie jest poprawny"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd We/Wy"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Brak miejsca na utworzenie folderu"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Folder nie jest pusty"
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nie odnaleziono określonego folderu"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcja nie została zaimplementowana dla tego miejsca przechowywania"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Podany typ nie jest obsługiwany dla tego miejsca przechowywania"
#: shell/e-storage.c:593
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nie można zmodyfikować ani usunąć podanego folderu"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nie można ustawić folderu jako potomka jednego z folderów podrzędnych"
#: shell/e-storage.c:597
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nie można utworzyć folderu o tej nazwie"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (zakończono %d%%)"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nieznany błąd."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Opis błędu otrzymany od systemu komponentów:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Opis błędu otrzymany od systemu aktywacji:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1187
msgid "CORBA error"
msgstr "Błąd Corby"
#: shell/evolution-shell-component.c:1189
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwane"
#: shell/evolution-shell-component.c:1191
msgid "Invalid argument"
msgstr "Niepoprawny argument"
#: shell/evolution-shell-component.c:1193
msgid "Already has an owner"
msgstr "Ma już właściciela"
#: shell/evolution-shell-component.c:1195
msgid "No owner"
msgstr "Brak właściciela"
#: shell/evolution-shell-component.c:1197
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
#: shell/evolution-shell-component.c:1199
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nieobsługiwany typ"
#: shell/evolution-shell-component.c:1201
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nieobsługiwany schemat"
#: shell/evolution-shell-component.c:1203
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"
#: shell/evolution-shell-component.c:1205
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: shell/evolution-shell-component.c:1209
msgid "Exists"
msgstr "Istnieje"
#: shell/evolution-shell-component.c:1211
msgid "Invalid URI"
msgstr "Niepoprawny URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1215
msgid "Has subfolders"
msgstr "Zawiera foldery podrzędne"
#: shell/evolution-shell-component.c:1217
msgid "No space left"
msgstr "Brak miejsca"
#: shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Old owner has died"
msgstr "Poprzedni właściciel zakończył działanie"
#: shell/evolution-test-component.c:63
#, fuzzy
msgid "Test type"
msgstr "Typ pliku:"
#: shell/evolution-test-component.c:703
#, fuzzy
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "Komponent Zestawienia Evolution."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktywne połączenia"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Kliknij OK, aby zamknąć powyższe połączenia i przejść w tryb bez podłączenia "
"do sieci"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Obecnie aktywne są następujące połączenia:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendarz:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Kontakty:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Poczta:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Zadania:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Typ folderu:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nazwa f_olderu:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Druid ustawień Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importowanie plików"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Strefa czasowa"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Witaj w Evolution. Na kolejnych kilku ekranach możesz podać\n"
"informacje, które pozwolą na łączenie się z twoimi kontami\n"
"e-mail oraz na importowanie plików z innych aplikacji.\n"
"\n"
"Aby kontynuować, kliknij \"Naprzód\"."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Zostały wprowadzone wszystkie informacje, potrzebne do\n"
"ustawienia Evolution.\n"
"\n"
"Aby zapisać ustawienia, kliknij \"Zakończ\"."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Powłoka Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Ustawienia folderów"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocząć\n"
"import pliku do Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Druid importu Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Import pliku (krok 3 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Typ importera (krok 1 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Wybór importerów (krok 2 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Wybór pliku (krok 2 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Witaj w druidzie importu Evolution.\n"
"Druid ten przeprowadzi cię przez proces importu do\n"
"Evolution zewnętrznych plików w wybranym formacie."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importery"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Można zaimportować do Evolution dane z następujących plików:"
#: shell/main.c:109 shell/main.c:561
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:115
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution kończy pracę..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:265
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:289
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dziękujemy\n"
"Zespół Ximian Evolution\n"
#: shell/main.c:297
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Bez wyświetlania tego ponownie"
#: shell/main.c:389
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do powłoki Ximian Evolution."
#: shell/main.c:398
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nie można zainicjować powłoki Ximian Evolution: %s"
#: shell/main.c:530
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Rozpoczynanie importowania"
#: shell/main.c:532
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Uruchamianie inteligentnych importerów"
#: shell/main.c:535
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:538
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Zapisuje do pliku informacje dotyczące przebiegu wykonania komponentów."
#: shell/main.c:565
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115
#: smime/gui/certificate-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Postęp"
#: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:92
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Wyrażenie"
#: smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres e-mail:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Opis:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Opis:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Początek:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Wspólna nazwa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Edycja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Nie można zweryfikować certyfikatu."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Wyrażenie"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID _certyfikatu:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "Import"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Dodaj załącznik..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Opis zawiera"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Wycina zaznaczone listy do schowka"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopiuje kontakty do innego folderu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Skopiuj do folderu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Przenosi kontakty do innego folderu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Przenieś do folderu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd kontaktów w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd wyd_ruku"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Wysyła list do wybranych kontaktów"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Wyślij list do kontaktu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Wysyła zaznaczone kontakty do innej osoby."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Wyświetla bieżący kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22
msgid "_Actions"
msgstr "C_zynności"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Prześlij kontakt..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "P_rzenieś do folderu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Z_apisz w formacie VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Szukaj kontaktów"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Wyślij _list do kontaktu..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day event"
msgstr "Tworzy nowy termin całodniowy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Tworzy nową prośbę o spotkanie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Tworzy nowe zadanie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Usuń w_szystkie wystąpienia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Usuwa termin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Usuń to _wystąpienie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Usuń to _wystąpienie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go To"
msgstr "Przejdź do"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go forward"
msgstr "Naprzód"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Date"
msgstr "Przejdź do _daty"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przechodzi do podanej daty"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Go to today"
msgstr "Przechodzi do dzisiaj"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nowy _termin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Nowe spotkanie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Nowe zadanie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Print this calendar"
msgstr "Drukuje zawartość kalendarza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Poblikuje informację o zajętości na podstawie tego kalendarza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Folder zawierający terminy i zdarzenia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Show one day"
msgstr "Wyświetla jeden dzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Show one month"
msgstr "Wyświetla jeden miesiąc"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Show one week"
msgstr "Wyświetla jeden tydzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show the working week"
msgstr "Wyświetla tydzień roboczy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zamyka bieżący element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Usuwa bieżący element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędziowy"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Wyświetla podgląd elementu w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Drukuje bieżący element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje element i zamyka okno dialogowe"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Zapisuje bieżący element na dysku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadanie ze schowka"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz w_szystkie"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Wydrukuj _kopertę..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Wyślij _list do kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuwa tę listę"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje listę i zamyka okno dialogowe"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Wyślij listę do innej osoby..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Wyślij _list do listy..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Usuń..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "_Anuluj spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuluje spotkanie związane z tym elementem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prześlij w formacie i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Przesyła ten element w liście"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Pobiera najświeższe informacje o spotkaniu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Odśwież spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Zaplanuj spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Planuje spotkanie związane z tym elementem"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Dopasuj Moje Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bieżącą operację na listach"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Utwórz _nowy list"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na utworzenie lub modyfikację reguł filtrowania listów"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Pozwala na utworzenie lub modyfikację definicji wirtualnych folderów"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij śmie_tnik"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zapomnij _hasła"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zapomina zapamiętane hasła, co spowoduje ponowne pytanie o nie"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające napisanie nowego listu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usunięcia ze wszystkich folderów"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Nowy list"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Zapisywanie listu w folderze"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Su_bskrybcje folderów..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Wyświetla podgląd listu w wydzielonej części okna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Pozwala za zasubskrybowanie lub odsubskrybowanie folderów na zdalnych "
"serwerach"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Edytor wirtualnych folderów..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtry..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Podgląd listu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia właściwości folderu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "Wy_czyść"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ukrycie _zaznaczonych listów"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ukrycie _usuniętych listów"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych listów"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ukrywa listy oznaczone do usunięcia, zamiast wyświetlania ich z "
"przekreśleniem"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Oznacz wszystkie jako p_rzeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usunięcia z bieżącego folderu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Zaznacz wą_tek"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), które obecnie nie są zaznaczone"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bieżącym wątku"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Wyświetlanie uk_rytych listów"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Wyświetla listy, które były czasowo ukryte"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Czasowo ukrywa listy, które zostały przeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Przełącza grupowanie listów w wątki"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Grupowanie listów w wąt_ki"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Dodaj nadawcę do książki adresowej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Dodaj nadawcę do książki adresowej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Zastosowuje reguły filtru w odniesieniu do zaznaczonych listów"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Rozmiar tekstu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną związaną z zaznaczonym listem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Utwórz _wirtualny folder na podstawie listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regułę, filtrującą listy od tego nadawcy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regułę, filtrującą listy do tych odbiorców"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Tworzy regułę, filtrującą listy z tej listy dyskusyjnej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Tworzy regułę, filtrującą listy o tym temacie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorców"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wyświetla kolejny ważny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Wyświetla kolejny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wyświetla kolejny nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Wyświetla kolejny nieprzeczytany wątek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wyświetla poprzedni ważny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wyświetla poprzedni list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wyświetla poprzedni nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward"
msgstr "Prześlij"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtr w oparciu o li_stę dyskusyjną..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawcę..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorców..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usunięcie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Pełna _nazwa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Wymusza pobranie obrazów pojawiających się w HTML-u"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Przesyła zaznaczony list do innej osoby w treści nowego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Przesyła zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesyła zaznaczony list do innej osoby"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Przesyła zaznaczony list do innej osoby w postaci załącznika"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Load _Images"
msgstr "Pobierz _obrazy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Oz_nacz jako ważne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Ozn_acz jako nieważne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako ważne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieważne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usunięcie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Kolejny ważny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Kolejny wątek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Kolejny nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umożliwiając jego ponowne "
"wysłanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Original Si_ze"
msgstr "_Pierwotny rozmiar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Poprzedni nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Odpowiedź na zadanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Sprawdzanie nowych listów we wszystkich folderach"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Poprzedni ważny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd listu w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Print this message"
msgstr "Drukuje list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Przesyła zaznaczony list do innej osoby"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Przeszukaj list..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "S_maller"
msgstr "_Mniejszy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Ustala ustawienia strony bieżącej drukarki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Wyświetlanie postaci ź_ródłowej listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich _nagłówków"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Wyświetla list w zwykły sposób"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Wyświetla list wraz ze wszystkimi nagłówkami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Wyświetla list w surowej, źródłowej postaci"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Rozmiar tekstu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cofa oznaczenie do usunięcia dla wszystkich zaznaczonych listów"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder w oparciu o _listę dyskusyjną..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawcę..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorców..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder w oparciu o _temat..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Załącz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "S_kopiuj do folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Utwórz filtr na podstawie listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Prześlij list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Przejdź do"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Treść listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Larger"
msgstr "_Większy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Message Display"
msgstr "Wyświetlanie lis_tu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Move to Folder"
msgstr "P_rzenieś do folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Next Message"
msgstr "_Kolejny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Zwykłe wyświetlanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otwórz list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzedni list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Jako cytat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Zmień nazwę..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Undelete"
msgstr "_Cofnij usunięcie"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Załącz"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Załączenie pliku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Czyści wszystko za wyjątkiem podpisu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje list przy użyciu PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Szyfruje list za pomocą cerftyfikatu szyfrującego S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Zapisz _szkic"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Zapisz w folderze..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Zapisuje list w podanym folderze"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Określa, czy list powinien zostać wysłany w formacie HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Wysyła list natychmiast"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Wyświetla / ukrywa załączniki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Wyświetlanie _załączników"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Przełącza wyświetlanie załączników"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje list za pomocą klucza PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpisuje list za pomocą certyfikatu podpisującego S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie listy wyboru w polu Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola Odpowiedź do (Reply-To)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Załącznik..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "_Usuń wszystko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole Odpowiedź _do"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Bezpieczeństwo"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Zapisuje bieżący plik i zamyka okno"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaje folder do listy zasubskrybowanych folderów"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Odświeża listę folderów"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Usuwa folder z listy zasubskrybowanych folderów"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Przypisz zadanie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Przypisuje zadanie innej osobie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuluj zadanie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Anuluje zadanie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Pobiera najświeższe informacje o spotkaniu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Odśwież zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Wycina zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Oznacz jako zakończone"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Oznacz zadania jako zakończone"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadanie ze schowka"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd kontaktów w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Drukuje list"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Informacje o programie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Zmienia ustawienia Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "_Zakończ"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Kończy pracę programu"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Import danych z innych programów"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new Evolution window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Ustawienia pilota..."
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Wyświetla informacje o programie Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie _błędu"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Wysyła zgłoszenie błędu za pomocą Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy trybami pracy z podłączeniem i bez podłączenia do sieci."
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_Najczęściej zadawane pytania"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Informacje o programie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Import..."
msgstr "Za_importuj..."
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Wydrukuj"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Wydrukuj zestawienie"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Odświeża widok"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Według f_irmy"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Karty _adresowe"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Lista _telefonów"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Widok _tygodnia"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Widok _dnia"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "Widok _miesiąca"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "Widok tygodnia _roboczego"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Według stanu"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Według nadawcy"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Według tematu"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Listy"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "Wraz z kategoriami"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Zadania"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Wybór strefy czasowej"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Strefy czasowe"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Za pomocą lewego przycisku myszy możesz powiększyć fragment mapy i wybrać "
"strefę czasową.\n"
"Przyciśnięcie prawego przycisku przywraca zwykłe powiększenie."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Wybór:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Bieżący widok"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Dowolny widok"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Dowolny widok"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Zdefiniuj widoki"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:456
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PWŚCPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Czas musi być podany w formacie: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Wartość procentowa musi się zawierać w przedziale od 0 do 100 włącznie"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtycki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Unieaktywnij"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nieznany zestaw znaków: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Standard kodowania znaków"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Podaj wykorzystywany zestaw znaków"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Inny..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Edytor wyszukiwań"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Dodaj do zapisanych wyszukiwań"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Zaawansowane..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Znajdź"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Znajdź"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find Now"
msgstr "Znajdź"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Anuluje bieżącą operację na listach"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Nazwisko panieńskie"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Nazwisko panieńskie"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Adres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Karty adresowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Karty adresowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Karty adresowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Adresem e-mail jest"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "E-mail 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Wysłanie listu w formacie HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Lista kontaktów bez nazwy"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Lista zadań"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organizacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Porto"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Kategorią jest"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI kalendarza"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "URL sygnalizujący zajętość:"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Kalendarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Małżonek"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Data urodzenia"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Rocznica"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Inny adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Druid importu Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Druid importu Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Edytor listów Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Edytor listów Evolution."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Wczytywanie..."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Wyszukiwanie..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Użycie wyróżnionej nazwy (DN)"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Użycie adresu e-mail"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Ponowne nawiązywanie połączenia z serwerem LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Dodawanie karty na serwerze LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Usuwanie karty z serwera LDAP..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Modyfikowanie karty na serwerze LDAP..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania na LDAP..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu wyszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Repozytorium rozłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć obiektu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Nieznana przyczyna"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "Nie można wczytać EBook\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object ID already exists"
#~ msgstr "Karta z tym ID już istnieje"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operacja anulowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Anuluj operację"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Termin pozbawiony nazwy"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now wymaga 0 argumentów"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "time-now wymaga 1 argumentu"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time wymaga, żeby 1. argument był napisem"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr ""
#~ "make-time wymaga, aby 1. argument był napisem z datą/czasem w formacie "
#~ "ISO 8601"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day wymaga 2 argumentów"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "time-add-day wymaga, aby 1. argument był liczbą określającą czas (time_t)"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day wymaga, aby 2. argument był liczbą całkowitą"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin wymaga 1 argumentu"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "time-day-begin wymaga, aby 1. argument był liczbą określającą czas "
#~ "(time_t)"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end wymaga 1 argumentu"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "time-day-end wymaga, aby 1. argument był liczbą określającą czas (time_t)"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype wymaga 0 argumentów"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? wymaga 2 argumentów"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "occur-in-time-range? wymaga, aby 1. argument był liczbą określającą czas "
#~ "(time_t)"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "occur-in-time-range? wymaga, aby 2. argument był liczbą określającą czas "
#~ "(time_t)"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? wymaga 2 argumentów"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? wymaga, żeby 1. argument był napisem"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? wymaga, żeby 2. argument był napisem"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? wymaga, żeby 1. argument miał jedną z wartości: \"any\", "
#~ "\"summary\", \"description\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? wymaga co najmniej 1 argumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? wymaga, żeby 2. argument był napisem"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? wymaga co najmniej 1 argumentu"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? wymaga, żeby wszystkie argumenty były napisami, lub żeby "
#~ "podany był dokładnie jeden argument, będący fałszem logicznym (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? wymaga 0 argumentów"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "completed-before? wymaga 1 argumentu"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr ""
#~ "completed-before? wymaga, aby 1. argument był liczbą określającą czas "
#~ "(time_t)"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że część twoich ustawień poczty została uszkodzona. "
#~ "Upewnij się, że wszystko jest na miejscu."
#, fuzzy
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "_Podpisywanie wszystkich listów wychodzących przy użyciu tego konta"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Identyfikatory cyfrowe..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Pobierz identyfikator cyfrowy..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID _certyfikatu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Przeglądarka kalendarza iTip/iMip"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Główny"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Głwn"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Prc"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Telefon kontaktowy"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Frma"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Przenośny"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Samochód"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Faks służb"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Praca 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Prc 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Dom 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Oddz"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Bro"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Zawd"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Mndż"
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Asyst"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Przyd"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "URIKal"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "UrlZaj"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Kalendarz"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Roczn"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Samochód"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Ponce"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Data urodzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Wybrane kontakty:"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Amritsar"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Wklej"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Punkty"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Nie można wczytać kursora\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Folder zawierający informacje o kontaktach"
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Serwer LDAP"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Serwer LDAP zawierający informacje o kontaktach"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Folder zawierający informacje o kontaktach"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_Kontakt"
#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Tworzy nowy kontakt"
#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Nowa lista kontaktów"
#~ msgid "Create a new contact list"
#~ msgstr "Tworzy nową listę kontaktów"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI które ma wyświetlić przeglądarka katalogów"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Wyłącz zapytania"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Włącz zapytania (Niebezpieczne!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Samochód"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTy/TDD"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Brak kart"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "liczba kart: 1"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "liczba kart: %d"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ""
#~ ",123,a,ą,b,c,ć,d,e,ę,f,g,h,i,j,k,l,ł,m,n,ń,o,ó,p,q,r,s,ś,t,u,v,w,x,y,z,ź,ż"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ""
#~ ",0,a,ą,b,c,ć,d,e,ę,f,g,h,i,j,k,l,ł,m,n,ń,o,ó,p,q,r,s,ś,t,u,v,w,x,y,z,ź,ż"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Wydrukuj karty"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Wydrukuj kartę"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Błąd przy komunikacji z serwerem kalendarza"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć widoku kalendarza. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-"
#~ "a."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Folder zawierający terminy i zdarzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "URL publicznego _kalendarza:"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Folder zawierający pozycje do wykonania"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Wydruku zadań"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Folder zawierający pozycje do wykonania"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Nowy termin"
#~ msgid "_Appointment"
#~ msgstr "_Termin"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Nowe spotkanie"
#, fuzzy
#~ msgid "M_eeting"
#~ msgstr "Spotkanie"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Nowe zadanie"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Zadanie"
#~ msgid "New All Day Appointment"
#~ msgstr "Nowy termin całodniowy"
#~ msgid "All _Day Appointment"
#~ msgstr "Nowy t_ermin całodniowy"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Nie można uaktualnić niepoprawnego obiektu"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Nie odnaleziono obiektu, bez aktualizacji"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji tego obiektu"
#, fuzzy
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Ta osoba już uczestniczy w spotkaniu!"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Z_apisz jako..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data zakończenia"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Wydrukuj..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Przekształć to wystąpienie w p_rzesuwalne"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji tego obiektu"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Otwieranie kalendarza z %s"
#~ msgid "Opening default tasks folder"
#~ msgstr "Otwieranie domyślnego folderu zadań"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Przetworzenie wyrażenia wyszukiwania nie dało wartości logicznej"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Podaj swoje hasło dla %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz przydomek związany z certyfikatem, którego chcesz użyć do podpisu."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Certyfikat podpisu dla \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Certyfikat szyfrujący dla \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu dla \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wspólnego algorytmu gromadzącego."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Nie można odkodować listu."
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu podpisu PGP"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Odnaleziono pliki programu GnomeCard.\n"
#~ "Czy chcesz zaimportować je do Evolution?"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
#~ msgstr "Interfejs konfiguracji poczty"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Folder zawierający pocztę"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Publiczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Folder zawierający pocztę"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Wirtualny śmietnik"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Folder wirtualnego śmietnika"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Właściwości..."
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Zmienia właściwości folderu"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Nie został ustawiony sposób przekazywania listów"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "Nowy list"
#~ msgid "_Mail Message"
#~ msgstr "L_ist"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose a new mail message"
#~ msgstr "Tworzenie listu"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Nowy list"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Poprzedni list"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Nowy list"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Nie można zarejstrować w powłoce miejsca przechowywania"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Właściwości \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "nowych: %d"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "ukrytych: %d"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "zaznaczonych: %d"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "niewysłanych: %d"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "niewysłanych: %d"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "ogółem: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "VFolder w oparciu o listę dyskusyjną"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtr w oparciu o listę dyskusyjną (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "VFolder w oparciu o listę dyskusyjną (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Pobieranie informacji o folderze"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Klient pocztowy nie został skonfigurowany.\n"
#~ "Przeprowadzenie konfiguracji jest konieczne\n"
#~ "przed utworzeniem, wysłaniem lub odebraniem\n"
#~ "jakichkolwiek listów.\n"
#~ "Czy chcesz przeprowadzić ją teraz?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Przed wysłaniem listu należy skonfigurować\n"
#~ "wykorzystywaną tożsamość."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Przed utworzeniem listu należy skonfigurować\n"
#~ "sposób przekazywania listów."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Przeniesienie listów do folderu"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Kopiowanie listów do folderu"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz zredagować wszystkie %d listów?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe jest redagowanie wyłącznie\n"
#~ "listów zapisanych w folderze Poczta robocza."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Listy zapisane w folderze Wysłane\n"
#~ "można tylko wysłać ponownie."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wysłać wszystkie %d listów?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego listu"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Zapis listów pod podaną nazwą"
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Wydrukowanie listu nie powiodło się"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz otworzyć wszystkie %d listów w osobnych oknach?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu podpisu S/MIME."
# FIXME
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu certyfikacji S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu szyfrowania S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu otoczki S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dekodowania S/MIME."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik o tej nazwie już istnieje.\n"
#~ "Nadpisać go?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Zapis załącznika"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Zapis załącznika"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Wyświetl na miejscu (za pomocą programu %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Zewnętrzna przeglądarka"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Pobieranie obrazów"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Wczytywanie treści listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Z_aległe zadania:"
#, fuzzy
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "%d %b %k:%M"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Zapisz odnośnik jako (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Zapisz obraz jako..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Niepoprawny adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu weryfikacji PGP."
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Lokalne foldery/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Przekonfigurowywanie folderu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać metainformacji związanych z folderem; prawdopodobnie\n"
#~ "otwarcie folderu nie będzie już możliwe: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać metadanych związanych z folderem w %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Nie można usunąć metadanych związanych z folderem: %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli otwarcie tej skrzynki nie będzie już możliwe,\n"
#~ "wówczas może być konieczne ręczne jej naprawienie."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Zmiana konfiguracji /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Nie można zmienić formatu zdalnego folderu."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Mimo wszystko, list został wysłany pomyślnie."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(List bez nazwy)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "List bez nazwy"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Pusty list"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Wyszukiwanie w przód"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Brak tematu)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - List"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Analizowanie folderów pod %s na \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Analizowanie głównych folderów na \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Subskrybowanie folderu \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Odsubskrybowywanie folderu \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Zapisz w folderze..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Konfiguracja wyglądu Zestawienia Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Komponent Zestawienia Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Komponent Zestawienia Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia zestawienia"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Aarhus"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Abakan"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Abbotsford"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Aberdeen"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Abha"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Abilene"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Abingdon"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Abu Dhabi"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Acajutla"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Acapulco"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Acarigua"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Adak"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Adana/Incirlik"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Aden"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Aeroparque"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Aeropuerto del Norte"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Afonsos"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Africa"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyon"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Agen"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Aguascaliantes"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ahmadabad"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ahwaz"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ainsworth"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Air Force"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Akeno Ab"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Akita Airport"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Akron"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Akrotiri"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Al Ahsa"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Al Ain"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Alamogordo"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alamosa"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Al Baha"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albenga"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Alborg"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Albuquerque"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Alderney"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Alesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Alexandria"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Alexandria-Esler"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Alexandroupolis"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alghero"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Alice"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Al-Jouf"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alma"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Alpena"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Altamira"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Alton"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Altus"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Amami Airport"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Amapala"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Amritsar"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amsterdam"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Anapa"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Andrews AFB"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniak"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Ankara/Esenboga"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Ankara/Etimesgut"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antartica"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Antigo"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigua"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Antwerpen/Deurne"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Aomori Airport"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Apalachicola"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arkhangelsk"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Arlington"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Asahikawa Ab"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Asahikawa Airport"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asheville"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ashfield"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ashiya Ab"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asia"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Aspen"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asswan"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Astrakhan"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Asuncion"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Athens"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Athinai"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Atlantic"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Atlantic City"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsburg"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austin"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Australasia"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Aviano"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Bandarabbass"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Baracoa"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaul"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Bartow"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Baton Rouge"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Bauru"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Beatrice"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bedford"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Beijing"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Beirut"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Belfast/Harbour"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Belgorod"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belo Horizonte"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Bemidji"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Benton Harbor"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Beograd"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrom AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Berlevag"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Berlin-Tegel"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Bethlehem Airport"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Beverly"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Big River Lake"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Bilbao"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Bisha"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Bishop"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Bismark"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Blagoveschensk"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Blanding"
# [cyba] Nie mam pewności, ale jest zatoka Cooka, cieśnina, góry, więc chyba...
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Block Island"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Bloomington"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Bluefields"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Bombay/Santacruz"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Bordeaux"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Borger"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Boston"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasilia"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Bratislava"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Bratsk"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Braunschweig"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Brest"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Columbia"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Brno"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Broken Bow"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Bronnoysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Brooksville"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Broome"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Brownsville"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Brussels-National Airport"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Bryansk"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Bucuresti"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Buffalo"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgas"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Burley"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Burlington"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burnet"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Calabozo"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calgary"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "California"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Camaguey"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Camarillo"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Cambridge"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Camiri"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Campinas"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canaan"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Canarias/Hierro"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Canarias/Lanzarote"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Canarias/La Palma"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancun"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cape Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Cape Hatteras"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Cape Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cape Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Cape Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitan Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Caracas La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Caracas Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Caravelas"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cardiff"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Carlisle"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Carlsbad"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Carroll"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Casa Granda"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Casper"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Catacamas"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Central and South America"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Chamberlain"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Champaign"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandalar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chariton"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Charleroi-Brussels South"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Charleston"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Charlottesville"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Chatham"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Cheboksary"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Cheju"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Chelyabinsk"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Chia Tung"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Chicago-DuPage"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Chicago-Lakefront"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Chicago-Midway"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Chicago-O'Hare"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chico"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Childress"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China Lake"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Chita"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu Airport"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Chongju Ab"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnati"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Ciudad Bolivar"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Ciudad Juarez"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Ciudad Obregon"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Ciudad Victoria"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Clarinda"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Clarion"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Clarksburg"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Clayton"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Cleveland"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Clinton"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
# [cyba] Nie mam pewności, ale jest zatoka Cooka, cieśnina, góry, więc chyba...
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Cocos Island"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "College Station"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Colorado Springs"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Columbia"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Columbia-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Columbus"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Colville"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepcion"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Concord"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Concordia"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Conroe"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Copper Harbor"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Cordova"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Coro"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Corona"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "Corpus Christi NAS"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Corsicana"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cortez"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Corumba"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Covington"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Craig"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Crescent City"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Creston"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Crestview"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Cross City"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Crossville"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Cumana"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#~ msgid "Curitiba"
#~ msgstr "Curitiba"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Curitiba Apt"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Cuzco"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Dalhart"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Dalian"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Dallas-Addison"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Dallas-Love Field"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Dallas-Redbird"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Da Nang"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Danville"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Dar-El-Beida"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Davenport"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dayton"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Dayton-South Airport"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Del Bajio"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Del Rio"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Deming"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Denison"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Denver-Aurora"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Desert Rock"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Detroit"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Detroit Lakes"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Detroit-Taylor"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Devils Lake"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Devils Lake (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "District of Columbia"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Dobbiaco"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Dodge City"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Donetsk"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Dortmund-Wickede"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Douglas"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Dover"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Dresden-Klotzsche"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Drummond"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubai"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Du Bois"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Dundee"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Durango Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Dusseldorf"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Dutch Harbor"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Dyersburg"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "East London"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "East St Louis"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Edmonton"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes International"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Edwards AFB"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Egilsstadir"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Eglington/Londonderry"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Eindhoven"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "El Centro"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Elefsis"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Elfin Cove"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "El Paso"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "El Salvador Int."
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ely"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Emporia"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Escanaba"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Esfahan"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Estherville"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europe"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Evergreen"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Fagernes"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Fairbanks"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Fairchild"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Fairfield"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fairmont"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Farmingdale"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Farmville"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Fergus Falls"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Findlay"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Flagstaff"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florence"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Florianopolis"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Fond Du Lac"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Forde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Forli"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formosa"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Fort Bragg"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Fort Stewart"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Fort Stockton"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Fourchon"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfort"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Frankfurt/Main"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Friedrichshafen"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Fryeburg"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Fujairah"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Fukue Airport"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Fukui Airport"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Fukuoka Airport"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "FYR Macedonia"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Galesburg"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambell"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdansk"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Geneve"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George Airport"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Georgetown"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Gifu Ab"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Glendive"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Goteborg (Save)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Grandview"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Grants"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Graz"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Great Falls"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Green Bay"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Guanare"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanamo"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guaratingueta"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfax C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Gunnison"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Gunnison (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Guymon"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Habana"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima Airport"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Hail"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Hakodate Airport"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Hamamatsu Ab"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Hamilton"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Hammerfest"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Hanamaki Airport"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Hancock"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Hangzhou"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ha Noi"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Harbor Beach"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Harlingen"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Harlowton"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Hassi-Messaoud"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Hayden"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Helena"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Hibbing"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Hiroshima Airport"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Ho Chi Minh"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Hodeidah"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Hof"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Hofu Ab"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Homestead AFB"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Hondo"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Honningsvag"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Hoquiam"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Hot Springs"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Houston-Bush"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Houston-Clover"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Houston-Ellington Field"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Houston-Hobby"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Houston-Hooks"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Hulien"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderabad"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibiza"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Idaho Falls"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki Airport"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ilan"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Iliamna"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "In Amenas"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#~ msgid "Indian Springs"
#~ msgstr "Indian Springs"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Innsbruck"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "International Falls"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Inverness"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Inyokern"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Iowa City"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Iraklion"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Iron Mountain"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isle of Man"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Izmit"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Izumo Airport"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Jackson"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Jacksonville"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Jacksonville NAS"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Jaffrey"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Jerez"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jonkoping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima Airport"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Kalamata"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Kanoya Ab"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Kansai International Airport"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Kansas City-Gladstone"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminome Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Katowice"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazan"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Kefallinia"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Kerkira"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Kerman"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Khabarovsk"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
# [cyba] Nie mam pewności, ale jest zatoka Cooka, cieśnina, góry, więc chyba...
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Killeen"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "King Khaled International Airport"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Kingsville"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Kinston"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Kirkenes"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Kirksville"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Kisarazu Ab"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Kishineu"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Kitakyushu Airport"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Klagenfurt"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Kliningrad"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi Airport"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Kogalym"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Koln/Bonn"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Komatsu Ab"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Komatsujima Ab"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, Republic of"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Kos"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kozani"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Krakow"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Krasnodar"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Krasnoyarsk"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Kumamoto Airport"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Kunming"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Kushiro Airport"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Kyiv/Boryspil"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "La Ceiba"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "La Coruna"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "La Esperanza"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Lake Charles"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Lake Hood"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Lakehurst"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Lake Tahoe"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Lakeview"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Lamoni"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Lanai"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Langley AFB"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Lansing"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Lanzhou"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "La Paz/Alto"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Larnaka"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Las Tunas"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Latrobe"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
# FIXME (cyba): skrót klawiszowy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Leeds and Bradford"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Leesburg"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Le Mans"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberal"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libya"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Lichtenburg"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Liege"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Lille-Lesquin"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Lima-Callao"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Limnos"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Limon"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Linz"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lisboa"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Litchfield"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Little Rock"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Little Rock AFB"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Livermore"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "Lolland Falster"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "London/City"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "London/Gatwick"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "London/Heathrow"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "London/Stansted"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Londrina"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Los Mochis"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Lossiemouth"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Lousiana"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lubeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Lufkin"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Lugano"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Luton"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxor"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Lviv"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Lyon-Bron"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Lyon-Satolas"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macae"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macapa"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Madinah"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Madison"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Makhachkala"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Makkah"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malaga"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmo/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Mammoth Lakes"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Managua"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Manassas"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Manchester"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manisa"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Manistee"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mankato"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Manzanillo"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Maraba"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Marathon"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Mar Del Plata"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margarita"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marianna"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Marib"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Maribor"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Marino di Ravenna"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Marseille-Provence"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Marseilles"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Marshalltown"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Marshfield"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marthas Vineyard"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Marysville"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Mashhad"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Matamoros"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Matsumoto Airport"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Matsushima Ab"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Matsuyama Airport"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Mattoon"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mazatlan"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "McCall"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Medicine Lodge"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Mekoryuk"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Melfa"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu Airport"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Memphis"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Memphis-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Mendoza"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Mene Grande"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Menominee"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Menorca"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Merced"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Merida"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Mersa Matruh"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Middle East"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Miles City"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Milton"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Milwaukee"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Minatitlan"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Mineralnye Vody"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Mineral Wells"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Minneapolis"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Minneapolis [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Minneapolis [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Minot AFB"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Misawa Ab"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Mitilini"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima Airport"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Miyazaki Airport"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Moa"
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mobile Downtown"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Mobile Regional Airport"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo I Rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mojave"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Molde"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldova"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Mombetsu Airport"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Monchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Monclova"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montague"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Monterrey"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Scuro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Montreal Dorval"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Montreal Mirabel"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montrose"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Montrose (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Morelia"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Moriarty"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Moscow Domodedovo"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mosinee"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjoen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Moultrie"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Mountain Home"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Mount Clemens"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Mount Holly"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "Mt Washington"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Mullen"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "Munchen"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Munster/Osnabruck"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Murmansk"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Mykonos"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Nacogdoches"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Nagasaki Airport"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Nagoya Airport"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Naha Airport"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Najran"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Nakashibetsu Airport"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Nalchik"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Namsos"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama Airport"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Nantucket"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Naples"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Napoli"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Narvik"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "Nasa Shuttle"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Nawabshah"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "New Bern"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "New Braunfels"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Newburgh"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Newfoundland"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "New Orleans"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "New River"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "New Tokyo International Airport"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-JFK Arpt"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagara Falls"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Niigata Airport"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Nis"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Nizhny Novgorod"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "N Las Vegas"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "N Myrtle Beach"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrkoping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "North Adams"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "North Carolina"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "North Conway"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "North Dakota"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territories"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Norwood"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Novara/Cameri"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Novosibirsk"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Nueva Gerona"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nuevo Laredo"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Nurnberg"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Oahu"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Oak Harbor"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Obihiro Airport"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocala"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Odesa"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Ogdensburg"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohrid"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Oita Airport"
# [cyba] Nie mam pewności, ale jest zatoka Cooka, cieśnina, góry, więc chyba...
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Okayama Airport"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Oki Airport"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "Okinoerabu"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Oklahoma City"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Okushiri Island"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Olympia"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omaha"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omsk"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "O'Neill"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Oostende"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Orange City"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenburg"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Orsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Oruro"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Osaka International Airport"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Oscoda"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima Airport"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Ostrava"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Ottawa"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Mallorca"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Pamplona"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Papa"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Paphos"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Paris/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Paris/Orly"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Paso De Los Libres"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Paso Robles"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Patna"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Patterson"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Pau/Pyrenees"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Paxson"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Paysandu"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pellston"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Pelotas"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Penn Yan"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Pensacola NAS"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "People's Republic of China"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Perry-Foley"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perugia"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Petersburg"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozavodsk"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Philadelphia"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Philipsburg"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Phillips"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Phoenix"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Piacenza"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Piedras Negras"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Pietersburg"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Pikeville"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung North"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung South"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Pirassununga"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pisa"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Pisco"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Pittsburgh"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Plattsburg"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Ponta Pora"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Poprad"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Port Angeles"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Port-Au-Prince"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Porterville"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Port Hedland"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porto Alegre Apt"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Porto Santo"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Port Said"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Posadas"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Potosi"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznan"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Praha"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Presidente Prudente"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Pretoria"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Preveza"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Price-Carbon"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Provincetown"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pskov"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Pucallpa"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Puerto Barrios"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Puerto Cabezas"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Puerto Maldonado"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Plata"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Puerto Suarez"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Puerto Vallarta"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Pullman"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Punta Arenas"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Punta Gorda"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Quebec City"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rabat"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Raduzhny"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Rafha"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Randolph AFB"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Ras Al Khaimah"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Reading"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Rebun Island"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Red Bluff"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Reims-Champagne"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Renton"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reus"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Reyes"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Reykjavik"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reynosa"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Riberalta"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Rio De Janeiro"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Rio Gallegos"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Rio Grande"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Rivera"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Riverside"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Riverside/March AFB"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Riyadh"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Roatan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Robore"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Rocky Mount"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Rodos"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Roma/Ciampino"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Roma/Fiumicino"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Roma/Urbe"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Rome-Russell"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ronchi de' Legionari"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ronneby"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosevelt"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Roros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rorvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Rosario"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Roseburg"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Rost"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Rostov-Na-Donu"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Rotterdam"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Rurrenabaque"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Saarbrucken"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford-Municipal Airport"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Saint Anthony"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Saint Mary's"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Saint Paul"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Salalah"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Salmon (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzburg"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samara"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samos"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "San Antonio Del Tachira"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Carlos"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Sandane"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Sandberg"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Sanderson"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-North Island"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Sand Point"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "San Fernando De Apure"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Francisco"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sangju"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Joaquin"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San Jose"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San Jose De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "San Jose del Cabo"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "San Jose-Santa Clara"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Juan"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Sankt-Peterburg"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "San Luis Obispo"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "San Luis Potosi"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Miguel"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "San Nicholas Island"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "San Salvador"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Sebastian"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Ana"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Santa Barbara"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Santa Cruz"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Santa Fe"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Santa Maria"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Santander"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago de Cuba"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Santiago Del Estero"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Sao Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Sao Paulo"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Sapporo Ab"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Sarajevo"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Saranac Lake"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Saratov"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Scottsbluff"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Sendai Airport"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Seoul E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Iles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Sexton Summit"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Shanghai"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Sharjah"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Shenandoah"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Sherman-Denison"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Shiraz"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Shishmaref"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Shreveport Downtown"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Shreveport Regional"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Sidney"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Silver City"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Sivrihisar"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Skiathos"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Slana"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Smyrna"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sochi"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Socorro"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Socotra"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofia"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sonderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sorkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Southend"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "South Timbalier"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Springbok"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "Stauning"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Staunton"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Stavanger/Sola"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Stavropol"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "St Cloud"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Stillwater"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "St. John's"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "St Johnsbury"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "St Joseph"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "St Louis"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St Louis-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sorstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "St Paul"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "St Petersburg"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Sucre"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Sumburgh"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Sumter (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Suwon Ab"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvaer/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Syracuse"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Szczecin"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tabatinga"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tabuk"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Tacuarembo"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Taegu"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Taegu Ab"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Taejon"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Tahoe Valley"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tainan"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Takamatsu Airport"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Talkeetna"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tampere"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Tampico"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Tanana"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Tanegashima Airport"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Taos"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taoyuan"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Tapachula"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taranto"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Tarvisio"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Tateyama Ab"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Taunton"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Tebessa"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Tehran-Mehrabad"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Tepic"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Teresina"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Terrell"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Teterboro"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Thessaloniki"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Tijuana"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Timisoara"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Tiree"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Tirgu Mures"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Tiruchchirapalli"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titusville"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Tivat"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Tocumen"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Togiak Village"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Tokunoshima Island"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Tokushima Ab"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokyo Heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokyo International Airport"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokyo New International Airport"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toluca"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonopah"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Torino/Caselle"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Torp"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Torreon"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Tottori Airport"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosieres"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Toyama Airport"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Trelew"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Trevico"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Treviso/Istrana"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieste"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromso/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Vaernes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Troutdale"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Truckee"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Tsushima Airport"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tucuman"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Tucurui"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Tulancingo"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turaif"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twenthe"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Tyumen"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Uberaba"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Ufa"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Ulan-Ude"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Ulyanovsk"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umea"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Unalakleet"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "United Arab Emirates "
#~ msgid "Unst"
#~ msgstr "Unst"
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Uruapan"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguaiana"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Urumqi"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Uzhgorod"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Vadso"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Vaerlose"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Vagar"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Valdez 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Valencia"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Valera*"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Valkenburg"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Valley"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancouver"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Varadero"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Varna"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Vasteras"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Vaxjo"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venezia"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Venice"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Veracruz"
#~ msgid "Vermillion"
#~ msgstr "Vermillion"
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Charmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Vichy-Rolla"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Vigo"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Villafranca"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Villa Reynolds"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virginia Beach"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Virginia Tech Airport"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Viru-Viru"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Visby"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vladikavkaz"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vladivostok"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Vlieland"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Volgograd"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Voronezh"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Voslau"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakefield"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Wakkanai Airport"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Wallops Island"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Walnut Ridge"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Warszawa"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Washington/Dulles"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Watertown"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Webster City"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "West Atlanta"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "West Burke"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Westerland"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Westfield"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Palm Beach"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "West Yellowstone"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Whitefield"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Wick"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Wien"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Williamsport"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Willoughby"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Willow Airport"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Winnipeg"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Winslow"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Winter Haven"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Winter Park"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Wiscasset"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Wolf Point"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Woong Cheon"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Wooster"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Worland"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Worthington"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Wrangell"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Wuchia Observatory"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Xiamen"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Yacuiba"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Yakima"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Yakushima"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Yakutat"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Yakutsk"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Yamagata Airport"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Yankton"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Yao Airport"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Yechon Ab"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Yekaterinburg"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Yellowstone"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Yenbo"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Yeoju Range"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Yeovilton"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Yokota Ab"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgid "Yoro"
#~ msgstr "Yoro"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Yosu"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Youngstown"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ypsilanti"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Yuma MCAS"
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Yurimaguas"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Zacatecas"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Zagreb"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Zakinthos"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Zama Airfield"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Zanesville"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Zell Am See"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Zuni Pueblo"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Zurich"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Folder zawierający Zestawienie Evolution"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Terminy"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Brak terminów"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%d %B, %k:%M"
# [cyba] Wypada zostawić ten format 12-godzinny, bo jest też alternatywa (z %k) wybierana przez program
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%d %B, %l:%M"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Brak opisu"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Zestawienie poczty"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Słowo dnia Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Cytaty dnia"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Źródło nowości"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu RDF-a"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Źródło nowości"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Śnieg"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Brak zadań"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Brak opisu)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Moja pogoda"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Pogoda"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "EPGD:EPKK:EPWA"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B, %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Poczekaj chwilę..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Wydrukowanie zestawienia nie powiodło się"
#~ msgid " F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid " C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "węzły"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
# [cyba] może raczej calHg??
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mile"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometry"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Czyste niebo"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Fragmentaryczne chmury"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Rzadkie chmury"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Kilka chmur"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Zachmurzenie"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Zmienny"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Północ"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Północ - północny wschód"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Północny wschód"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Wschód - północny wschód"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Wschód"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Wschód - południowy wschód"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Południowy wschód"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Południe - południowy wschód"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Południe"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Południe - południowy zachód"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Południowy zachód"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Zachód - południowy zachód"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Zachód"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Zachód - północny zachód"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Północny zachód"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Północ - północny zachód"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Mżawka"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca mżawka"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Lekka mżawka"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Umiarkowana mżawka"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Obfita mżawka"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Słaba mżawka"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Łagodna mżawka"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Częściowa mżawka"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Burza"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Wietrzna mżawka"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Krótkotrwała mżawka"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Zbliżająca się mżawka"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Utrzymująca się mżawka"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Deszcz"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący deszcz"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Lekki deszcz"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Umiarkowany deszcz"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Obfity deszcz"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Słaby deszcz"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Łagodny deszcz"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Częściowe opady deszczu"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Szalejące opady deszczu"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Krótkotrwały deszcz"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Zbliżający się deszcz"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Utrzymujący się deszcz"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Śnieg"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący śnieg"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Lekki śnieg"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Umiarkowany śnieg"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Obfity śnieg"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Słaby śnieg"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Łagodny śnieg"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Częściowe opady śniegu"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Burza śnieżna"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Szalejące opady śniegu"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Krótkotrwały śnieg"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Zbliżający się śnieg"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Utrzymujący się śnieg"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Ziarna śniegu"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące ziarna śniegu"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Lekkie ziarna śniegu"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Umiarkowane ziarna śniegu"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Obfite ziarna śniegu"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Słabe ziarna śniegu"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Łagodne ziarna śniegu"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Częściowe ziarna śniegu"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Szalejące ziarna śniegu"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Krótkotrwałe ziarna śniegu"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Zbliżające się ziarna śniegu"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Utrzymujące się ziarna śniegu"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Kryształki lodowe"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące kryształki lodowe"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Nieco kryształków lodowych"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Umiarkowane kryształki lodowe"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Obfite kryształki lodowe"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Łagodne kryształki lodowe"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Częściowe kryształki lodowe"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Burza z kryształkami lodowymi"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Szalejące kryształki lodowe"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Krótkotrwałe kryształki lodu"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Zbliżające się kryształki lodu"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Utrzymujące się krzyształki lodu"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Kulki lodowe"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące kulki lodowe"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Nieco kulek lodowych"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Obfite kulki lodowe"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Słabe kulki lodowe"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Łagodne kulki lodowe"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Częściowe kulki lodowe"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Burza z kulkami lodowymi"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Szalejące kulki lodowe"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Krótkotrwałe kulki lodowe"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Zbliżające się kulki lodowe"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Utrzymujące się kulki lodowe"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący grad"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Lekki grad"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Umiarkowany grad"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Obfity grad"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Słaby grad"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Łagodny grad"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Częściowy grad"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Burza gradowa"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Szalejący grad"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Krótkotrwały grad"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Zbliżający się grad"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Utrzymujący się grad"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Gradzik"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący gradzik"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Umiarkowany gradzik"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Obfity gradzik"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Słaby gradzik"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Łagodny gradzik"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Częściowy gradzik"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Mała burza gradowa"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Szalejący gradzik"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Krótkotrwały gradzik"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Zbliżający się gradzik"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Utrzymujący się gradzik"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Nieznane opady"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące opady"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Lekkie opady"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Umiarkowane opady"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Obfite opady"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Słabe opady"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Łagodne opady"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Częściowe opady"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Nieznana burza"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Szalejące opady"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Krótkotrwałe opady"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Zbliżające się opady"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Utrzymujące się opady"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Mgiełka"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca mgiełka"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Lekka mgiełka"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Umiarkowana mgiełka"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Gęsta mgiełka"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Słaba mgiełka"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Łagodna mgiełka"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Częściowa mgiełka"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Mgiełka z wiatrem"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Zbliżająca się mgiełka"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Utrzymująca się mgiełka"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Mgła"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca mgła"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Lekka mgła"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Umiarkowana mgła"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Gęsta mgła"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Słaba mgła"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Łagodna mgła"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Częściowa mgła"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Mgła z wiatrem"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Zbliżająca się mgła"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Utrzymująca się mgła"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Dym"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący dym"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Rzadki dym"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Umiarkowany dym"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Gęsty dym"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Słaby dym"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Łagodny dym"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Częściowy dym"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Ogłuszający dym"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Dym z wiatrem"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Zbliżający się dym"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Umiarkowany popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Gęsty popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Słaby popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Łagodny popiół wulaniczny"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Częściowy popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Ogłuszający popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Szalejący popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Krótkotrwały popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Zbliżający się popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Utrzymujący się popiół wulkaniczny"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Piasek"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący piasek"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Lekki piasek"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Umiarkowany piasek"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Obfity piasek"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Łagodny piasek"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Częściowy piasek"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Szalejący piasek"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Zbliżający się piasek"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Zamglenie"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące zamglenie"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Lekkie zamglenie"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Umiarkowane zamglenie"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Gęste zamglenie"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Słabe zamglenie"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Łagodne zamglenie"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Częściowe zamglenie"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Zamglenie z wiatrem"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Zbliżające się zamglenie"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Utrzymujące się zamglenie"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Pył wodny"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzący pył wodny"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Lekki pył wodny"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Umiarkowany pył wodny"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Obfity pył wodny"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Słaby pył wodny"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Łagodny pył wodny"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Częściowy pył wodny"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Szalejący pył wodny"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Zbliżający się pył wodny"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Utrzymujący się pył wodny"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Tumany kurzu"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące tumany kurzu"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Lekkie tumany kurzu"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Umiarkowane tumany kurzu"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Obfite tumany kurzu"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Łagodne tumany kurzu"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Częściowe tumany kurzu"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Szalejące tumany kurzu"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Zbliżające się tumany kurzu"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Nawałnica"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca nawałnica"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Lekka nawałnica"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Umiarkowana nawałnica"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Obfita nawałnica"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Łagodna nawałnica"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Ogłuszająca nawałnica"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Szalejąca nawałnica"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Zbliżająca się nawałnica"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Utrzymująca się nawałnica"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Burza piaskowa"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca burza piaskowa"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Lekka burza piaskowa"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Umiarkowana burza piaskowa"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Obfita burza piaskowa"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Słaba burza piaskowa"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Łagodna burza piaskowa"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Ogłuszająca burza piaskowa"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Szalejąca burza piaskowa"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Zbliżająca się burza piaskowa"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Utrzymująca się burza piaskowa"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Kurzawa"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca kurzawa"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Lekka kurzawa"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Umiarkowana kurzawa"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Obfita kurzawa"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Słaba kurzawa"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Łagodna kurzawa"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Ogłuszająca kurzawa"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Szalejąca kurzawa"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Zbliżająca się kurzawa"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Utrzymująca się kurzawa"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Trąba powietrzna"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodząca trąba powietrzna"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Lekka trąba powietrzna"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Umiarkowana trąba powietrzna"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Gęsta trąba powietrzna"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Słaba trąba powietrzna"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Łagodna trąba powietrzna"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Częściowa trąba powietrzna"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Trąba powietrzna z wiatrem"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Zbliżająca się trąba powietrzna"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące tornado"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Umiarkowane tornado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Rozszalałe tornado"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Częściowe tornado"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Ogłuszające tornado"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Zbliżające się tornado"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Utrzymujące się tornado"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Nadchodzące wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Lekkie wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Umiarkowane wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Obfite wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Słabe wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Łagodne wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Częściowe wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Szalejące wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Zbliżające się wirujące tumany kurzu"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "_Celsjusza"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Liczba dni wyświetlanych jednocześnie w kalendarzu"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Ustawienia źródeł nowości"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Źródła _nowości"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Jeden _miesiąc"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "J_eden tydzień"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "O_kres odświeżania (sekundy):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "O_kres odświeżania (sekundy):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "P_lanowanie"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Wyświetlanie _wszystkich zadań"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Wyświetlanie _dzisiejszych zadań"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Wyświetlanie temperatur w skali:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Zadania "
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Ustawienia dotyczące pogody"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Usunięty"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Fahrenheita"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Pięć dni"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "_Maksymalna liczba wyświetlanych elementów:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Źródła _nowości"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_Jeden dzień"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "_Wyświetlanie pełnych ścieżek folderów"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Opis błędu otrzymany od systemu aktywacji:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Nie można ustawić lokalnego miejsca przechowywania -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent Evolution obsługujący foldery typu \"%s\"\n"
#~ "nieoczekiwanie zakończył działanie. Aby ponownie uzyskać dostęp do\n"
#~ "danych, należy zakończyć Evolution, a następnie uruchomić ponownie."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Ukrywa okno powitalne"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Dodaj do paska _skrótów"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Zmienia nazwę folderu"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Kopiuje folder"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Tworzy na pasku skrótów odnośnik do bieżęcego folderu"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Tworzy nowy skrót"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Otwiera ten folder w nowym oknie"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Usuwa folder"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Wyświetla inny folder"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Przenosi folder w inne miejsce"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Otwiera folder w nowym oknie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Wyślij / Odbierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
#~ msgstr "Wysyła listy w kolejce i pobiera nowe"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska folderów"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska skrótów"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Wyświetla zaznaczony folder"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "S_kopiuj..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Pasek f_olderów"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Folder..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Przejdź do folderu..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Przenieś..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nowy folder"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Zmień nazwę..."
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "Wyślij / _Odbierz"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Pasek _skrótów"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Skrót..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pytanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Przeglądarka miniaturowych kart książki adresowej Evolution"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "_Usuń"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Pełna nazwa"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Dodaj mimo tego"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Zmień mimo tego"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Generator edytora listów Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia czcionek"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych listów"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Skróty"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Nowe źródło nowości"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Podaj URL źródła nowości, które chcesz dodać"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Dodaj ź_ródło"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "W_szystkie źródła nowości:"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Pocz_ta"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "Pogod_a"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Sprawdź adres"
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "_Spotkanie"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Wyczyść"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Usunięty"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Plik z p_odpisem:"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Utwórz _nowy folder..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Kontakty..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Generator importu plików z LDIF do Evolution."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importuje pliki LDIF do Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Generator importu plików VCard do Evolution."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Importuje pliki VCard do Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Komponent Bonobo wyskakującego okna z adresem."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Komponent Bonobo wyświetlający adres."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Przykładowy komponent Bonobo wyświetlający książkę adresową."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent Bonobo wyświetlający miniaturową kartę książki adresowej "
#~ "Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Komponent Evolution obsługujący kontakty."
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Generator komponentów miniatorowych kart książki adresowej"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Generator komponentów wyświetlających adres z książki adresowej"
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Generator przykładowych komponentów książki adresowej"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "380"
#~ msgstr "380"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Usuń"
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "<< Mniej opcji"
#~ msgid "Associated LDAP Attribute"
#~ msgstr "Powiązany atrybut LDAP"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atrybut"
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Dopasowanie wyróżnionej nazwy"
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Atrybut Evolution"
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "Atrybut LDAP"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Odwzorowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Dodaj ->"
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "_Dodaj odwzorowanie"
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "_Dodaj do DN"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Zawsze"
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Usuń odwzorowanie"
#~ msgid "_Distinguished Name (DN):"
#~ msgstr "_Wyróżniona nazwa (DN):"
#~ msgid "_Don't use SSL/TLS"
#~ msgstr "_Bez użycia SSL/TLS"
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Zmodyfikuj odwzorowanie"
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "_Atrybut Evolution:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Więcej opcji >>"
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "druid-konta"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "edytor-konta"
#~ msgid "dn-customization-tab"
#~ msgstr "zakładka-dopasowywanie-db"
#~ msgid "mappings-tab"
#~ msgstr "zakładka-odwzorowania"
#~ msgid "objectclasses-tab"
#~ msgstr "zakładka-klasy-obiektów"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Generator interfejsu wyboru nazwy książki adresowej Evolution"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Zmodyfikuj listę kontaktów"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Lista kontaktów bez nazwy"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d niewyświetlonych)"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Kontakty..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Typy telefonów"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Usunąć kontakt?"
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Pytanie o wyświetlenie kart"
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Wyświetlenie kart"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Komponent Bonobo wyświetlający listę zadań."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Komponent Bonobo wyświetlający kalendarz."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Formant konfiguracji kalendarza Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Komponent Bonobo obsługujący kalendarz."
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Generator formantu wyświetlania iTip kalendarza"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Generator przykładowego formantu kalendarza"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr "Generator centralizujący okna edytora komponentu kalendarza"
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr "Generator tworzący generator komponentu edytora"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Usługa przypominania za pomocą alarmu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You "
#~ "will not be able to edit the options for this reminder."
#~ msgstr ""
#~ "To jest przypomnienie za pomocą listu, lecz Evolution nie obsługuje "
#~ "jeszcze tego typu przypomnień, więc modyfikacja jego opcji nie będzie "
#~ "możliwa."
#~ msgid "st"
#~ msgstr "."
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "th"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Nie można uaktywnić Bonobo"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Nie można utworzyć generatora komponentu edytora"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Wydrukuj kalendarz"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć widoku zadań. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zadania umieszczone w folderze kalendarza zostały przez Evolution "
#~ "automatycznie przeniesione do nowego folderu zadań."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Nastąpiła próba przeniesienia przez Evolution zadań umieszczonych w "
#~ "folderze kalendarza do nowego folderu zadań.\n"
#~ "Niektóre z zadań nie mogły zostać przeniesione, więc proces może się w "
#~ "przyszłości powtórzyć."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć `%s'; żaden z elementów folderu kalendarza nie został "
#~ "przeniesiony do folderu zadań."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obsługiwana. Nie przeniesiono "
#~ "żadnych elementów z folderu kalendarza do folderu zadań."
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Generator importu plików iCalendar do Evolution"
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importuje pliki iCalendar do Evolution"
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importuje pliki vCalendar do Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać listu: %s z folderu %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z miejscem przechowywania: %s"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Ostrzeżenie!"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć okna tworzenia listu, ponieważ w komponencie\n"
#~ "pocztowym nie zostały jeszcze skonfigurowane żadne tożsamości."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Nie można zainicjować edytora listów Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuta"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "godzina"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "tydzień"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "rok"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Dodaj czynność"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Dodaj kryterium"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Generator edytora listów Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Generator formantu zadań Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Generator edytora listów Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Generator edytora listów Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Komponent Evolution obsługujący pocztę."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Generator komponentów folderu pocztowego Evolution."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Generator edytora listów Evolution."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Generator komponentu zestawienia poczty."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Uwaga: Zmodyfikowany list"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Nie można zainicjować komponentu pocztowego Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Nie można zainicjować komponentu konfiguracji poczty Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Nie można zainicjować komponentu informacji o folderach Evolution."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Generator importu plików mbox do Evolution."
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Importuje pliki mbox do Evolution."
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Generator importu plików Outlook Express 4 do Evolution."
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Importuje pliki Outlook Express 4 do Evolution."
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "Rzeczywiście usunąć konto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Wyświetla kolejny nieprzeczytany list"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "Listowy-US"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Plik z p_odpisem:"
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Konto %d"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Zmienny"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Wszystkie foldery"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Kwiecień"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Foldery o nazwach rozpoczynających się od:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Formant konfiguracji Zestawienia Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Generator komponentu zestawienia poczty."
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Marquette"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego nie mógł zainicjować Bonobo.\n"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Instalacja Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Uruchomiona właśnie nowa wersja Evolution wymaga zainstalowania\n"
#~ "dodatkowych plików w osobistym katalogu Evolution"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalować pliki lub \"Anuluj\" aby zakończyć."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć katalogu\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog %s\n"
#~ "ma niewłaściwe uprawnienia. Ustaw prawa do jego odczytu\n"
#~ "oraz wykonania i uruchom Evolution ponownie."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Aby Evolution mogło poprawnie działać, należy usunąć\n"
#~ "plik %s.\n"
#~ "Usuń ten plik i uruchom Evolution ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto stary katalog Executive-Summary.\n"
#~ "Aby uruchomić Evolution, konieczne jest\n"
#~ "jego usunięcie.\n"
#~ "Czy chcesz usunąć ten katalog?"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nowy..."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić interfejsu druida pocztowego Evolution\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Nie można uruchomić interfejsu druida pocztowego Evolution\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać ukośników."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy nie znajduje się w ścieżce."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Nie usuwaj"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Nie można zainicjować systemu komponentów Bonobo."
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Plik wyściowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia pilota..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Osobisty serwer książki adresowej"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Osobisty serwer książki adresowej; generator kalendarza"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): nie można zainicjować GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): nie można zainicjować GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): nie można zainicjować Bonobo"
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "S_konfiguruj..."
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "Sk_onfiguruj Pilota..."
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Wybór pliku programu PGP"
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Podpis #1"
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Podpis #2"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Ścieżka programu _PGP:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Kopiuje zaznaczone listy"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Wyszukiwanie nowych listów"
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "Folder o nazwie %s już nie istnieje"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 bajt"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u bajtów"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Nie został wybrany folder.\n"
#~ "Wróć i podaj folder, do którego powinna być dostarczona poczta."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Importowanie %s\n"
#~ "Importer nie jest gotowy.\n"
#~ "Oczekiwanie przez 5 sekund przed ponowieniem."
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "P_referencje"
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Błąd w wyrażeniu wyszukiwania."
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Ponowne rozpoczynanie wyszukiwania."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
#~ "is down"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tej książki adresowej. Może to być spowodowane\n"
#~ "wprowadzeniem niepoprawnego URI lub niedostępnością serwera LDAP."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uzyskać lokalnego miejsca przechowywania książki adresowej.\n"
#~ "Może to być spowodowane nieprawidłowym działaniem komponentuevolution-"
#~ "addressbook. Aby pomóc nam w zrozumieniu i rozwiązaniu tego\n"
#~ "problemu, wyślij e-mail (w języku angielskim) do Jona Trowbridge'a\n"
#~ "<trow@ximian.com>, szczegółowo opisując warunki, w jakich pojawił się\n"
#~ "problem. Dziękujemy."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n"
#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
#~ "correct this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego miejsca przechowywania\n"
#~ "książki adresowej, co nie powinno się normalnie zdarzyć.\n"
#~ "Aby naprawić ten problem, konieczne może być zakończenie, a\n"
#~ "następnie ponowne uruchomienie Evolution."
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Nie można utworzyć usługi przypominania za pomocą alarmu"
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Termin spotkania został zmieniony. Czy wysłać aktualną wersję?"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Inny organizator"
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Czas rozpoczęcia spotkania: <b>"
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "Czas rozpoczęcia zadania: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Czas rozpoczęcia informacji o zajętości: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Rozpoczęcie: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Czas zakończenia spotkania spotkania: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Czas zakończenia informacji o zajętości: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "Zadanie ukończone: <b>"
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "Zadanie na: <b>"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Nie uczestnicy"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Usuń termin"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obsługuje czytelnego podpisywania"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Wprowadź swoje hasło %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Nie można podpisać listu: brak tekstu, który można podpisać"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Nie można podpisać listu: nie podano hasła"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Nie można podpisać listu: nie można utworzyć potoku do GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można podpisać listu: brak tekstu, który można czytelnie podpisać"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Nie można zweryfikować listu: brak tekstu, który można zweryfikować"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zweryfikować listu: nie można utworzyć potoku do GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zweryfikować listu: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Nie można zaszyfrować listu: nie podano hasła"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zaszyfrować listu: nie można utworzyć potoku do GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odszyfrować listu: brak zaszyfrowanego tekstu, który można "
#~ "odszyfrować"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Nie można odszyfrować listu: nie podano hasła"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odszyfrować listu: nie można utworzyć potoku do GPG/PGP: %s"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Czy pomimo tego chcesz go zaakceptować?"
#~ msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
#~ msgstr ""
#~ "Do pobierania lokalnej poczty ze standardowych kolejek w formacie mbox."
#~ msgid "Standard Unix mbox spools"
#~ msgstr "Standardowe uniksowe kolejki mbox"
#~ msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
#~ msgstr ""
#~ "Do odczytu i przechowywania lokalnej poczty w standardowych plikach "
#~ "kolejek w formacie mbox."
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Nie można dołączyć listu do pliku kolejki: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
#~ msgstr "Kolejka \"%s\" nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server.\n"
#~ "Error sending password: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP.\n"
#~ "Wystąpił błąd przy wysyłaniu hasła: %s"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Błędna odpowiedź na powitanie: %s: prawdopodobnie można kontynuować"
#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
#~ msgstr "Serwer SMTP %s nie obsługuje wymaganego typu uwierzytelniania %s"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Upłynął czas oczekiwania po HELO: %s: można kontynuować"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Błędna odpowiedź na HELO: %s: można kontynuować"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Upłynął czas oczekiwania po QUIT: %s: można kontynuować"
#~ msgid ""
#~ "This message has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "List nie został wysłany.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Wstawienie pliku"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Została wybrana niepoprawna data."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Data listu będzie porównywana z czasem\n"
#~ "zastosowania filtra."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Przed wysłaniem listu należy skonfigurować konto."
#~ msgid ""
#~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
#~ "below do not need to be filled in,\n"
#~ "unless you wish to include this information in email you send."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź poniżej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako "
#~ "\"opcjonalne\" nie muszą być wypełnione,\n"
#~ "chyba, że chcesz, aby znajdujące się w nich informacje były zawarte w "
#~ "wysyłanych listach."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Serwer NNTP:"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Informacje o źródle"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "newswindow1"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu podpisu PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP verification context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu weryfikacji PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu szyfrowania PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu odszyfrowania PGP."
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Zapisz na dysk..."
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przekonfigurować %s, ponieważ nie jest on lokalnym folderem"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr " _Odśwież listę "
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "_Wyświetlanie folderów na serwerze: "
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Ryga"
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - tworzenie nowego folderu"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Typ wybranego folderu nie jest poprawny w odniesieniu\n"
#~ "do żądanej operacji."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Można importować tylko lokalne foldery"
#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Tworzy nowy kontakt"
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "Lista _kontaktów"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Plik te_kstowy..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Wstawia zawartość pliku jako tekst do listu"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Wstaw plik tekstowy.."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Wyślij póź_niej"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Wyślij póź_niej"
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "Wysyła list później"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Ustawienia pilota..."
#~ msgid "_Shortcut"
#~ msgstr "_Skrót"
#~ msgid "By Company"
#~ msgstr "Według firmy"
#~ msgid "Phone List"
#~ msgstr "Lista telefonów"
#~ msgid "With Category"
#~ msgstr "Wraz z kategoriami"