# translation of evolution.po to Punjabi
# translation of evolution.HEAD.pa.po to Punjabi
# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 03:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 14:36+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr "ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr "ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr "ਕਾਰਡ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr "ਕਾਰਡ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਛੋਟਾ-ਕਾਰਡ"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|"
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਯਾਦ "
"ਰੱਖੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ;ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸਰਵਰ ਲਈ ਕੋਈ ਖੋਜ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ਇਹ LDAP ਸਰਵਰ LDAP ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ|"
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ LDAPv3 ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਾਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ |"
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|"
# addressbook:remove-addressbook secondary
# addressbook:generic-error primary
# addressbook:load-error secondary
# addressbook:search-error secondary
# mail:session-message-info secondary
# mail:session-message-info-cancel secondary
# mail:session-message-warning secondary
# mail:session-message-warning-cancel secondary
# mail:session-message-error secondary
# mail:session-message-error-cancel secondary
# mail:ask-session-password secondary
# mail:filter-load-error secondary
#. addressbook:remove-addressbook secondary
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "Category editor not available."
msgstr "ਵਰਗ ਸੰਪਾਦਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# addressbook:load-error title
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ "
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
msgid "Unable to perform search."
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827
msgid "_Discard"
msgstr "ਰੱਦ(_D)"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "Cannot move contact."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ|"
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, "
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|"
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ|"
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕ {0} ਲਈ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ|"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "ਮੂਲ ਸਮਕਾਲੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr "*Control*F2"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "C_ontacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ "
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟਸ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇਥੇ ਦਿਉ "
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104
#: calendar/gui/migration.c:377
msgid "Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਸਿਰਨਾਵਾ ਦਰਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਕਾਰਡ ਦਰਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਭਾਗ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "ਏਵੇਲੂਸ਼ਨ S/Mime ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਕੰਟਰੋਲ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਰਚਨਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "ਆਪਣੇ S/MIME ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇਥੇ ਰੱਖੋ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773
msgid "New Address Book"
msgstr "ਨਵੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
msgid "Address _Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ(_B):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new address book"
msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਤਾਬ ਬਣਾਓ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿਵਸਥਾ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ ਵਿਵਸਥਾ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਪਰਕ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲੀ ਆ ਗਈ ਹੈ| \n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ|"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ|\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਦਾ ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪਾਲਮ ਸਮਕਾਲੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਗ ਤੇ ਫਾਇਲ਼ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ|\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਉ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
msgid "Properties..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਭਰੋ %s ਲਈ(ਉਪਭੋਗਤਾ %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "uris ਸੂਚੀ ਲਈ EFolderList xml"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr "ਸਵੈ ਪੂਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵੇਖੇ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ਨਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਅਖੀਰੀ ਫੋਲਡਰ ਦਾ URI"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ਦਰਿਸ਼</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ਕਿਸਮ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਹ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "ਸਭ ਸੰਭਵ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਵਰਤੋਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ਲਾਗਆਨ(_g):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ਇੱਕ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "ਖੋਜ ਅਧਾਰ(_b):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਤਾਂ ਜੁੜੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ LDAP ਸਰਵਰ "
"SSL ਜਾਂ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਇਆ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ SSL/TLS ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਤਾਂ ਹੀ ਕਰੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਸੁਰੱਖਿਅਤ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ| ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ LDAP ਸਰਵਰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਤਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ SSL/"
"TLS ਵਰਤਣ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ SSL/TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ| ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ "
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਣ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਖਤਰਾ ਬਣ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "ਸਬ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਖੋਜ ਆਧਾਰ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ(DN) ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਖੋਜ ਰੂਟ(root) ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਡ਼ੀ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਡੂੰਘਾਈ ਤੱਕ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ। "
"\"sub\" ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੇਗੀ। ਖੋਜ ਸੀਮਾਂ \"one\" ਨਾਲ "
"ਤੁਹਾਡੇ ਆਧਾਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ LDAP ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਹੈ| ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"ਇਹ ਅਧਿਕਤਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ| ਇਹ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ "
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਹੌਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੇਗੀ| ਇਸ ਨੂੰ \"Email Address\" "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ LDAP ਸਰਵਰ ਲਈ ਬੇਪਛਾਣ ਪਹੁੰਚ ਲੋੜੀਦੀ ਹੋਵੇਗੀ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"ਇਹ ਇਸ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ| ਇਹ ਸਿਰਫ ਵੇਖਣ "
"ਲਈ ਹੈ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ਇਹ LDAP ਸਰਵਰ ਦੀ ਉਹ ਪੋਰਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ| ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਪੋਰਟਾਂ "
"ਦੀ ਸੂਚੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ| ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਪੋਰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਹੈ|"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਕੇ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ਜਦੋ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੀਮਾ(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "ਸੰਭਵ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਲੱਭੋ(_F)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "ਲਾਗ-ਆਨ ਢੰਗ:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_U):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "ਕਾਰਡ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨਾਂ ਚੋਣ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ ਭੇਜਣਾ ਹੈ ?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਦਾ ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>ਸੰਬੰਧ</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>ਸੰਬੰਧ ਵੇਖੋ</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "ਵਰਗ:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Search:"
msgstr "ਖੋਜ(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ਘਰ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ਝੱਟਪਟ ਸੁਨੇਹੇ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ਫੁਟਕਲ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>ਹੋਰ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ਟੈਲੀਫੂਨ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ਵੈਬ ਸਿਰਨਾਵਾਂ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮਰ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "ਵਰੇ ਗੰਢ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "ਸਹਾਇਕ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "ਜਨਮ-ਦਿਨ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "ਕੰਪਨੀ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
msgid "Contact Editor"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸੋਧਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "ਦੇਸ਼: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "ਵਿਭਾਗ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN ਸੰਦੇਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "ਮੈਨੇਜਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ(_c):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "ਨੋਵਲ ਗਰੁੱਪਵਾਇਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "ਦਫਤਰ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "ਪੋਸਟ ਬਾਕਸ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "ਕਿੱਤਾ: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "ਪਤੀ/ਪਤਨੀ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "ਪਿੰਨ/ਡਾਕ ਕੋਡ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "ਵਰਗ(_C)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "ਕਿੱਥੇ(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "ਅਲਬੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਮੋਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "ਅੰਗੋਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "ਅੰਗੂਲੀਆਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "ਅੰਟਾਰਿਕਟਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "ਐਟੀਗੁਆ ਤੇ ਬਾਰਬੁਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "ਅਰਮੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "ਬਹਿਰਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "ਬਾਰਬਾਡਾਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "ਬਾਰਾਮੂਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "ਬੋਸੋਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜ਼ੀਨਗੋਵੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ਬੂਪਕੀਨਾ ਫਾਸੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਅਫਰੀਕਾ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "ਚੰਦ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "ਕਿ੍ਸਮਿਸ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ਕੋਕੋਸ(ਕਿਲਿੰਗ) ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "ਕਾਂਗੋ, ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "ਕੁੱਕ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈਕ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "ਏੲਕਵੇਡਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "ਫਿਜ਼ੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "ਫਿਨਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "ਫਰੇਚ ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ਫਰੈਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "ਗਾਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "ਗ੍ੀਨਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "ਗੁਆਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "ਗੂਈਮਸੀਯਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ-ਬੀਸਓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "ਹਾਰਡ ਤੇ ਮੈਕਡਾਨਲਡ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "ਹੋਲੀ ਸੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "ਅਈਸਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "ਭਾਰਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "ਈਰਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "ਇਰਾਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "ਆਇਰਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "ਇਸਲੀ ਆਫ ਮੈਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਾਰਾਈਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "ਜ਼ੇਰਸਈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "ਕੋਰੀਆ, ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "ਕੋਰੀਆ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "ਲਿਉਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "ਲੀਬਾਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਬਰਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "ਮਲੇਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "ਮਾਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "ਮਿਆਮਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਦਰਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ਨੀਦਰਲੈਡ ਐਟੀਲਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲੀਡੋਨੀਆਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "ਨਿਊਜੀਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "ਨੀਊਈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "ਓਮਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "ਪੈਨਾਂਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "ਪੇਰੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "ਕਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "ਰੂਸੀ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟਸ ਐਂਡ ਨੀਵਿਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਐਂਡ ਦੀ ਗਰੀਨਾ-ਡੀਨਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮੀ ਐਂਡ ਪ੍ਰਿੰਸਪੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਐਂਡ ਮੋਨਟੀਓਗਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਜਾਰਜੀਆਂ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸੈਡਵਿੱਚ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "ਸੇਂਟ ਪੀਰੀਅਰ ਤੇ ਮੀਕਿਉਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "ਸਵਾਲਬਰਡ ਕੇ ਜਾਨ ਮਾਈਯਾਮ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "ਤਨਜਾਨੀਆਂ, ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ਟੀਮੁਰ-ਲੀਸਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "ਟੂਗੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ਟਰੀਨੀਡ ਤੇ ਟੋਬਾਗੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ਤੁਰਕ ਤੇ ਕਾਸਕੋਸ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮੀਰਾਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਛੋਟੇ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ਵਿਰਗਿਨ ਟਾਪੂ ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ਵਿਰਗਿਨ ਟਾਪੂ, ਅਮਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "ਵਾਲਿਸ਼ ਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "ਯਮਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "ਜੈਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹਾਕਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Jabber"
msgstr "ਜਾਬਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "ਯਾਹੂ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "ਸੇਵਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "Yahoo"
msgstr "ਯਾਹੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
msgstr "ਐਮਐਸਐਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "GroupWise"
msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "ਨਿਯਤ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "ਕੀ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਹੈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਇਹਨਾਂ ਵਰਗਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509
msgid "No image"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਹੈ:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740
msgid "Invalid contact."
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid ""
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
"discard changes?"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ| ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
msgid ""
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਦੂਜੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਸੰਪਰਕ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਸਰੋਤ ਨੂੰ "
"ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ| ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਕਲ ਕਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋਗੇ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤੇਜ਼-ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸੋਧੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾ _੨:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "ਦੇਸ਼:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "ਪੋਸਟ ਬਾਕਸ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "ਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ਜੂਨੀਅਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "ਕੁਮਾਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "ਸ਼੍ੀਮਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "ਸ਼੍ੀਮਤੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "ਸ਼੍ੀਮਤੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "ਸੀਨੀਅਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "ਅਖੀਰੀ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "ਮੱਧ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "ਪਿਛੇਤਰ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM ਸੇਵਾ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "ਈਪੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
msgid "Members"
msgstr "ਮੈਬਰ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ਇਸ ਸੂਚੀ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "ਸੂਚੀ ਨਾਂ:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋਂ ਈ-ਪੱਤਰ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ|"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "ਤਖਤੀ੧"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
msgid "Book"
msgstr "ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
msgid "Is New List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਸੰਪਾਦਕ"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟਕਰਾ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ਦੁਹਰੇ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ਇ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਤਬਦੀਲ ਈ-ਪੱਤਰ ਜਾਂ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ| ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਬੰਧ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਬੰਧ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ਇ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਤਬਦੀਲ ਨਾਂ ਜਾਂ ਈ-ਪੱਤਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ| ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਖੋਜ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ"
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
msgid "Query"
msgstr "ਕਿਊਰੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "ਬੁੱਕ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਕਾਰਡ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Email begins with"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "ਵਰਗ ਹੈ"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
msgid "Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਬੁੱਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ......ੋ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
msgid "New Contact..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
msgid "New Contact List..."
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "Go to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾਓ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
msgid "Import..."
msgstr "ਆਯਾਤ਼"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਖੋਜ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸਰੋਤ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਗੇ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
msgid "Print Envelope"
msgstr "ਲਿਫਾਫਾ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਨਕਲ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "ਕੱਟੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Current View"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਗ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ ੨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "ਮੁੜ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "ਕਾਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "ਵਰਗ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "ਕੰਪਨੀ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ੨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ੩"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਸ ਤਰਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ੨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "ਰਸਾਲਾ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "ਮੈਨੇਜਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "ਦਫਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Organization"
msgstr "ਸੰਸਥਾ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ਹੋਰ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ਹੋਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "ਪਤਨੀ/ਪਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "ਟੈਲੀਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "ਵੈਬ ਸਾਇਟ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "ਪਾਠ ਮਾਡਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ|\n"
"\n"
"ਇਥੇ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ|"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ ਲਈ ਕੋਈ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
msgid "Adapter"
msgstr "ਐਡਪਟਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣਿਆ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(ਨਕਸ਼ਾ)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "List Members"
msgstr "ਸੂਚੀ ਮੈਂਬਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "E-mail"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫੰਰਸ਼"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "Phone"
msgstr "ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
msgstr "ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "work"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Job Title"
msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Home page"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "ਸਫਲਤਾ"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਰੁਝਿਆ"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "ਰਿਪੋਸਟਰੀ ਬੰਦ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "ਕੋਈ ਸਵੈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
msgid "Cancelled"
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "ਹੋਰ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"ਅਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਰਸਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ "
"ਹਨ|"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"ਅਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀਂ URI ਭਰਿਆ ਹੈ ਜਾਂ LDAP "
"ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ |"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ LDAP ਸਹਾਇਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ LDAP ਸਹਾਇਤਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ LDAP-enabled ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ|"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ਅਸੀ ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹਾਂ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ URI "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਂ ਜਾਂ ਇੰ."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr "ਜਾਂ ਜਾਂ ਇੰ."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੇ ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ਇਹ ਕਿਊਰੀ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ |"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640
msgid "Error adding contact"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
msgstr "ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598
msgid "Error removing contact"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ %d ਖੁਦ ਹੀ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ ਦੇਣਗੇ|\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
"ਕੀ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:545
msgid "list"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694
msgid "Move contact to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696
msgid "Copy contact to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
msgid "Move contacts to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:701
msgid "Copy contacts to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Select target addressbook."
msgstr "ਨਿਯਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:927
msgid "Multiple VCards"
msgstr "ਬਹੁ VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s ਲਈ VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "ਮੂਲ ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕ \"%s\" ਨੂੰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਜਾਂਚ..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾ ਮਿਲਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
msgstr[1] "ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "ਪੂਰਾ VCard ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "ਥੋੜਾ VCard ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "ਕਾਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK ਸਰੋਤ ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਹਾ ਜਾਂਚ"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) ੨੦੦੦, ਜ਼ੀਮੀਅਨ"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "ਇਹ ਰੀਫੋਲ ਉੱਤਲ ਇਕਾਈ ਲਈ ਜਾਂਚ ਹੈ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ LDIF ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ਡਾਟਾ ਅੰਤਰ ਤਬਦੀਲੀ ਫਾਰਮਿਟ (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ VCard ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ VCard ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "ਲਿਫਾਫਾ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ਬਿੰਦੂ ਤਾਹੂਮਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ਬਿੰਦੂ ਤਾਹੂਮਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "ਅੰਤ ਤੇ ਖਾਲੀ ਫਾਰਮ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "ਭਾਗ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ਫੋਂਟ(_o)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ਫੁੱਟਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ਹੈਂਡਰ/ਫੁੱਟਰ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ਹਰ ਪੱਤਰ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹਰ ਬਾਅਦ ਕਰੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ਭੂ-ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ਖੱਬਾ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "ਪਾਸੇ ਤੇ ਪੱਤਰ ਟੈਬਾਂ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "ਸਫਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "ਸਫਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ਗਰੇ ਛਾਂ ਨਾਲ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "ਜਿਸਤ ਸਫਿਆਂ ਤੇ ਉਲਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "ਸੱਜਾ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "ਖੰਡ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ਛਾਂ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਸਫ਼ੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਨਾਂ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ਉਪਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ਫੋਟ਼"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪ ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਪਾਦਕ ਜਾਂਚ"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਛਾਪ ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਪਾਦਕ ਜਾਂਚ ਤਾਕੀ ਹੈ"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪਣ ਜਾਂਚ"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪਣ ਕੋਡ ਲੀ ਜਾਂਚ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "ਕਾਰਡ vcard ਜਾਂ csv ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰੋ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr "ਇੱਕ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਾਰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ ੧੦੦ ਹੈ|"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੇਖਣ ਲਈ--help ਵਰਤੋਂ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "ਸਿਰਫ csv ਜਾਂ vcard ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤੋਂ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ, ਆਕਾਰ ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "ਅਸੰਭਵ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "ਮੂਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "ਬੇਨਾਮ ਸੂਚੀ"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਨਾ ਭੇਜੀ ਤਾਂ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਰੱਦ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣ ਨਹੀਂ "
"ਸਕਣਗੇ|"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਭੇਜੋ"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ"
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਣਗੇ"
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੰਮ ਹਟਾਓ ਬਾਰੇ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਸ ਕੰਮ ਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ"
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਣਗੇ|"
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ|"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੁਝੇਵਾਂ '{0}' ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਰੁਝੇਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ|"
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '{0}' ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ '{0}' ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ|"
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਰੁਝੇਵੇਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਰੁਝੇਵਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ|"
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ|"
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਰਸਾਲਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ|"
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਬਾਰੇ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ ਹਨ|"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "Discard Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ "
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "ਕੰਮ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ ਹਨ|"
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸੱਦਾ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ RSVP ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ ਹਨ|"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮੀਟਿੰਗ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਆਪਣਾ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਰੱਖ ਸਕਣਗੇ|"
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ "
"ਅਧਿਕਾਰ ਵੀ ਹੈ|"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਆਪਣਾ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਰੱਖ ਸਕਣਗੇ|"
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੰਮ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ|"
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ"
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲ਼ੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ|"
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਲੰਡਰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "ਬਹੁ-ਦਿਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਕਾਰਜ ਭਾਗ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "ਮੂਲ ਪਹਿਲ:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr "*Control*F3"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr "*Control*F4"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#: calendar/gui/calendar-component.c:1079
msgid "Calendars"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ, ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਥੇ ਜਾਓ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਰਣੀ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸ਼ਕ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ/ਕੰਮ ਸੰਪਾਦਕ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ਈਵੇਲ਼ੂਸ਼ਨ ਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਭਾਗ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਕੰਮ ਭਾਗ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
msgid "_Calendars"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C)"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "ਕਾਰਜ"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੇਵਾ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "%s ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(ਮਿੰਟ):"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਸੋਧ(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887
msgid "Dismiss"
msgstr "ਰੱਦ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889
msgid "Dismiss All"
msgstr "ਸਭ ਰੱਦ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "No description available."
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"%s ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ\n"
"%s\n"
"%s ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ\n"
"%s ਤੇ ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਈਪੱਤਰ ਰਾਹੀ ਯਾਦਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ\n"
"ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਯਾਦਪੱਤਰ ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ। ਇਸ ਕਰਕੇ\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਬਕਸਾ ਹੀ\n"
"ਵੇਖਾ ਸਕੇਗੀ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਯਾਦਪੱਤਰ ਚੱਲਣ ਲ਼ਈ ਤਿਆਰ ਹੈ| ਇਹ ਯਾਦਪੱਤਰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ਬੋਨਬੋ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੇਵਾ ਫੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "ਹਫਤਾਵਾਰੀ ਰੁਝੇਵਿਆਂ ਲਈ ਥਾਂ ਥੋੜੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "ਮਿਆਦੀ ਦਿਨ ਲਈ ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ ਜਿਨਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਲੰਘ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਦਿਨ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਮੂਲ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "ਕੰਮ ਦੇ ਦਿਨ ਤੇ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "ਕੰਮ ਦੇ ਦਿਨ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "ਦਿਨ ਅਤੇ ਕੰਮ ਦੇ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਛਾਪਣ ਲਈ url ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "ਕੰਮ ਦਿਨ ਦੇ ਮਿੰਟ ਖਤਮ ਹੋਣ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "ਕੰਮ ਦਿਨ ਦੇ ਮਿੰਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "ਕੰਮ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "ਹਫਤਾ ਤੇ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਦੋਂ ਹੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਕਿ ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੱਲੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "ਹਫਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦਾ ਦਿਨ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਉਂਣ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "ਕੀ ਰੁਝੇਵਾਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ ਨਿਕਾਰਾ ਕਰਨ ਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "ਕੀ ਪੂਰਨ ਕੰਮ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "ਕੀ ਸਮਾਂ ਸਵੇਰੇ/ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਬਜਾਏ 24 ਘੰਟਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ|"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "ਕੀ ਮਿਤੀ ਦਰਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਹਫਤੇ ਦਾ ਅੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1860
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
msgid "Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ, ਇਹ ਘਟਨਾਵਾਂ "
"ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ|"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਸੋਧੋ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
msgid "days"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# strftime format %d = day of month, %B = full
# month name. You can change the order but don't
# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ| ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੇ ਮੀਟਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:947
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੇ ਮੀਟਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1245
msgid "New appointment"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
msgid "_Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
msgid "New meeting"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "M_eeting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
msgid "New all day appointment"
msgstr "ਨਵੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇ(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਾਰਾ-ਦਿਨ ਰੁਝੇਵੇ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
msgid "New calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1270
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "ਦਿਨ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਰੀਕਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>\t"
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤ</b>\t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਓ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "ਸੋਧ ਸੁਨੇਹਾ(_m)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਆਵਾਜ਼ ਸੋਧ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "ਸਾਊਡ ਚਲਾਉ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਉਭਾਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "ਆਰਗੂਮਿੰਟ(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "ਕਾਰਜ(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ ਦੁਹਰਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "ਆਵਾਜ਼(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "ਬਾਅਦ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਦਾ ਅੰਤ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "ਹਰ ਵਾਧੂ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
msgid "hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ/ਤਬਦੀਲ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ "
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ URL ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਸਧਾਰਨ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਸੂਚੀ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>ਸਮਾਂ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਹਫਤਾ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ ਵਿਵਸਥਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "ਕੰਮ ਜਿਨਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਅੱਜ ਹੈ ਲਈ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "ਦਿਨ ਸਮਾਪਤ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Friday"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
#: calendar/gui/e-itip-control.c:577
msgid "Monday"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "ਐਤ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#: calendar/gui/e-itip-control.c:582
msgid "Saturday"
msgstr "ਸ਼ਨੀਚਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ਯਾਦਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "ਮਿਤੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:576
msgid "Sunday"
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ਅੱਜ ਦੇ ਕੰਮ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "ਵੀਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
#: calendar/gui/e-itip-control.c:580
msgid "Thursday"
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਫਾਰਮਿਟ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
#: calendar/gui/e-itip-control.c:578
msgid "Tuesday"
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "ਹਫਤਾ ਸ਼ੁਰੂ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
#: calendar/gui/e-itip-control.c:579
msgid "Wednesday"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "ਕਾਰਜੀ ਦਿਨ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 ਘੰਟੇ (ਸਵੇਰ/ ਸ਼ਾਮ)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "URL ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤਾ-ਅੰਤ ਸਮੇਟੋ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "ਦਿਨ ਸ਼ੁਰੂ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੰਮ ਇਸ ਬਾਅਦ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "ਸੋਮ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਕੰਮ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "ਸ਼ਨੀਚਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ਹਫਤਾ ਤੇ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਅੰਤ ਤੇ ਰੁਝੇਵੇ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਵੰਡ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "ਮੰਗਲ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "ਬੁੱਧ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "ਹਰ ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਥਿਤੀ '%s' ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਬਣੀ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਥਿਤੀ '%s' ਇੱਕ webcal ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "ਸਰੋਤ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਰਿਮੋਟ ਹੈ| ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੈਲੰਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "ਰੰਗ(_o):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Refresh:"
msgstr "ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
msgstr "ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ| ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ| ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ਜਾਂਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr "ਵੱਲ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr "(ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr "(ਬਾਕੀ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "ਬਾਕੀ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਸੋਧ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ਕੰਮ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "ਰਸਾਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "No summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਇਸ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "ਨਿਯਤ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "ਨਿਯਤ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇਕਾਈ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇਕਾਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਨੂੰ:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਦਿਓ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
msgid "Recurrence"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Scheduling"
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਾਰਣੀ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
msgid "Invitations"
msgstr "ਸੱਦਾ-ਪੱਤਰ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਘਟਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਅੰਤ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਘਟਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
msgid "End date is wrong"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ੧ ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਘੰਟੇ"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ੧"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ੧੫ ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ੧ ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ੧ ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ੧੫ ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>ਆਧਾਰੰਧ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ਪਸੰਦ(_u)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "ਵਰਗ..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Classi_fication:"
msgstr "ਵਰਗੀਕਰਨ(_f):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Confidential"
msgstr "ਗੁਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Locat_ion:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Private"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Public"
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "_Alarm"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_End time:"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "_Start time:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਮਾਂ:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
#: mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "ਚੁਣੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793
msgid "_Delegate To..."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ਵੱਲ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "ਮੈਬਰ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ਦਰਸ਼ਕ(_e)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤਬਦੀਲ(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Con_tacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "ਕੈਲਡਰ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr " ਨਵੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "ਸੰਦ ਸੂਚੀ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਸੋਧ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੋਧ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਰਸਾਲਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ਇਹ ਅਤੇ ਪਹਿਲ ਮੌਕੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ਇਹ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਤ ਮੌਕੇ ਲਈ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
msgstr "ਸਭ ਮੌਕੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
msgid "first"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
msgid "second"
msgstr "ਦੂਜਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
msgid "third"
msgstr "ਤੀਜਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
msgid "fourth"
msgstr "ਚੌਥਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
msgid "last"
msgstr "ਅਖੀਰੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "Other Date"
msgstr "ਹੋਰ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
msgid "day"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "on the"
msgstr "ਇਸ ਤੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
msgid "occurrences"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
msgid "Date/Time"
msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ਅਪਵਾਦ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ਨਮੂਨਾ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਓ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "ਹਰੇਕ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ਇਹ ਰੁਝੇਵਾਂ ਮੁੜ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "ਲਈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "ਹਫਤ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "ਸਾਲ"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Select destination"
msgstr "ਨਿਯਤ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
msgid "_Destination"
msgstr "ਨਿਯਤ (_D)"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
msgid "Task List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਮਿਤੀ ਗਲਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੁਟਕਲ</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਥਿਤੀ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "ਉਚਤਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਪੂਰਾ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Undefined"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "ਪਹਿਲ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "Assignment"
msgstr "ਸੌਪਿਆ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
msgid "Due date is wrong"
msgstr "ਮਿਆਦ ਮਿਤੀ ਗਲਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "_Group:"
msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ(_a)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਆਵਿਰਤੀ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>ਕੈਲੰਡਰ ਸਥਿਤੀ(_L)<</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸੰਪਾਦਕ"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "ਨਿੱਤ(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "ਦਸਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ(_U):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "ਹਫਤਾਵਾਰੀ(_W)"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ਹਫਤਾ"
msgstr[1] "%d ਹਫਤਾ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s ਰੁਝੇਵੇਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਬਾਅਦ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ਤੇ ਮੁਲਾਕਤ ਸ਼ੁਰੂ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ਰੁਝੇਵੇਂ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋ ਬਾਅਦ %s %s "
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਦਾ ਅੰਤ %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s, %s ਤੇ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਸਮ ਲਈ %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ਖੋਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "ਪਹਿਲ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
msgid "Free"
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "ਉੱਤਰ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "ਦੱਖਣ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "ਪੂਰਬ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "ਪੱਛਮ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ ਇਸਤਰਾਂ ਭਰੀ ਜਾਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀ"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
#: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
msgid "Recurring"
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
msgid "Assigned"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੈਬ ਸਫਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਂਭਾਲੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "ਕੱਟੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
#: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar ਵਾਂਗ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਪੂਰਾ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
#: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਉ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
msgid "Save as..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "ਪਹਿਲ:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "ਕੰਮ ਕਰਮਬੱਧ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
msgid "Moving items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "Copying items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਨਕਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New _Appointment..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
msgstr "ਨਵੇ ਸਾਰ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "New Meeting"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
msgid "New Task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
msgid "_Select Date..."
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr " ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ...."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਿਯਤ ਸਮਾਂ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ਵਾਂਗ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਚੱਲ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
msgid "Go to _Today"
msgstr "ਅੱਜ ਤੇ ਜਾਓ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "_Go to Date..."
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਜਾਓ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "ਵਿਵਸਥਾ..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਿਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i ਮਿੰਟ ਵੰਡ"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "ਸਵੇਰ"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "ਹਾਂ (ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਆਵਰਤੀ)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:621
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ਹਰ ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "ਦਿਨ %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s ਵਿੱਚੋਂ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ਹਰ %d ਮਹੀਨੇ"
msgstr[1] "ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ਹਰ %d ਸਾਲ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਸਾਲ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "ਕੁੱਲ %d ਵਾਰ"
msgstr[1] "ਕੁੱਲ %d ਵਾਰ "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:687
msgid ", ending on "
msgstr ", ਤੇ ਸਮਾਪਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
msgid "Starts"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Ends"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Due"
msgstr "ਬਕਾਇਆ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar ਜਾਣਕਾਰੀ"
# Title
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar ਗਲਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903
#: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931
msgid "An unknown person"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਵਿਅਕਤੀ"
# Describe what the user can do
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਤੱਦ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "Location:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "ਉਤਰਾਅ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158
msgid "Choose an action:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054
msgid "Update"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160
#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082
msgid "Accept"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Decline"
msgstr "ਉਤਾਰਅ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
msgid "Update respondent status"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ,ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ,ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
msgid "Meeting Information"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1243
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਜਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਸੁਝਾਅ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1265
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
msgid "Meeting Update"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ਨਵੀਨੀਤਮ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Meeting Reply"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਨਾ ਬੇਸਮਝ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "ਗਲਤ ਮੀਟਿੰਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
msgid "Task Information"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੰਮ ਲਈ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Proposal"
msgstr "ਕੰਮ ਸੁਝਾਅ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ਇੱਕ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Task Update"
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ਤਾਜੀ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Update Request"
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਲਈ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Task Reply"
msgstr "ਕੰਮ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Task Cancellation"
msgstr "ਕੰਮ ਰੱਦੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Bad Task Message"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਮ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1383
msgid "Free/Busy Information"
msgstr " ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆਂ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "ਗਲਤ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਆਪਣੇ ਸਹੀਂ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1532
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1563
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1595
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਵੇਖਣਯੋਗ ਕੈਲੰਡਰ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1829
msgid "Update complete\n"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਮ ਪੂਰਨ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "ਇਕਾਈ ਗਲਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "ਇਹ ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰਕੇ ਦਰਸ਼ਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1896
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸਥਿਤੀ ਨਵੀਨ ਹੈ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਕਾਈ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1926
msgid "Removal Complete"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997
msgid "Item sent!\n"
msgstr "ਇਕਾਈ ਭੇਜੀ!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr " ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--ਵੱਲ--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "ਪ੍ਰਧਾਨ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "ਇੱਕਲਾ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "ਕਮਰਾ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "ਕੁਰਸੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਭਾਗ ਲੈਂਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "ਕੋਈ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "ਚੋਣ(_p)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਮ-ਘੰਟੇ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਵੇਖਾਓ(_z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update free/busy"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All people and resources"
msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਤੇ ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਤੇ ਇੱਕ ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
msgid "_Required people"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਵਿਅਕਤੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਲੋਕ ਤੇ ਇੱਕ ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ਤੇ ਗਲਤੀ:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
msgid "Loading tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:873
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਕੰ ਮ ਖੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
msgid "Completing tasks..."
msgstr "ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਓ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
msgid "Expunging"
msgstr "ਨਿਕਾਲਾ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
msgid "Updating query"
msgstr "ਨਵੀਵੀਕਰਨ ਸਵਾਲ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਰੁਝੇਵੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਕੰਮ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3122
msgid "Purging"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "ਰਸਾਲਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr " ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "ਨਵੀਨ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ਉਲਟ ਸੁਝਾਅ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ (%s ਤੋਂ %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "ਸਮਾਗਮ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸ਼ਕ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹੋ"
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੰਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਡ਼ੀ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: calendar/gui/migration.c:154
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲੀ ਆ ਗਈ ਹੈ| \n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ|"
#: calendar/gui/migration.c:380
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ਜਨਮ-ਦਿਨ ਤੇ ਵਰੇ-ਗੰਢ"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
msgid "On The Web"
msgstr "ਵੈੱਬ ਤੇ"
# FIXME: set proper domain/code
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
# FIXME: domain/code
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:741
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ `%s' ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
# FIXME: domain/code
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:893
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "ਕੰਮ `%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1ਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2ਜਾ"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3ਜਾ"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "ਐਤ"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "ਸੋਮ"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "ਮੰਗਲ"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "ਬੁੱਧ"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "ਵੀਰ"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "ਸ਼ਨੀਚਰ"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹਫ਼ਤਾ (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ (%b %Y)"
# Year
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਾਲ (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ਪਹਿਲ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਪੂਰਾ: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "ਵਰਗ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "ਸੰਪਰਕ: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "ਛਾਪ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਛਾਪੋ"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
msgid "New Task List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੰਮ ਸੂਚੀ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ਕੰਮ"
msgstr[1] "%d ਕੰਮ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] ", %d ਚੁਣੇ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:758
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਤੇ ਘਟਨਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ '%s' ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:773
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "_Task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "New assigned task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਦਿਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਕਰੋ(_d)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
msgid "New task list"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੰਮ ਸੂਚੀ "
#: calendar/gui/tasks-component.c:1064
msgid "Task l_ist"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ(_i)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Create a new task list"
msgstr "ਨਵੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉ"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr "ਸਭ?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੰਛੋ"
#: calendar/gui/tasks-control.c:431
msgid "Print Tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੁਸ਼ਲ ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵੀ-ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵੀ-ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ਫਾਇਲਾਂ (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar ਫਾਇਲਾਂ (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਅਤੇ ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਘਟਨਾਵਾਂ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ਈਵੈਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੈਲੰਡਰ"
# * These are the timezone names from the Olson timezone data.
# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
# * Don't include in any C files.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਬੀਡਜਾਨ"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ਅਫਰੀਕ/ਅਕਰਾ"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਜੀਸ ਅਬਾਬਾ"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਲਜੀਰਸ"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਸਮੀਰਾ"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਮਾਕੋ"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਂਗੂਈ"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਨਜੂਲ"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਿੱਸਉ"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਲਾਕਟਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਰਾਜਾਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬੂਜੂਮਬੂਰਾ"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਾਈਰੋ"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਾਸਾਬਲਾਨਾਸ"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਸੂਟਾ"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕੋਨਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਾਕਾਰ"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਾਕਿਸ ਸਲਾਮ"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡੋਉਆਲਾ"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਈਲ ਆਉਨ"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਫਰੀਟਾਊਨ"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਗਾਬੋਰੋਨੀ"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਹਾਰਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਜਾਹਨਸਬਰਗ"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕੰਪਾਲਾ"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਖਾਰਟੋਉਮ"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਿਗਲੀ"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਿਨਸ਼ਾਸਾ"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲਾਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੀਬਰੀਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਨਡਾ"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਬੂਮਬਾਸ਼ੀ"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਸਾਕਾ"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਲਾਬੋ"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਪੂਟੋ"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਸੀਰੋ"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਬਾਬਾਨੀ"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮੋਗਾਡੀਸ਼ੂ"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮੋਨਰੀਵੀਆ"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੈਰੋਬੀ"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨਡਜੀਮੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੀਆਮੀਆ"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੋਉਆਕਚੋਟ"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਉਗਾਡੋਗੁਉ"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਪੋਰਟੋ-ਨੋਵੋ"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਸਾਉਟੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਤਿਮਬੂਕਟੂ"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਤਰੀਪੋਲੀ"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਟੂਨਿਸ"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਵਿਡਹੋਇਕ"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਡਾਕ"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅੰਖੋਰਾਜੀ"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਐਨਗੁਇਲਾ"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਐਂਟੀਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਰਾਗੂਈਨਾ"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਰੂਬਾ"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਸੂਕਾਨ"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਰਬਾਡੋਸ"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੀਲੀਮ"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੀਲਿਜੀ"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਆਵੀਸਟਾ"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਗੋਟਾ"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਈਸੀ"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੂਈਨੋਸ ਈਰਿਸ"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੈਂਬਰਿਜ਼ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੰਨਕੰਨ"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਰਾਕਾਸ"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਟਾਮਾਰਕਾ"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਯੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਯਾਮਾਨ"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸ਼ਿਕਾਗੋ"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਚੀਹੂਆਹੂਆ"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਰਡੋਬਾ"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਸਟਾ ਰਾਈਸ"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੂਇਆਬਾ"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਰਾਕਾਓ"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਨਮਾਰਕਸ਼ਾਵਨ"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਵਸੋਨ"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਵਸੋਨ ਕਰੀਕ"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੀਨਵੀਰ"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੀਟਰੋਟ"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਈਡਮੋਨਟੋਨ"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਈਰੂਨੀਪੀ"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਾਲਵਾਡੋਰ"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਫਾਰਟਾਲੀਜਾ"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਲਾਸੀ ਖਾਡ਼ੀ"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੋਡਥਾਬ"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਜ਼ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਰਾਂਡ ਟੂਰਕ"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਰੀਨਾਡਾ"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਆਡੀਲੋਉਪੀ"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੁਆਟੀਮਾਲਾ"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਆਯਾਕਿਈਲ"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੁਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹਾਲੀਫੈਕਸ"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹਵਾਨਾ"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹੀਮੋਸੀਲਓ"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨਾ/ਇੰਡੋਨੀਆਪਾਲੀਸ"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨ/ਨੋਸ"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨਾ/ਮਾਰੀਂਗੋ"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨ/ਵੀਵਾਏ"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੋਪੋਲੀਸ"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਉਵਿਕ"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇਕਿਊਆਲੂਇਟ"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੈਮਿਕਾ"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੂਜੂਆ"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੂਨੀਆਉ"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਂਟੂਕੀ/ਲੂਉਸਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਂਟੂਕੀ/ਮੋਟੀਸੈਲੋ"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲਾਪਾਜ਼"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੀਮਾ"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੋਸ ਐਜਲਸ"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੂਉਇਸਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੇਕਈਓ"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਗਾਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਾਨਾਉਸ"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਉ"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ/ਮਾਜਾਟਲਾਨ"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਨਡੋਜਾ"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਨਾਮੀਨੀ"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਰੀਡਾ"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੀਕਸਕੋ ਸ਼ਹਿਰ"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੀਕਿਉਲੋਨ"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਟੀਰਓ"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਟੀਵੀਡਿਓ"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਨਟਰੀਲ"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਨਟਸੀਰਾਟ"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੱਸਾਊ"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨਿਊਯਾਰਕ"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੀਪੀਗੋਨ"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੋਰੋਮੀਹਾ"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਉੱਤਰੀ ਡਾਕੋਟਾ/ਕੇਂਦਰੀ"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੈਨਾਮਾ"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੰਗਨੀਰਟੂੰਗ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪਾਰਾਮਾਰੀਬੋ"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਫੋਨੇਕਿਸ"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟਆਫ ਪ੍ਰਿੰਸ"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟ ਆਫ ਸਪੇਨ"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟੋ ਵੀਲਹੋ"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੀਈਰਟੂ ਰੀਕੋ"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੇਨੀ ਰੀਵਰ"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੰਨਕਿਨ ਇਲਿਟ"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੇਸੀਫੀ"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੀਗਿਨਾ"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੀਓਬਰਾਨਕੋ"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੋਸਾਰਈਓ"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟੀਗੁਓ"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਡੋਮੀਂਗੋ"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਾਓ ਪਾਉਲੂ"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਕੋਰਸਬਾਇਡ"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸ਼ੀਰੋਕ"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂ ਜੋਹਨਸ"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂ ਕਿੱਟ"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਲੂਰਿਕ"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਥੋਮਸ"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਵਿਫਟ ਕਰੰਟ"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟੀਗੂਸੀਗਾਲੀਪਾ"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਥੂਲੀ"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਥੰਡਰ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟਿਜੂਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟੋਰਟੋਲਾ"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਾਂਕੂਉਵੀਰ"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਾਈਟਹਾਰਸ"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਿਨਇਗ"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਯਾਕੂਟਾਟ"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਯੈਲੋਨਾਇਫ"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਕਾਸੀ"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਡੇਵਿਸ"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਡੁਮੋਟਡਉਰਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਮਾਵਸੋਨ"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਮੇਕਮੂਰਡੋ"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਪਾਲਮੀਰ"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ਐਂਟਾਕਟਿਕ/ਸੇਉਵਾ"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਵੋਸਟੋਕ"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ਅਰਕਟਿਕ/ਲੋਗੇਅਰਬੇਨ"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਡੀਨ"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਲਮਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਮਾਨ"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅੰਡੇਰ"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਕਿਉਟਾਉ"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਕਿਟੋਬੀ"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਸਹਗਬਾਚਟ"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਗਦਾਦ"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਹਿਰਾਨ"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਾਕੂ"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬੈਂਕਾਕ"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਿਈਰੂਟ"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਿਸਹਕੀਕ"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਰੂਨਈ"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੱਲਕਤਾ"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਚੋਈਬਾਲਸਾਨ"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਚੋਗਕਿੰਗ"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੋਲੰਬੋ"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡਮਾਸਕਕੋਸ"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਢਾਕਾ"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਦੀਲੀ"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡੁਬਈ"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡੂਸ਼ਾਨਬੀ"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਗਾਜ਼ਾ"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹਾਰਬਿਨ"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹੋਵਡ"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਈਰਕੂਟਸਕ"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਇਸਤਾਲਬੁਲ"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜੈਕਾਰਤਾ"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜਾਯਾਪੁਰੀ"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜੇਰੂਸ਼ੇਲਮ"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਬਲ"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੰਮਚਾਟਕਾ"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਰਾਚੀ"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਸ਼ਗਾਰ"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਠਮੰਡੂ"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਰਾਸਨੋਯਾਰਸ਼ਕ"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੁਆਲਾਮੰਪੁਰ"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੋਚਿੰਗ"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੁਵੈਤ"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਕੋਓ"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਕਿਓ"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਗਾਡਾਨ"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਕਾਸ਼ਾਰ"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਨੀਂਆ"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮੋਸਕਾਟ"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਨੀਕੋਸੀਆ"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਨੋਵੋਸੀਬੀਰਸਕ"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਓਮਸਕ"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਓਰਲ"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਫੋਮਫੀਂਹ"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਫੋਂਟੀਨਾਕ"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਪੇਓਨਗਯੰਗ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਤਰ"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੇਜੇਲੋਰਡਾ"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਰੰਗਾਨੂ"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਰੀਯਾਡ"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਾਈਗੋਨ"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਾਖਾਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਮਰਕੰਦ"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਿਓਲ"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸ਼ਿੰਘਾਈ"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਿੰਘਾਂਪੁਰ"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਈਪਈ"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਾਸ਼ਕੰਦ"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਬੀਲੀਸੀ"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਹਿਰਾਨ"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਥੀਮਫੂ"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਟੋਕੀਓ"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਜੈਨ ਪੰਗਡ"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਲਾਂਬਾਤਾਰ"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਰੂਮਕੀ"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਵੀਆਟੀਅਨੀ"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਵਲਾਡੀਵੋਸਟੋਕ"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯਾਤੂਸਟਕ"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯਾਕਾਟੀਰਿਨਬਰਗ"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯੀਰੀਵਾਨ"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਅਜੋਰੀਸ"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਬਾਰਮੂਦਾ"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਕਾਨਾਰੇ"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਕਾਪੀ ਵਾਰਡੀ"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਫਾਇਰੋਈ"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਜਾਨ ਮੇਯਾਨ"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਮਾਡੀਈਰਾ"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ਐਲਾਂਟਿਕ/ਰੀਏਕਜਾਵਿਕ"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਦੱਖਣੀ ਜਾਰਜੀਆ"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ਐਂਟਲਾਟਿਕਾ/ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਸਟਾਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਐਡੀਲਾਡੀ"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਬਰਿਸਬੇਨ"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਬਰੋਕਿਨ ਹਿੱਲ"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਡਾਰਵਿਨ"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਹੋਬਾਰਟ"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਲੀਂਡੀਮੇਨ"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਲਾਰਡ ਹੋਵੀ"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਮੈਲਬੋਰਨ"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ/ਪਰਥ"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਸਿਡਨੀ"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਅੰਸਟਰੀਡਮ"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਅਂਡੋਰਾ"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਏਥਨਜ਼"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੀਲਫਾਸਟ"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੀਲਗਰਾਡ"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰਾਟੀਸਲਾਵਾ"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰੂਸੀਲਸ"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੂਚਰੈਸਟ"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੁੱਡਾਪੈਸਟ"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਚੀਸੀਂਕਉ"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕੋਪੀਨਹਾਜੀਨ"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਡੂਬਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਗਾਬਰਾਲਟਾਰ"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਹੀਲਸੀਂਕੀ"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਇਸਤਾਲਬੁਲ"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕਾਲਿਨਿਗਰਾਡ"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕਿਨਵ"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲੀਸਬੋਨ"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲਜੂਬਲੀਜਾਨਾ"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲੰਡਨ"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲਕਸ਼ਮਬੋਰਗ"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਡਰੀਡ"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਲਟਾ"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਿੰਨਕ"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮੋਨਕੋ"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਸਕੋ"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਨੀਕੋਸੀਆ"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਓਸਲੋ"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਪੈਰਿਸ"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਪਰਾਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਰੀਗਾ"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਰੋਮ"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਮਾਰਾ"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਂਨ ਮਾਰੀਨੋ"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਰਾਜੀਵੂ"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਿਪਫੀਰੋਪੋਲ"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਕੋਪਜੀ"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸੋਫੀਆ"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਟਾਕੋਹਮ"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਟਾਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਟੀਰਾਨੀ"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਉਜ਼ਗੋਰੋਡ"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਡੂਜ"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਟੀਕਾਨ"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵੀਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਿਲਨੀਅਸ"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਰਸਾਅ"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜਾਗਰੀਬ"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜਾਪੋਰੋਜੀਆ"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜ਼ੁਰਿਚਕ"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਅਟਾਨਾੱਰੀਵੋ"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਸ਼ਾਕਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕ੍ਰਿਸਮਸ"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕੋਕੋਸ"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕਾਮੋਰੋ"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕਿਰਗੂਈਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਹੀ"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਲਦੀਵ"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਊਰੀਟੀਉਸ"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਏਉਟੀ"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਰੀਯੂਨੀਅਨ"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਅਪੀਆ"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਆਂਕਲੈਂਡ"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਚਾਥਾਮ"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਸਟਰ"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਫਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਨਡੀਰਬਰੀ"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫਾਕਾਓਫੋ"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫਿੱਜੀ"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫੰਫੂਟੀ"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗਾਲਾਪਾਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗਾਮਬੀਰ"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗੁਆਡਾਲਕਾਂਨਲ"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗੁਆਮ"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਹੋਨੋਲੂਲੂ"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਜਾਹਨਟੋਨ"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕੀਰੀਟੀਮਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕੋਸਰਾਈ"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕਵਾਜਾਲੀਇਨ"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਾਜੋਰੂ"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਾਰਕਿਉਸਸ"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਿੱਡਵੇ"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨਾਉਰੂ"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੀਉਈ"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੋਰਫੋਲਕ"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੋਉਮੀਆ"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੇਗੂ ਪੇਗੂ"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪਾਲਾਉ"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੀਟਕਾਈਰਨ"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੋਨਾਪੀ"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੋਰਟ ਮੋਰਸਬੇ"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਰਾਰੋਟੋਗਾ"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਸਾਈਪਾਨ"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਾਹੀਟੀ"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਾਰਾਵਾ"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤੋਗਾਟਾਪੂ"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਰੂਕ"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਵੇਕੀ"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਵਾਲਿਸ਼"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਯਾਪੀ"
#: camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "ਇਸ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਮ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਤੋਂ ਕੀ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"ਲਾੱਗ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
"ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕਕ ਤੇ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਮੁੜ\n"
"ਦੁਹਰਾਏ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੇ|"
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
"%s\n"
"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ|"
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "ਬੰਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਆਫਲਾਇਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨ-ਲਾਇਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ(%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਤੇ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(system-flag) ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਬੂਲ(ਹਾਂ/ਨਾਂ) ਮੁੱਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "match-all ਵਿੱਚ (match-threads) ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) ਲਈ ਮਿਲਦੀ ਸਤਰ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: camel/camel-folder-search.c:784
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) ਲਈ ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਤੀਜਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-folder-search.c:790
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s ਲਈ"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ"
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: uid ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ "
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning junk"
msgstr "ਜੰਕ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਣੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ GnuPG ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg userid ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg passphrase ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਪਾਸ-ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n"
"ਖੋਲ ਸਕੇ: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੀ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ੩ ਗਲਤ ਪਾਸ-ਪੈਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ|"
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਅਸਫਲ:ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"GPG %s ਲ਼ਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "GPG %s ਲ਼ਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤੀ ਭਾਗ ਹੈ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਹੈ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
msgid "Encrypted content"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ"
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਪਾਇਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "ਲਾੱਕ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਲਾੱਕ-ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਗਲਤੀ"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "ਲਾੱਕ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s ਲ਼ਈ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "%s ਤੇ ਫਾਇਲ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "ਪਾਇਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "ਵੰਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail ਕਾਰਜ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "ਗਲਤੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME ਭਾਗ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਗਲਤੀ"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "MIME ਭਾਗ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ:ਗਲਤ ਢਾਂਚਾ"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "ਫਰਜੀ ਫੋਲਡਰ ਈ-ਪੱਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲ`%s' ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਂਚ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ (>2048 octets)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ \"ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਗੁਣ\" ਟੋਕਨ ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਪੂਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਹੈ\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਸ ੫ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ|"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ ਜਾਂ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲ਼ਕਰਤਾ ਕਿਸੇ ਜਾਇਜ ਹਵਾਲੇ "
"ਲਈ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਹੀਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token ਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:217
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ `%s' ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਤ"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੀਰਬਰੋਸ ੪ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਕੀਰਬਰੋਸ ਟਿਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗਆਨ"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ|"
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਥਿਤੀ"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ Windows ਆਧਰਿਤ ਸਰਵਰ ਨਾਲ NTLM / Secure Password Authentication ਵਰਤ ਕੇ ਜੋਡ਼ੇਗੀ"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ POP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨੂੰ SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚੇਗੀ"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP ਸਰੋਤ URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਜਾਣੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਪੋਪ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:271
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-service.c:729
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: camel/camel-service.c:794
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s: ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-service.c:797
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s: ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ"
#: camel/camel-service.c:851
msgid "Resolving address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਅਸਫਲ:ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: camel/camel-service.c:923
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਅਸਫਲ:ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "`%s' ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੈਰਾ ਦਿਓ"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "'%s' ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਟਸ਼ਨ ਕੀਰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs ਗੁਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:436
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
msgid "Failed to encode data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕੋਡਿਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਮ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਜਾਂ ਸੁਚੇਤ ਕੀਤਾ "
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿੱਥਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signedData in signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot set message digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਹੀ, ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਗਾ"
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਹੀ, ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਂਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:635
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "`%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr "CMS EnvelopedData ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr "CMS EnvelopedData ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr "CMS ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr "CMS ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:888
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀ %d"
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME Decrypt: ਕੋਈ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: camel/camel-smime-context.c:1009
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
#: camel/camel-store.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
#: camel/camel-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s: ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ"
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "ਫਜ਼ੂਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "ਜਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "CRL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ ਬਾਹਰ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਥਾਨਿਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਲੜੀ ਬੜੀ ਲੰਮੀ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "ਗਲਤ Certificate Authority (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "ਰਸਤਾ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "ਗਲਤ ਉਦੇਸ਼"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ ਅਸਵੀਕਾਰ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "ਕਾਰਜ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s\n"
"ਵਿਸ਼ਾ: %s\n"
"ਫਿੰਗਰ ਪ੍ਰਿੰਟ: %s\n"
"ਦਸਤਖਤ: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
msgstr "ਵਧੀਆ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
msgstr "ਘਟੀਆ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਕੇਟ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
# construct our user prompt
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਂਚ :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਮੱਸਿਆ: %s\n"
"ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਡੋਮੇਨ: %s\n"
"ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s\n"
"ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਕੇਟ: %s\n"
"Issuer: %s"
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "`%s' ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%2s ਵਿੱਚ %1s ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਕਲ ਜਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-vee-store.c:396
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸ ਤਰਾਂ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਬਾੜ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਦੇ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਦੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਬਾੜ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr "ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਏਜੰਟ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Post Office Agent SOAP ਪੋਰਟ:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
msgstr "Secure Connection (SSL) ਵਰਤੋਂ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Novell Groupwise ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਫਲਤਾ"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਜਵਾਬ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਸਭ ਠੀਕ ਹੈਂ ਜਵਾਬ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਕੇ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹਾ %d ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਲਈ ਕੋਈ UID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਅਤੇ %d ਲਈ ਇੱਕੋ UIDs ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਗਏ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "ਕੈਚੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਚੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "ਕੈਚੇ %s ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋਡ਼ੋ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਥਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਕਰੋ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਦੇ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP ਸੇਵਾ %2s ਤੇ %1s ਲਈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ (ਪੋਰਟ %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL ਗੱਲਬਾਤ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ %s ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ IMAP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"%c\" ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ|"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਚਾਹਿਆ ਜਵਾਬ: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਜਾਣਾ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2s' ਸੁਨੇਹਾ %1s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2s' ਸੁਨੇਹਾ %1s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "ਫੋਲਡਰ`%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ`%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr "IMAPv4rev1 ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੱਤਰ ਪੜਨਾ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ| ਪ੍ਰਯੋਗ ਅਧੀਨ ਹੈ!!"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਸਰਵਰ STARTTLS "
"ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਢੰਗ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਲਈ IMAP ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਭਰੋ ਲਈ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ %s ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2s ਤੇ ਫੋਲਡਰ '%1s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਅਣਜਾਣ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %3s ਤੇ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ `%2s' ਲਈ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
msgid "Bad command"
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਨਾਂ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਟੋਕਨ : "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
msgid "No data"
msgstr "ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"ਪ੍ਰਯੋਗਤਾਮਿਕ IMAP 4(.1) ਕਲਾਂਇਟ\n"
"ਇਹ ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਤੇ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੋਡ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ imap ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ|\n"
"\n"
" !!! ਉਤਪਾਦਨ ਈ-ਪੱਤਰ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "ਤਤਕਰਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਡਾਟਾ"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "`.folders' ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ਼ (exmh) ਵਰਤੋਂ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MH-like ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਥਾਨਿਕ ਪੱਤਰ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਥਾਨਿਕ ਪੱਤਰ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸਿਰਲੇਖ Elm/Pine/Mutt ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "ਮਿਆਰੀ Unix mbox ਸਪੂਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "ਅਤੇ ਇੰ ਜਾਂ."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨਿਕ ਸੰਭਾਲ ਬਕਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ਼ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ਼ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੈਟਾ ਫਾਇਲ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ"
#. Inbox is always first
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
msgid "Inbox"
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "maildir ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s ਫੋਲਡਰ %s ਤੋਂ\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
msgid "Invalid message contents"
msgstr "ਗਲਤ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "ਪੱਤਰਬਕਸਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਨਿਕਾਰਾਪਨ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
msgid "Message construction failed."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰਚਨਾ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ| ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ|"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "`%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld ਦੇ ਨੇੜੇ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਵੀ"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪੱਤਰ-ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪੱਤਰ-ਬਕਸੇ ਤੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "`%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "ਸਪੂਲ `%s' ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "ਸਪੂਲ `%s' ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s/%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ `%s' ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' ਇੱਕ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਫਾਇਲ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "ਸਪੂਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "ਸਪੂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
"ਫੋਲਡਰ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਕਲ `%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ NNTP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: uid ਗਲਤ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ NNTP ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਮੂਹ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ comp.os.linux ਦੀ ਬਜਾਏ c.o.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "ਖ਼ਬਰ-ਸਮੂਹ USENET ਤੋਂ ਪੜਨ ਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP ਸਰਵਰ %s ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ %s ਰਾਹੀ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
"\n"
"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ| ਸਾਇਦ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਹੈ|"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
"\n"
"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਅਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
msgid "Authentication requested but not username provided"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr " ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
msgid "Not connected."
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "xover ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "head ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਵਰਤੋਂ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "uid %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
#: composer/e-msg-composer.c:1231
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਾਰਨ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹਟਾਓ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "ਸਭ POP3 ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ POP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s (ਪੋਰਟ %d) ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s (ਪੋਰਟ %d) ਤੋਂ ਜਾਇਜ ਸਵਾਗਤੀ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
"ਨਹੀਂ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' ਲਾੱਗ ਆਨ POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਲਾੱਗਆਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: SASL ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਗਲਤੀ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%1sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %3s ਤੇ %2s ਲਈ POP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
"ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s' ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "ਚਾਲੂ."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ : %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail ਸੰਕੇਤ %s ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail ਸਥਿਤੀ %d ਨਾਲ ਬੰਦ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਸਹਾਇਤਾ ਜਵਾਬ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "ਸੇਵਾ ਤਿਆਰ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਹੈ, ਸਮਾਪਤ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਅੱਗੇ <forward-path> ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
#, fuzzy
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "ਇੰ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
#, fuzzy
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ<forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
#, fuzzy
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ<CRLF><CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "s ਇੰ s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "s s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "s ਚਾਲੂ s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
msgid "Sending message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "ਨਹੀਂ."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "ਜਾਂ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP ਸ਼ੁੱਭ-ਸੁਨੇਹਾ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
#, fuzzy
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "ਗਲਤੀ SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
msgid "AUTH command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "s"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
msgid "DATA command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
msgid "RSET command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "QUIT command failed"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f ਕਿ-ਬਾਈਟ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f ਮੈਗਾ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f ਗੈਗਾ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
#, fuzzy
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨੱਥੀ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "s s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "ਜਵਾਬ:"
# * From
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "ਵਲੋ:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "ਵੱਲ:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "ਨਕਲ:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
#, fuzzy
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ਨਕਲ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "ਨਕਲ ਇੰ."
# * Post-To
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋਡ਼ੋ"
#: composer/e-msg-composer.c:704
#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: composer/e-msg-composer.c:1268
msgid "Could not open file"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1546
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਨੇਹਾ"
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
msgstr "ਦਸਤਖਤ:"
#: composer/e-msg-composer.c:2283
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2312
#, fuzzy
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
#, fuzzy
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
msgstr " ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: composer/e-msg-composer.c:2634
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
msgstr[1] "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
#: composer/e-msg-composer.c:4341
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ਅਤੇ ਇੰ."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr "ਇੰ ਜਾਂ ਅਤੇ."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
# mail-composer:attach-nomessages secondary
# mail-composer:no-sig-file secondary
# mail:no-create-tmp-path secondary
# mail:no-delete-folder secondary
# system:no-save-file secondary
# system:no-load-file secondary
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{1}\"|"
# mail-composer:recover-autosave title
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr "ਬੰਦ."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "ਗਲਤੀ."
# mail-composer:exit-unsaved title
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੋਧ ਸੁਨੇਹਾ"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr "ਇੰ."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Save Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr ""
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "ਸਭ."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr "ਅਤੇ."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
msgid "Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "ਸਮੂਹਿਕ ਸਰੂਪ"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ਐਡਰਸ ਕਾਰਡ"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b> ਸੁਨੇਹਾ</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>ਸਥਿਤੀ:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "ਨਹੀਂ ਤਬਦੀਲ ਸਥਿਤੀ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "ਹਾਂ ਤਬਦੀਲ ਸਥਿਤੀ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr "<small> ਅਤੇ</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ I"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "ਪੜਨ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "ਸਭ I"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "ਅਤੇ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:265
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ?"
#: e-util/e-passwords.c:460
msgid "_Remember this password"
msgstr "ਇਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: e-util/e-passwords.c:461
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਇਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 12-hour format, without seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without minutes or seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "ਦੂਜਾ"
msgstr[1] "ਦੂਜਾ"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "10 ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "10 ਮਿੰਟ"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ਮਿਤੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "ਹੁਣ"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
# filter:no-date primary
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ."
# filter:no-date secondary
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਤੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr ""
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
# filter:no-name primary
# mail:no-name-vfolder primary
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "ਨਾਂ."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
# forest green
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ਜਾਂਚ"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਾਂ:"
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>ਜੇਕਰ</b>"
#: filter/filter-rule.c:854
#, fuzzy
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ਸਭ"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "ਸਭ"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "ਅਤੇ"
#: filter/filter-rule.c:879
msgid "Include threads"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਭਾਗ"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "ਆ ਰਹੇ"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#: filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b> ਫਿਲਟਰ</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "ਆ ਰਹੇ"
#: filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr "s."
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr "s."
#: filter/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr "s."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "ago"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
msgstr "ਸਾਲ"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "ਨਿਯਮ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "ਨਿਯਮ ਸੋਧ"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਾਂ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr "*Control*F1"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਪਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506
#: mail/mail-component.c:557
msgid "Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ(_M)"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[ਮੂਲ]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲ"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬੇਨਾਂ"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "ਦਸਤਖਤ s"
#: mail/em-composer-utils.c:889
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1502
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1549
#, fuzzy
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "ਚਾਲੂ ਦਿਨ ਮਿੰਟ:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1347
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
# Automatically generated. Do not edit.
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Assign Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "ਹਟਾਏ"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "Follow Up"
msgstr "ਜਾਓ ਉੱਪਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "ਬਾਅਦ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ਇਹ ਨਹੀਂ"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "ਜਾਂਚ"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਨਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ਕਾਰਜ"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "ਵਾਪਿਸ"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "ਸਕੋਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "ਅਕਾਰ(ਕੇਬੀ)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "ਸਰੋਤ ਖਾਤਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "ਖਾਸ ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>ਤਦ</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:129
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ."
#: mail/em-folder-properties.c:122
msgid "Folder Properties"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹਾ ਸਹਾਇਤਾ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹਾ ਸਹਾਇਤਾ"
#: mail/em-folder-properties.c:173
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
msgstr[1] "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
#: mail/mail-component.c:707
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: mail/em-folder-selector.c:300
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Folder _name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "VFolders"
msgstr "vFolders"
# UNMATCHED is always last
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...."
#: mail/em-folder-tree.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ s"
#: mail/em-folder-tree.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ s"
#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ s"
#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ s"
#: mail/em-folder-tree.c:873
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "s"
#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
msgid "_Move"
msgstr "ਭੇਜੋ(_M)"
#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ਚੱਕਣਾ ਰੱਦ(_D)"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
msgid "C_opy"
msgstr "ਨਕਲ(_o)"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
msgid "Create folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-tree.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ s:"
#: mail/em-folder-tree.c:2528
msgid "Rename Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:2604
msgid "Open in _New Window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:2608
msgid "_Copy..."
msgstr "ਨਕਲ(_C)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2609
msgid "_Move..."
msgstr "ਭੇਜੋ(_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2613
msgid "_New Folder..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..."
#: mail/em-folder-tree.c:2616
msgid "_Rename..."
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ(_R)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਸੋਧ..."
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: mail/em-folder-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "ਉੱਪਰ."
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "ਨਾ-ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਨਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:928
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ."
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ..."
#: mail/em-folder-view.c:937
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "ਜੋੜੋ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "F_ilter Junk"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:944
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ VFolder..."
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂਵਾਂ ਤੇ VFelder(_R)..."
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾਵਾਂ ਤੇ VFolder(_R)..."
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ VFolder (_L)..."
#: mail/em-folder-view.c:952
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ"
#: mail/em-folder-view.c:953
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ"
#: mail/em-folder-view.c:954
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ"
#: mail/em-folder-view.c:955
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ"
# default charset used in mail view
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਛਾਪੋ"
#: mail/em-folder-view.c:2115
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: mail/em-folder-view.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "s"
# message-search popup match count string
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "ਮਿਲਦਾ: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "ਨਹੀਂ."
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "ਅਤੇ."
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "ਇੰ."
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ਇੰ."
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr "ਇੰ."
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr "ਇੰ."
#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸਰਟੀਫੀਕੇਟ"
#: mail/em-format-html-display.c:769
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1004
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "ਚਾਲੂ B M"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "Overdue:"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1015
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "ਵੱਲੋਂ %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/em-format-html-display.c:1055
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2d ਦਾ %1d ਸਫਾ"
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "s"
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:848
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP s"
#: mail/em-format-html.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "s s"
#: mail/em-format-html.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "s"
#: mail/em-format-html.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "s"
#: mail/em-format-html.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ s"
#: mail/em-format-html.c:1165
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "ਵਲੋ"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "ਵੱਲ"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
# pseudo-header
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
msgid "Mailer"
msgstr "ਮੇਲਰ"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1581
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1584
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "ਖਬਰਸਾਰ "
#: mail/em-format.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "s"
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: mail/em-format.c:1218
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1379
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1398
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1406
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: mail/em-format.c:1406
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: mail/em-junk-filter.c:86
#, fuzzy
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "ਇੰ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "ਹਰ ਸਮੇਂ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-migrate.c:1168
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr "ਅਤੇ x."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "ਨਕਲ s s s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "s s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "ਚਾਲੂ s s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "ਚਾਲੂ s s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "ਨਕਲ ਚਾਲੂ s s"
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "s s"
#: mail/em-migrate.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "s s"
#: mail/em-migrate.c:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr "ਜਾਂ."
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: mail/em-popup.c:718
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਚਿੱਤਰ %s"
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉ"
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਝਲਾਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: mail/em-popup.c:860
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ..."
#: mail/em-popup.c:861
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "ਜੋੜੋ"
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "ਜਾਂ ਯੋਗ."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
# FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1053
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ "
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
msgstr "ਜੋਡ਼ੋ"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
msgstr "ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਝਰੋਖਾ ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
msgstr "ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਝਰੋਖਾ ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "ਮੂਲ ਇੰ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "ਮੂਲ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "ਮੂਲ ਇੰ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "ਮੂਲ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਝਰੋਖਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਝਰੋਖਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "ਚਾਲੂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "ਰੱਦੀ ਚਾਲੂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ਸਭ ਰੱਦੀ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "ਯੋਗ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ਯੋਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ਉਚਾਈ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr "ਇੰ ਇੰ ਗਨੋਮ s."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "ਅਤੇ ਯੋਗ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "ਲੋਡ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr "ਲੋਡ s ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬੰਦ ਲੋਡ ਇੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੰਦ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "ਲਾਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ਲਾਗ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "ਇੰ ਨਮੂਨਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "ਇੰ ਨਮੂਨਾ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Message Window default width"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "ਚਾਲੂ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਚਾਲੂ ਖਾਲੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "ਪੁੱਛੋ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਹੀਂ ਜਾਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ਇੰ ਅਤੇ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "ਇੰ ਅਤੇ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ਮੂਲ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "ਵੇਖਾਓ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "ਵੇਖਾਓ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "ਵੇਖਾਓ ਇੰ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "ਵੇਖਾਓ ਨਮੂਨਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "ਵੇਖਾਓ ਨਮੂਨਾ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "ਆਵਾਜ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "ਨਵਾਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
#, fuzzy
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "ਖਾਲੀ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr "ਅਤੇ< ਯੋਗ> ਯੋਗ ਇੰ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID ਮੂਲ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ਵਰਤੋਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "ਦਰਿਸ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "ਦਰਿਸ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "ਦਰਿਸ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "ਦਰਿਸ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "ਦਰਿਸ਼."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
msgid "Destination folder:"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "s"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "ਫਿਲਟਰ s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr "ਚਾਲੂ ਇੰ ਇੰ ਅਤੇ ਫਿਲਟਰ s s ਅਤੇ."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਜਾਂ ਇੰ."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr "ਇੰ ਇੰ ਸੋਧਿਆ ਜਾਂ ਇੰ."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "ਵਿਵਸਥਾ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr "s"
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "s ਲਾਇਸੈਂਸ"
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "ਰਸਤਾ:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ਤੋ ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "s"
#: mail/mail-autofilter.c:326
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ਜੋੜੋ ਫਿਲਟਰ"
#: mail/mail-component.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "ਹਟਾਏ"
msgstr[1] "ਹਟਾਏ"
#: mail/mail-component.c:461
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "ਡਰਾਫਟ"
msgstr[1] "ਡਰਾਫਟ"
#: mail/mail-component.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "ਮਿਤੀ"
msgstr[1] "ਮਿਤੀ"
#: mail/mail-component.c:488
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:492
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:494
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:659
msgid "New Mail Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-component.c:660
msgid "_Mail Message"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-component.c:661
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: mail/mail-component.c:667
msgid "New Mail Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-component.c:668
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-component.c:669
msgid "Create a new mail folder"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:801
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "ਜਾਂ."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
#: mail/mail-config-druid.c:364
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr "ਅਤੇ ਇੰ ਇੰ."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-config-druid.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "ਜਾਂ ਸੇਵਾ."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-config-druid.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "ਜਾਂ ਸੇਵਾ."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr "ਅਤੇ ਇੰ."
#: mail/mail-config.c:895
#, fuzzy
msgid "Checking Service"
msgstr "ਸੇਵਾ"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "<b> SSL ਇੰ</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੇਤਾਵਨੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਨਵੇ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੰਰਚਨਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ ਵਿਵਹਾਰ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੱਤਰ ਹਟਾਓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਧਾਰਨ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਲੇਬਲ ਤੇ ਰੰਗ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹਾ ਫੋਟ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੰਕੇਤ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੋਣ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ਨਿੱਜੀਤਵ PGP</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਛਪੇ ਫੋਟ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਰੱਖਿਅਤ MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਰੱਖਿਆ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਭੇਜੇ ਤੇ ਡਰਾਫਟ ਸੁਨੇਹੇ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ"
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "ਜੋੜੋ ਦਸਤਖਤ."
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "ਜੋੜੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "s ਨਕਲ:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਲ:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੰ"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "I"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ਮੂਲ:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Email _Address:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "ਚਲਾਓ ਕਮਾਂਡ."
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "ਇੰ"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਸਥਿਤੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "ਸੰਸਥਾ:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਜਵਾਬ:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਫੋਟ:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select..."
msgstr " ਚੁਣੋ...."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "ਮਿਆਰੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "T_ype: "
msgstr "ਕਿਸਮ: "
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "ਅਤੇ."
#: mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr "ਕਿਸਮ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ਵੈਲੂਏਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ \n"
"\n"
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਅੱਗੇ\" ਦਬਾਓ"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "ਜੋੜੋ ਦਸਤਖਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "ਅੱਗੇ:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "ਲੋਡ ਇੰ"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Make ਮੂਲ"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਖਾਲੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "ਜਵਾਬ ਸ਼ੈਲੀ:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
#: mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SSL:"
#: mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜੋ\n"
"ਅਤੇ ਫਿਰ ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vFolder ਸਰੋਤ</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Accept License"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
msgstr "ਲੱਭੋ:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "S_erver:"
msgstr "ਸਰਵਰ:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ਨਾ-ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ਸਭ ਸਥਾਨਿਕ ਕੇ ਸਰਗਰਮ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "ਸਭ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਸਹਾਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ \"{0}\" ਤੇ \"{0}\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਅਸਫਲ"
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਹੀਂ ਤਰਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ| ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ "
"ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਆਪਣਾ ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ HTML ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ HTML ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਨ "
"ਅਤੇ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੀ ਹੈ:\n"
"{0}\n"
"ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਭੇਜੋ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
# mail:ask-send-no-subject primary
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਰਥ ਪੂਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਬਾਰੇ "
"ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝ ਜਾਦੇ ਹਨ|"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿਰਫ BCC ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr "ਸਭ ਇੰ ਜਾਂ "
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr "ਸਭ ਜਾਂ."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਲ ਲਈ ਜਾਇਜ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ| ਤੁਸੀਂ ਵੱਲ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖੋਜ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ|"
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ਮੂਲ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ| ਸਿਸਟਮ ਡਰਾਫਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ(_D)"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?"
# mail:ask-expunge secondary
# mail:ask-empty-trash secondary
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ(_E)"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(_E)"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਨਾ-ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ "
"ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ|"
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ \"{0}\" ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr "ਇੰ ਅਤੇ."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr "{1}"
# mail:async-error-nodescribe primary
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ "
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr "{0}"
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ "
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
# mail:no-write-path-notfile secondary
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#. mail:no-rename-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ Ximian ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ, ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ "
"ਹਟਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" ਹਟਾਓ?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਇਸ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ|"
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr " \"{0}\" ਦਾ ਨਾਂ \"{1}\" ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
# mail:no-rename-folder-exists secondary
# mail:vfolder-notunique secondary
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"{1}\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ|"
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{2}\"|"
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ \"{1}\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "ਸਰੋਤ \"{2}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ਨਿਯਤ \"{2}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\", \"{1}\" ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "ਸਰੋਤ \"{1}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
# mail:account-incomplete secondary
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦੋ ਖਾਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਗਏ, ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ|"
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "ਹਟਾਉ ਨਾ"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ|"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{0}\"|"
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਕ੍ਰਿਪਟ \"{0}\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
# mail:signature-notscript secondary
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੱਲਣਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ|"
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹਨ|"
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr " vFolder \"{0}\" ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਪਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ,ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਸੰਪਦਾਕ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ \n"
"ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਤੱਖ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ|"
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "vFolder \"{0}\" ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vFolders ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਹਨ"
# mail:vfolder-updated secondary
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ਹੇਠ ਲਿਖੇ vFolder ਹਨ:\n"
"{0}\n"
"ਹੁਣ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:\n"
" \"{1}\"\n"
"ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ|"
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "ਪੱਤਰ-ਫਿਲਟਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ|"
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਹਨ:\n"
"{0}\n"
"ਹੁਣ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n"
" \"{1}\"\n"
"ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ|"
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ vFolder ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ|\n"
"ਜਾਂ ਇੱਕਲਾ-ਇੱਕਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣ ਕੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਿਕ,\n"
"ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ ਚੁਣ ਕੇ|"
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
# mail:ask-migrate-existing secondary
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
" \"{1}\" ਤੇ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ|\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉੱਪਰ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ|\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(_O)"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_A)"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid ""
"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
"need to setup the account again"
msgstr ""
"{0} ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ| ਸਮੂਹਿਕ ਖਾਤਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ| ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ "
"ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "ਪਿੰਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %s"
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
"ਸਥਾਨਿਕ`Sent' ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ|"
#: mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ `Sent' ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: mail/mail-ops.c:804
msgid "Saving message to folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1115
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "ਸੰਭਾਲ %s ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1308
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ਖਾਤਾ '%s' ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "ਖਾਤਾ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
msgstr "ਨਿਕਾਲਾ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1607
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1691
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1763
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹਾ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹਾ %d ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ %d ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2020
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਮੁੜ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "ਸਰਵਰ: %s, ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "ਰਸਤਾ: %s, ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ਭੇਜੋ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "ਸਭ ਰੱਦ"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੋਧ"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ|"
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ`%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "ਇੱਕ non-mbox ਸਰੋਤ `%s' ਤੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਫੋਲਡਰ: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "vfolder ਨਿਰਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "'%s :%s' ਲ਼ਈ vFolders ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ vFolders ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VFolder ਸੋਧ"
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
msgstr "ਨਵਾਂ VFolder"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "ਨਾ-ਵੇਖੇ"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "ਵੇਖੇ"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ਬਹੁ ਨਾ-ਵੇਖੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "ਬਹੁ-ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "ਘੱਟ"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1344
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3376
msgid "Generating message list"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "ਮਿਆਦ ਨਾਲ"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਤੀ"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਥਿਤੀ"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "ਕਾਲ"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸ਼ੈੱਲ"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਂਚ "
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਭਾਗ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਾਹੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window height"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਉਚਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window width"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ਭਾਗ ਦਾ ID ਜਾਂ ਉਪਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾਇਆ ਕਰੇਗਾ|"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾਕਿ ਆਨਲਾਇਨ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿਕਾਸ ਵਰਜਨ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ|"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr "ਨਵੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲ਼ਾਇਨ ਲਈ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨੇ ਹਨ, ਦੇ ਰਸਤੇ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "ਕੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਢ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ਕੀ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ|"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਿਕਾਸ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਤਖਤੀ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>ਸਰਗਰਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਬਾਓ"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ OK ਦਬਾਓ"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਆਯਾਤਕਾਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ|\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ \"ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ\" ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਖੁਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ|"
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ਇਸ ਆਯਾਤ ਲਈ ਨਿਯਤ ਸਥਾਨ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੇ ਹੇਠ ਲਿਖਿਆਂ ਤੋਂ ਵਿਵਸਥਾ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ \n"
"ਹੈ: Pine, Netscape, Elm, iCalendar| ਕੋਈ ਵਿਵਸਥਾ, ਜੋ ਕਿ \n"
"ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ ਤਾਂ \"ਪਿੱਛੇ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
"ਇਕਾਈ %d ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "ਆਯਾਤ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
"ਇਕਾਈ 1 ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "Automatic"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "F_ilename:"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ(_i):"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:643
msgid "File _type:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ:"
#: shell/e-shell-importer.c:682
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਵਿਵਸਥਾ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:685
msgid "Import a _single file"
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਹੇਰੀ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ... \n"
"ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "ਚੁਸਤ ਆਯਾਤਾਕਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "ਵੱਲੋਂ %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1074
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਕੋਈ ਆਯਾਤਕਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:1086
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: shell/e-shell-importer.c:1200
msgid "_Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿਵਸਥਾ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਨ ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੁਣ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਭਰੀ "
"ਹੈ, ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ| ਤੁਹਾਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ|\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ Enter ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ \"/\" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ \"#\" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ਅਤੇ '..' ਰਾਖਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਹਨ|"
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਇਲਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ|"
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "ਬੱਗ-ਬੱਡੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "ਬੱਗ-ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ਸਮੂਹਿਕ ਸਰੂਪ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
msgid "_Work Online"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ| ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: shell/e-shell-window.c:344
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ|"
#: shell/e-shell-window.c:350
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ| ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
#: shell/e-shell-window.c:637
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਤਬਦੀਲਤਰ"
#: shell/e-shell.c:585
msgid "Uknown system error."
msgstr "ਅਣਪਛਾਤ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1212
msgid "Invalid arguments"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
#: shell/e-shell.c:1214
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF ਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: shell/e-shell.c:1216
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell.c:1218
msgid "Generic error"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ, ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਪਰਦੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ \n"
"ਤੁਹਾਡੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ\n"
"ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨਗੇ \n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ \"ਅੱਗੇ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ|"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕਨ ਲ਼ਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
"\n"
"ਆਪਣੀ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲ ਲ਼ਈ \"ਲਾਗੂ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ|"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "ਨਵੀ ਜਾਂਚ"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "ਜਾਂਚ"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਜਾਂਚ ਇਕਾਈ ਬਣਾਓ"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ \"ਆਯਾਤ\" ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ|"
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਯਾਤਕਾਰ ਸਹਾਇਕ"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ਆਯਾਤ ਫਾਇਲ਼"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕਿਸਮ"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ ਕਿਸਮ"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "ਆਯਾਤ ਚੁਣੋ"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਯਾਤਕਾਰ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\n"
"ਇਸ ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੇ ਆਯਾਤ \n"
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਜਾਂ ਅਤੇ s ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਤੇ"
#: shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ਧੰਨਵਾਦ\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਟੀਮ\n"
#: shell/main.c:257
msgid "Don't tell me again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਦੱਸੋ"
#: shell/main.c:462
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਦੀ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#: shell/main.c:464
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ"
#: shell/main.c:466
msgid "Start in online mode"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ"
#: shell/main.c:469
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "ਸਾਰੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਭਾਗ ਮਜਬੂਰ ਕਰਕੇ ਬੰਦ"
#: shell/main.c:473
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ੧.੪ ਤੋਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਕੇ ਵਾਪਿਸ"
#: shell/main.c:476
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "ਸਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: shell/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ਅਤੇ --offline ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|\n"
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s --help ਵਰਤੋਂ|\n"
# shell:upgrade-nospace primary
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਥੋੜੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ"
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟਾ ਤੇ ਵਿਵਸਥਾ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੂੰ {0} ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ {1} ਉਪਲੱਬਧ "
"ਹੈ|\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ|"
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ|\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "ਵਰਜਨ {0} ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਓ?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੇ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਸੀ|\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ \"evolution\" ਡਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਤੇ \"evolution\" ਦੇ "
"ਭਾਗ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ|\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਰੱਖੋ"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "ਕੀ ਪੁਰਾਣਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
# shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"evolution\" ਦੇ ਭਾਗ ਹਮੇਸ਼ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ|\n"
"\n"
"ਇਹ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ, ਸੰਪਰਕ ਤੇ ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟਾ, ਜੋ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਦੀ ਖੁਦ ਜਾਂਚ "
"ਕਰ ਲਵੋ ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਕੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਪੁਰਾਣੇ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ\n"
"\n"
"ਇੱਕ ਵਾਰ ਹਟਾਉਣ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ "
"ਨਾ ਵਰਤੋਂ\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "ਵੈਲੂਏਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਕੇਟ '%s' ਇੱਕ CA ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੈ\n"
"\n"
"ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਸੋਧ:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਕੀਰਟ ਚੁਣੋ..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਾਂ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "ਮਕਸਦ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "ਕਰਮ ਅੰਕ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਰਸ਼ਕ: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
# FIXME: add serial no, validity date, uses
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ:\n"
" ਵਿਸ਼ਾ: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ਇਸ ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ:\n"
" ਵਿਸ਼ਾ: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਖੇਤਰ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਲੜੀ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ਖੇਤਰ ਮੁੱਲ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>ਜਾਇਜ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਤਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "ਬੈਕਅਪ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "ਸਭ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਇਸ CA ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵੇਖ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ "
"ਦੀਆਂ ਪਾਲਸੀਆਂ ਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂਚ ਲਵੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਂਚ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੀ ਪਰ੍ਮਾਣਕਿਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਰਜ਼ੀ ਝਰੋਖਾ ਹੀ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਿਵਸਥਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਮਿਤੀ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "ਸੰਸਥਾ (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "ਸੰਸਥਾ ਇਕਾਈ (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ਕਲਾਂਇਟ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀਆਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲ਼ਈ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਛਾਣਦੀਆਂ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਰਤਾ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ਭਰੋਸਾ ਸੋਧ(_E)"
# XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "ਵਰਜਨ 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "ਵਰਜਨ 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "ਵਰਜਨ 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕੀ ਵਰਤੋਂ"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕਿਸਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੀ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ਇਕਾਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਦੀ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਾਰਜ ਵਾਧੇ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "ਨਾ-ਇਨਕਾਰ"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "ਕੀ ਇਨਸੀਫੀਰਮੈਂਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "ਡਾਟਾ ਇਨਸੀਫੀਰਮੈਂਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "ਕੀ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL ਦਸਤਖਤੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "ਘਾਤਕ ਨਹੀਂ"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "ਵਾਧਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਵਿਲੱਖਣ ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਵਿਲੱਖਣ ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਮੁੱਲ"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ਫਾਇਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ਫਾਇਲ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਲਿਆਓ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨੱਥੀ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "ਨੱਥੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "ਨੱਥੀ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "ਨੱਥੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੇਖਾ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਮੂਲ ਵਿਸ਼ਾ"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਨਕਲ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਛਾਪੋ(_v)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ VCard ਰਾਹੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਿਸ਼ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ(_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਪੱਟੀ(_P)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)...."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "ਦਿਨ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "ਇਹ ਕੈਲੰਡਰ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "ਇਸ ਕੈਲੰਡਰ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "ਸੋਧ(_e)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਰੁਝੇਵਾਂ ਅਤੇ ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸੋਧ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "ਖਾਸ ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ਇੱਕ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਫਤਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੁਝੇਵਾਂ ਦੇਖੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "ਹਫਤਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "ਬੰਦ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦਖਾਨਾ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲੀ ਇਕਾਈ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਬੰਦ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਬੰਦ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "ਇਕਾਈ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਡਾਇਲਾਗ ਬਕਸਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "ਲਿਫਾਫਾ ਛਾਪੋ(_v)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਡਾਇਲਾਗ ਬਕਸਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_M)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਡਾਇਲਾਗ ਬਕਸਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "ਸੂਚੀ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_n)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "ਸੂਚੀ ਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "ਹਟਾਓ..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ(_t)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "ਇਸ ਇਕਾਈ ਤੇ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "i ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਂਗ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_C)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "ਇਸ ਇਕਾਈ ਲਈ ਮੀਟਿੰਗ ਬਲਾਓ"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "ਮੇਰੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੋਧ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_w)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਜਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਮਤ(_u)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਿਸ਼ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਹਿਮਤੀ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਸੰਪਦਾਕ(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "ਮਿਟਾਓ(_x)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_e)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "ਸਾਰੇ ਪੇਆ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "ਸਭ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜੇ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਸਲਾ(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "ਸਭ ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣੇ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ਇੱਕੋ ਮਸਲੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ਸਾਰੇ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "ਲੁਕਵੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ(_o)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ਸਾਰੇ ਪੜੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "ਮਸਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "ਮਸਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ(_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_p)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "ਰਹੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਮੋਡ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੋਂ ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਭੇਜਣਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "ਇਸ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "ਇਸ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ਪਾਠ ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "ਅਗਲਾਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਮਸਲਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "ਅੱਗ ਇਸਤਰਾਂ ਭੇਜੋ(_o)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "ਬੇਕਾਰ ਫਿਲਟਰ(_J)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_n)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_R)...."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬੇਕਾਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਂਚੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ਖੋਲੋ(_U)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗਰਕੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਿਸੇ ਵੱਲ ਹਵਾਲਾ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਦੀ ਤਰਾਂ ਕਰਕੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨੱਥੀ ਕਰਕੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "ਪਾਠ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰੋ(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "ਨਾ-ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜਰੂਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਜਰੂਰੀ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "ਅਗਲਾ ਮਸਲਾ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਨਹੀਂ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ ਲਈ ਨਿਰਮਾਤਾ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ(_z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਨਾ ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ(_r)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਭੇਜੋ(_y)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਜਵਾਬ ਲਈ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ(_e)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਿਸੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ਪਾਠ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "ਛੋਟਾ(_m)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਖੋਜ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲਈ ਸਫਾ ਵਿਵਸਥਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਓ(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ੈਲੀ ਰਲੇਖਾਂ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "ਸਾਰੇ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਕੱਚੇ ਈਪੱਤਰ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "ਪਾਠ ਅਕਾਰ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ-ਹਟਾਏ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ VFolder (_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂਾਵਾਂ ਤੇ VFelder(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾਵਾਂ ਤੇ VFolder(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "ਜੋਡ਼ਿਆ(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੋਂ ਫਿਲਟਰ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "ਜਾਉ(_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "ਵੱਡਾ(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਿਸ਼(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸੁਨੇਹਾ(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਰਿਸ਼(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "ਪਿੱਛਲਾ ਸੁਨੇਹਾ(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "ਸੰਦ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਏ"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ ਪਰ ਦਸਤਖਤ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ PGP ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ S/MIME ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP ਸਾਇਨ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME ਸਾਇਨ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ਪੱਤਰ HTML ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ(_a)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "ਆਪਣੀ PGP ਕੀ ਨਾਲ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "ਆਪਣੇ S/MIME ਦਸਤਖਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ BCC ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ CC ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਵੱਲੋਂ ਚੋਣਕਾਰਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਭੇਜੋਲ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਜਵਾਬਲ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਵੱਲ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "ਨੱਥੀ(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc ਖੇਤਰ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc ਖੇਤਰ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਉ(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "ਵੱਲੋਂ(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ (_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਖੇਤਰ(_P)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ਜਵਾਬ ਖੇਤਰ(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "ਖੇਤਰ ਤੋ"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਫੋਲ਼ਡਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "ਸਹਿਮਤ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ਅਸਹਿਮਤ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "ਕੰਮ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "ਕੰਮ ਰੱਦ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਰੱਦ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "ਕੰਮ ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕੰਮ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮਜ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਲਿਖੋ(_k)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਲਿਖੋ ਕਿ ਸਮਾਪਤ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਜ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ(_O)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ਵੈਲੂਏਸ਼ਨ ਬਾਰੇ..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਤੋ ਬਾਹਰ"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹਟਾਓ(_P)"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "ਯਾਦ ਕੀਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲ ਗਏ, ਇਸਕਰਕੇ ਮੁੜ ਮੰਗੇ ਜਾਣਗੇ"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉ"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "New _Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਵਿਵਸਥਾ(_l)..."
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "ਭੇਜੋ / ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ਕਤਾਰਬੱਧ ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈਟਅੱਪ"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "ਬੱਗ ਬੱਡੀ ਵਰਤ ਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ(_o)"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "ਅਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "ਵੈਲੂਏਸ਼ਨ ਬਾਰੇ(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "ਆਯਾਤ(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr "ਤਰੁੰਤ ਹਵਾਲਾ(_Q)"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "ਭੇਜੋ / ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ(_W)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "ਕੰਪਨੀ ਨਾਲ(_C)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕੋਰਡ(_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "ਫੋਨ ਸੂਚੀ(_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼(_e)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ਦਿਨ ਦਰਿਸ਼(_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼(_L)"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼(_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼(_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "ਭੇਜੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ(_S)"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ(_F)"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "ਮਿਆਦ ਨਾਲ(_D)"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣ(_S)</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਖੇਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ\n"
"ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਖੇਤਰ ਘਟਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ|"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼(_C)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੋਧ"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ਸੋਧ ਦਰਿਸ਼ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "ਹੁਣ"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ੦ ਤੇ 100 ਦੇ ਦਰਮਿਆਨ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "ਚੀਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਰੀਲਿਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ, ਨਵਾਂ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "ਮੂਲ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "ਹੋਰ਼"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Error"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:123
msgid "Evolution Information"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Query"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਵਾਲ"
# setup a dummy error
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ, ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ '%s' ਬੇਨਤ</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "ਫੈਲਿਆ"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਨੂੰ ਫੈਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਪਾਠ"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ਲੇਬਲ ਤੇ ਅਗਲੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਅੰਤਰ ਦਿਓ"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ਆਮ ਫੈਲਾਓ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਵੇਖਾਓ"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਥਾਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਤੀਰ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਓ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "ਖੋਜ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਪਾਦਕ"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਸੋਧ(_E)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸਮਕਾਲੀ:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "ਵਰਗ ਸਮਕਾਲੀ:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "ਹੁਣ ਖੋਜੋ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "ਇਕਾਈ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "ਸਬਇਕਾਈ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "ਹੁਣ ਖੋਜ(_N)"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ \"{0}\"|"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"{0}\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ਸਮਾਪਤ)"