# translation of pa2.po to Punjabi
# translation of evolution.po to Punjabi
# translation of evolution.HEAD.pa.po to Punjabi
# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 02:24+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ %d ਕਾਰਡ"
msgstr[1] "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ %d ਕਾਰਡ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "ਸੰਪਰਕ: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਛੋਟਾ-ਕਾਰਡ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਅਲਾਰਮ ਹੈ।"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ।"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "ਅੱਜ ਮੀਟਿੰਗ ਹੈ।"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਘਟਨਾਵਾਂ: %s ਸੰਖੇਪ ਹੈ।"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਘਟਨਾਵਾਂ: ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਣ ਘਟਨਾ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਵੇ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇਂ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "ਅੱਜ ਤੇ ਜਾਓ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਜਾਓ"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਸੀਮਾ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਾਰਣੀ"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "ਇਸ ਵਿੱਚ %d ਘਟਨਾ ਹੈ"
msgstr[1] "ਇਸ ਵਿੱਚ %d ਘਟਨਾਵਾਂ ਹਨ।"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ਦਿਨ ਦਰਿਸ਼: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤੇ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿੱਖ"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਦਿਨਾਂ ਲ਼ਈ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿੱਖ"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665
#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691
#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੈਲੰਡਰ"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਜ ਪੱਟੀ"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "ਜੰਪ ਬਟਨ"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵਾਂ ਵੇਖਣ ਲ਼ਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿੱਖ"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਹਫਤਿਆਂ ਲ਼ਈ ਕੈਲੰਡਰ ਦਰਿਸ਼"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ: %s ਤੋਂ %s ਤੱਕ"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਇਕਾਈ"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "ਕੰਬੋ ਬਟਨ"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "ਮੂਲ ਸਰਗਰਮ"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ "
"ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ "
"ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ;ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ ਲਾਕ "
"ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸਰਵਰ ਲਈ ਕੋਈ ਖੋਜ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ਇਹ LDAP ਸਰਵਰ LDAP ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ LDAPv3 ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਜਾਣਾਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ '{0}' ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "ਵਰਗ ਸੰਪਾਦਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
# addressbook:remove-addressbook secondary
# addressbook:generic-error primary
# addressbook:load-error secondary
# addressbook:search-error secondary
# mail:session-message-info secondary
# mail:session-message-info-cancel secondary
# mail:session-message-warning secondary
# mail:session-message-warning-cancel secondary
# mail:session-message-error secondary
# mail:session-message-error-cancel secondary
# mail:ask-session-password secondary
# mail:filter-load-error secondary
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# addressbook:load-error title
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_D)"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, "
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕ {0} ਲਈ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ '{0}' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਤਬਦੀਲ ਨਾਂ ਜਾਂ ਈ-ਪੱਤਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
"ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗੁਣ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "ਮੂਲ ਸਮਕਾਲੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇਥੇ ਦਿਉ"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਸਿਰਨਾਵਾ ਦਰਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਕਾਰਡ ਦਰਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਭਾਗ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "ਏਵੇਲੂਸ਼ਨ S/Mime ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਕੰਟਰੋਲ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਰਚਨਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "ਆਪਣੇ S/MIME ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇਥੇ ਰੱਖੋ"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:290 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1043 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "ਨਵੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ(_B)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਤਾਬ ਬਣਾਓ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿਵਸਥਾ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "ਮੂਲ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "ਬੰਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਕਿਤਾਬ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ ਵਿਵਸਥਾ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਪਰਕ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲੀ ਆ ਗਈ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਦਾ ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪਾਲਮ ਸਮਕਾਲੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਗ ਤੇ ਫਾਇਲ਼ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰੋਤ ਚੋਣਕਾਰੀ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (ਉਪਭੋਗਤਾ %s) ਲਈ ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਤੀ ਲੰਬਾਈ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ URI ਸੂਚੀ ਲਈ EFolderList XML"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ URI ਸੂਚੀ ਲਈ EFolderList XML ਹੈ।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ "
"ਵਿੱਚ ਹੈ, (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਵੈ ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ, ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ਨਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਅਖੀਰੀ ਫੋਲਡਰ ਦਾ URI"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "ਚੁਣੇ ਨਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਅਖੀਰੀ ਫੋਲਡਰ ਦਾ URI ਹੈ।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ਦਰਿਸ਼</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ਕਿਸਮ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:301
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਹ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "ਸਭ ਸੰਭਵ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਵਰਤੋਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ਲਾਗਆਨ(_g):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:299
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ਇੱਕ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "ਖੋਜ ਅਧਾਰ(_b):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਤਾਂ ਜੁੜੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ LDAP ਸਰਵਰ "
"SSL ਜਾਂ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਇਆ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ SSL/TLS ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਤਾਂ ਹੀ ਕਰੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਸੁਰੱਖਿਅਤ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ LDAP ਸਰਵਰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਤਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ SSL/"
"TLS ਵਰਤਣ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ SSL/TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ "
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਣ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਖਤਰਾ ਬਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "ਅਧੀਨ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਖੋਜ ਆਧਾਰ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ (DN) ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਖੋਜ ਰੂਟ (root) ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਡ਼ੀ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਡੂੰਘਾਈ ਤੱਕ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ। "
"\"sub\" ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੇਗੀ। ਖੋਜ ਸੀਮਾਂ \"one\" ਨਾਲ "
"ਤੁਹਾਡੇ ਆਧਾਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ LDAP ਸਰਵਰ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"ਇਹ ਅਧਿਕਤਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ "
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਹੌਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੇਗੀ। ਇਸ ਨੂੰ \"Email Address\" "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ldap ਸਰਵਰ ਲਈ ਬੇਪਛਾਣ ਪਹੁੰਚ ਲੋੜੀਦੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"ਇਹ ਇਸ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਵੇਖਣ "
"ਲਈ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ਇਹ LDAP ਸਰਵਰ ਦੀ ਉਹ ਪੋਰਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਪੋਰਟਾਂ "
"ਦੀ ਸੂਚੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਪੋਰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਕੇ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ਜਦੋ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੀਮਾ(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "ਸੰਭਵ ਖੋਜ ਆਧਾਰ ਲੱਭੋ(_F)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਢੰਗ(_L):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_U):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "ਕਾਰਡ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1884 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ਘਰ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ਝੱਟਪਟ ਸੁਨੇਹੇ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ਫੁਟਕਲ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>ਹੋਰ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ਟੈਲੀਫੂਨ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਸਿਰਨਾਵੇਂ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "ਸਬੰਧ ਸੰਪਾਦਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_N)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN ਸੰਦੇਸ਼ਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ(_c):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "ਨੋਵਲ ਗਰੁੱਪਵਾਇਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1042 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "ਸਹਾਇਕ(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "ਜਨਮ-ਦਿਨ(_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "ਵਰਗ(_C)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "ਕੰਪਨੀ(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "ਦੇਸ਼(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "ਵਿਭਾਗ(_D):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ(_H):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "ਸੂਚਨਾ(_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "ਦਫ਼ਤਰ(_O):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO ਬਾਕਸ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "ਕਿੱਤਾ(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "ਪਤੀ/ਪਤਨੀ(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੇ(_W)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "ਕਿੱਥੇ(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "ਜਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "ਅਲਬੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਸਾਮੋਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "ਅੰਗੋਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "ਅੰਗੂਲੀਆਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "ਅੰਟਾਰਿਕਟਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "ਐਟੀਗੁਆ ਤੇ ਬਾਰਬੁਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "ਅਰਮੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "ਬਹਿਰਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "ਬਾਰਬਾਡਾਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "ਬਾਰਾਮੂਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "ਬੋਸੋਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜ਼ੀਨਗੋਵੀਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ਬੂਪਕੀਨਾ ਫਾਸੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਅਫਰੀਕਾ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "ਚੰਦ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਿਸ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ਕੋਕੋਸ(ਕਿਲਿੰਗ) ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "ਕਾਂਗੋ, ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "ਕੁੱਕ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈਕ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "ਏਕਵੇਡਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "ਫਿਜ਼ੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "ਫਿਨਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "ਫਰੇਚ ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "ਗਾਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "ਗਰੀਨਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "ਗੁਆਮ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "ਗੂਈਮਸੀਯਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ-ਬੀਸਓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "ਹਾਰਡ ਤੇ ਮੈਕਡਾਨਲਡ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "ਹੋਲੀ ਸੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "ਭਾਰਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "ਈਰਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "ਇਰਾਕ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "ਆਇਰਲੈਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "ਇਸਲੀ ਆਫ ਮੈਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਾਰਾਈਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "ਜ਼ੇਰਸਈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "ਕੋਰੀਆ, ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "ਕੋਰੀਆ ਗਣਰਾਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "ਲਿਉਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "ਲੀਬਾਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਬਰਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "ਮਲੇਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "ਮਾਲੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "ਮਿਆਮਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਦਰਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ਨੀਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲੀਡੋਨੀਆਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "ਨਿਊਜੀਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "ਨੀਊਈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "ਓਮਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "ਪੇਰੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "ਕਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "ਰੂਸੀ ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟਸ ਐਂਡ ਨੀਵਿਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਐਂਡ ਦੀ ਗਰੀਨਾ-ਡੀਨਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮੀ ਐਂਡ ਪ੍ਰਿੰਸਪੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਐਂਡ ਮੋਨਟੀਓਗਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਜਾਰਜੀਆਂ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸੈਡਵਿੱਚ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "ਸੇਂਟ ਪੀਰੀਅਰ ਤੇ ਮੀਕਿਉਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "ਸਵਾਲਬਰਡ ਕੇ ਜਾਨ ਮਾਈਯਾਮ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "ਸਵਾਜ਼ੀਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "ਤਨਜਾਨੀਆਂ, ਗਣਰਾਜ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ਟੀਮੁਰ-ਲੀਸਟੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "ਟੂਗੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ਟਰੀਨੀਡ ਤੇ ਟੋਬਾਗੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ਤੁਰਕ ਤੇ ਕਾਸਕੋਸ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮੀਰਾਤ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਛੋਟੇ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ਵਿਰਗਿਨ ਟਾਪੂ ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ਵਿਰਗਿਨ ਟਾਪੂ, ਅਮਰੀਕਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "ਵਾਲਿਸ਼ ਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਟਾਪੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "ਯਮਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "ਜੈਂਬੀਆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹਾਕਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "ਜਾਬਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "ਯਾਹੂ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "ਸੇਵਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "ਯਾਹੂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "ਨਿਯਤ ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਹੈ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਹੈ:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤੇਜ਼-ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸੋਧੋ(_E)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ(_m):"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾ _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "ਦੇਸ਼(_y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "ਡਾ."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ਜੂਨੀਅਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "ਕੁਮਾਰੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "ਸ੍ਰੀਮਾਨ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "ਸ੍ਰੀਮਤੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "ਸ੍ਰੀਮਤੀ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "ਸੀਨੀਅਰ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "ਆਖਰੀ(_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "ਮੱਧ(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "ਪਿਛੇਤਰ(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM ਸੇਵਾ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "ਈਪੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਸੰਪਾਦਕ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ਇਸ ਸੂਚੀ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ(_H)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "ਸੂਚੀ ਨਾਂ(_L):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋਂ ਈ-ਪੱਤਰ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ।(_T)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "ਕਿਤਾਬ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "ਮੈਂਬਰ(_M)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਮੈਂਬਰ"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟਕਰਾ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ਦੁਹਰੇ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਤਬਦੀਲ ਈ-ਪੱਤਰ ਜਾਂ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਬੰਧ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਬੰਧ:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਤਬਦੀਲ ਨਾਂ ਜਾਂ ਈ-ਪੱਤਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਖੋਜ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ"
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "ਕਿਊਰੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "ਬੁੱਕ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਕਾਰਡ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "ਵਰਗ ਹੈ"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਬੁੱਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "ਨਵੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਗੇ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਨਕਲ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "ਕੱਟੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਗ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "ਕਾਰਡ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "ਮੁੜ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "ਕਾਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "ਵਰਗ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "ਕੰਪਨੀ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਸ ਤਰਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "ਦਫਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "ਸੰਗਠਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ਹੋਰ ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ਹੋਰ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "ਪਤਨੀ/ਪਤੀ"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "ਟੈਲੀਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ਵੈਬ ਸਾਇਟ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ਖੇਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "ਪਾਠ ਮਾਡਲ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ\n"
"\n"
"ਜਾਂ ਇਥੇ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਇਥੇ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਖੋਜ।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ ਲਈ ਕੋਈ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "ਐਡਪਟਰ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣਿਆ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(ਨਕਸ਼ਾ)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "ਸੂਚੀ ਮੈਂਬਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫੰਰਸ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "ਫੋਨ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "ਫੈਕਸ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "ਕੰਮ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "ਸਫਲਤਾ"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਰੁਝਿਆ"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "ਰਿਪੋਸਟਰੀ ਬੰਦ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "ਕੋਈ ਸਵੈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "ਹੋਰ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"ਅਸੀਂ ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਤਾਬ "
"ਆਫਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਹਾਲੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਾ ਹੋਈ ਹੋਵੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
"ਆਨਲਾਇਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"ਅਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਰਸਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ "
"ਹਨ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"ਅਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀਂ URI ਭਰਿਆ ਹੈ ਜਾਂ LDAP "
"ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ LDAP ਸਹਾਇਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ LDAP ਸਹਾਇਤਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ LDAP-enabled ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ਅਸੀ ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹਾਂ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ URI "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਜਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ\n"
"ਕਾਰਡ ਇਸ ਸਵਾਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਨੂੰ \n"
"ਹੋਰ ਸੀਮਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ \n"
"ਪਸੰਦ ਨਤੀਜਾਂ ਸਮਾਂ ਵਧਾ\n"
"ਦਿਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈਂ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ\n"
"ਕਿਤਾਬ ਤੋਂ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸੀਮਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ\n"
"ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ ਪਸੰਦ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੋਰ ਵਧਾ\n"
"ਦਿਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੇ ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੈ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ਇਹ ਕਿਊਰੀ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"ਸੰਪਰਕ %d ਖੁਦ ਹੀ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ ਦੇਣਗੇ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] ""
"ਸੰਪਰਕ %d ਖੁਦ ਹੀ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ ਦੇਣਗੇ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
"ਕੀ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਨਕਲ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "ਨਿਯਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "ਬਹੁ VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s ਲਈ VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "ਮੂਲ ਈ-ਪੱਤਰ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕ \"%s\" ਨੂੰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਜਾਂਚ..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾ ਮਿਲਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "ਇੱਕ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ ਹੈ।"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ ਹਨ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "ਪੂਰਾ VCard ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "ਥੋੜਾ VCard ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "ਕਾਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK ਸਰੋਤ ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ LDIF ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ਡਾਟਾ ਅੰਤਰ ਤਬਦੀਲੀ ਫਾਰਮਿਟ (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ VCard ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "ਲਿਫਾਫਾ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ਬਿੰਦੂ ਤਾਹੂਮਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ਬਿੰਦੂ ਤਾਹੂਮਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "ਅੰਤ ਤੇ ਖਾਲੀ ਫਾਰਮ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "ਭਾਗ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ਫੋਂਟ(_o)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ਪਦਲੇਖ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ/ਪਦਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ਹਰ ਪੱਤਰ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹਰ ਬਾਅਦ ਕਰੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ਭੂ-ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ਖੱਬਾ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "ਪਾਸੇ ਤੇ ਪੱਤਰ ਟੈਬਾਂ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "ਸਫਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "ਸਫਾ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ਸਲੇਟੀ ਛਾਂ ਨਾਲ ਛਾਪੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "ਜਿਸਤ ਸਫਿਆਂ ਤੇ ਉਲਟ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "ਸੱਜਾ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "ਖੰਡ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ਛਾਂ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਸਫ਼ੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਨਾਂ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ਉਪਰ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ਫੋਂਟ(_F)..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪ ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਪਾਦਕ ਜਾਂਚ"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) ੨੦੦੦, ਜ਼ੀਮੀਅਨ"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਛਾਪ ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਪਾਦਕ ਜਾਂਚ ਤਾਕੀ ਹੈ"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪਣ ਜਾਂਚ"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਛਾਪਣ ਕੋਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "ਕਾਰਡ vcard ਜਾਂ csv ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard।csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "ਇੱਕ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਾਰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ 100 ਹੈ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੇਖਣ ਲਈ--help ਵਰਤੋਂ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "ਸਿਰਫ csv ਜਾਂ vcard ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤੋਂ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ, ਆਕਾਰ ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "ਮੂਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਨਾ ਭੇਜੀ ਤਾਂ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਰੱਦ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣ ਨਹੀਂ "
"ਸਕਣਗੇ।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਣਗੇ।"
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੰਮ ਹਟਾਓ ਬਾਰੇ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਸ ਕੰਮ ਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਉਣਗੇ।"
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੁਝੇਵਾਂ '{0}' ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਰੁਝੇਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '{0}' ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ '{0}' ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਸਾਰੀ ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਰੁਝੇਵੇਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਰੁਝੇਵਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ '{0}' ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਰਸਾਲਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਿਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਬਾਰੇ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ "
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "ਕੰਮ ਸੰਭਾਲੋ"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸੱਦਾ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ RSVP ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ ਹਨ।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮੀਟਿੰਗ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਆਪਣਾ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਰੱਖ ਸਕਣਗੇ।"
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ "
"ਅਧਿਕਾਰ ਵੀ ਹੈ।"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਆਪਣਾ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਰੱਖ ਸਕਣਗੇ।"
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੰਮ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ।"
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ਈਵੇਲ਼ੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਲੰਡਰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਕੈਲੰਡਰ \"{0}\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ਇਹ ਕੈਲੰਡਰ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "ਕੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ '{0}' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
# mail:ask-send-no-subject primary
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁਲਾਕਾਤ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਮੁਲਕਾਤ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਰਥ ਪੂਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਬਾਰੇ "
"ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
# mail:ask-send-no-subject primary
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਰਥ ਪੂਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਬਾਰੇ "
"ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਆਫਲਾਇਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਆਫਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗੁਣ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "ਬਹੁ-ਦਿਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਕਾਰਜ ਭਾਗ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "ਮੂਲ ਪਹਿਲ:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ, ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਥੇ ਜਾਓ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਰਣੀ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸ਼ਕ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ/ਕੰਮ ਸੰਪਾਦਕ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ਈਵੇਲ਼ੂਸ਼ਨ ਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਭਾਗ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਕੰਮ ਭਾਗ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "ਕੰਮ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C)"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "ਕੰਮ(_T)"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੇਵਾ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਨਾਂ"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_t):"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਮਾਂ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "ਬੇਕਾਰ(_S)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਵੇਰਵਾ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "ਸਭ ਰੱਦ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"%s ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ\n"
"%s\n"
"%s ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ\n"
"%s ਤੇ ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਈਪੱਤਰ ਰਾਹੀ ਯਾਦਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ\n"
"ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਯਾਦਪੱਤਰ ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ। ਇਸ ਕਰਕੇ\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਬਕਸਾ ਹੀ\n"
"ਵੇਖਾ ਸਕੇਗੀ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਚੱਲਣ ਲ਼ਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਇਹ ਯਾਦਪੱਤਰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ਬੋਨਬੋ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੇਵਾ ਫੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਕਾਰਜ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਓ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ਅੱਜ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ, \"#rrggbb\" ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ, ਜਿਨਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਲੰਘ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, \"#rrggbb\" ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤੇ ਸਮੇਟੋ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "ਤੱਥ ਕੱਢਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ਦਿਨ, ਜਿੰਨਾ ਤੋਂ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਘੰਟੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ਮੂਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਇਕਾਈਆਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰ ਮੁੱਲ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸਰਵਰ urls"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆਂ ਨਮੂਨਾ urls"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੰਮ ਓਹਲੇ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "ਕੰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਓਹਲੇ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "ਕੰਮ ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਦਿਨ ਅੰਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਘੰਟੇ, ਚੌਵੀਂ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ 0 ਤੋਂ 23"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਦਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਘੰਟੇ, ਚੌਵੀਂ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ 0 ਤੋਂ 23"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "ਆਖਰੀ ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਰਵਰ url ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "ਕੰਮ ਦਿਨ ਦੇ ਮਿੰਟ ਖਤਮ ਹੋਣ, 0 ਤੋਂ 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "ਕੰਮ ਦਿਨ ਦੇ ਮਿੰਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ, 0 ਤੋਂ 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਿੱਖ ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ਕੰਮ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਖ ਅਤ ਮਿਤੀ ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਹੀਨਾ ਨਾ ਦਿੱਖ ਹੋਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਖ ਅਤ ਮਿਤੀ ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਹੀਨਾ ਦਿੱਖ ਹੋਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਤੇ ਕੰਮ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ, ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਿਤੀ ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ "
"ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਹੀਨਾ ਦਿੱਖ ਹੋਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਿਤੀ ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਕੰਮ ਸੂਚੀ "
"ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਹੀਨਾ ਦਿੱਖ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਵਲੋਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ਹਫਤਾ ਤੇ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁਲਾਕਾਤ ਅੰਤ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "ਸੂਚੀ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਅਲਾਰਮ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "ਮਿਤੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤਾ ਅੰਕ ਵੇਖਾਓ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ਅੱਜ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "ਕੰਮ ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹੀ ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ, ਇੱਖ ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਓਲਸੀਨ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ "
"ਡਾਟਾਬੇਸ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"America/New York\" ਆਦਿ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ url ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ, %u ਨੂੰ ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਖੇਤਰ "
"ਅਤੇ %d ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr "ਦਿਨ ਅਤੇ ਕੰਮ ਦੇ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ, ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ, ਕੰਮ ਵੰਡ</short><short>"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਅਲਾਰਮ ਚੱਲਿਆ, ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ(_t)।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ਚੌਵੀਂ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮਿਟ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ, \"ਮਿੰਟ\", \"ਘੰਟੇ\" or \"ਦਿਨ\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ਕੰਮ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ, \"ਮਿੰਟ\", \"ਘੰਟੇ\" ਜਾਂ \"ਦਿਨ\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "ਹਫਤਾ ਸ਼ੁਰੂ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "ਹਫਤਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦਾ ਦਿਨ, ਐਤਵਾਰ (0) ਤੋਂ ਸਨਿਚੱਰਵਾਰ (6)।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ਕੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਜਾਂ ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "ਕੀ ਮੁਲਕਾਤ ਜਾਂ ਕੰਮ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"ਕੀ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਨਿਚੱਰਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ "
"ਦਿਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "ਕੀ ਹਫਤਾ ਤੇ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਘਟਨਾ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "ਕੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "ਕੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਲਈ ਮੂਲ ਯਾਦਪੱਤਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "ਕੀ ਸਮਾਂ ਸਵੇਰੇ/ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਬਜਾਏ 4 ਘੰਟਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "ਕੀ ਮਿਤੀ ਦਰਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਹਫਤੇ ਦਾ ਅੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "ਕਾਰਜੀ ਦਿਨ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਅੰਤ ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਅੰਤ ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "ਕਾਰਜਾਕਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1943
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ, ਇਹ ਘਟਨਾਵਾਂ "
"ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਸੋਧੋ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ਦਿਨ"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486
#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204
msgid "On The Web"
msgstr "ਵੈੱਬ ਤੇ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ਜਨਮ-ਦਿਨ ਤੇ ਵਰੇ-ਗੰਢ"
#. Create the weather group
#: calendar/gui/calendar-component.c:247
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "ਮੌਸਮ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:524
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੇ ਮੀਟਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੇ ਮੀਟਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਚੋਣਕਾਰ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ(_e)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇਂ(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਾਰਾ-ਦਿਨ ਰੁਝੇਵੇ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "ਦਿਨ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਰੀਕਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1260
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਫਲਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>ਅਲਾਰਮ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਓ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "ਸੋਧ ਸੁਨੇਹਾ(_m)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਆਵਾਜ਼ ਸੋਧ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_s):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "ਧੁਨੀ ਚਲਾਉ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਉਭਾਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "ਆਰਗੂਮਿੰਟ(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "ਕਾਰਜ(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਦੁਹਰਾਓ(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "ਆਵਾਜ਼(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "ਬਾਅਦ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਦਾ ਅੰਤ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "ਹਰ ਵਾਧੂ ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ/ਤਬਦੀਲ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ਜੋੜ੍ਹੋ(_d)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "ਅਲਾਰਮ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f ਕੇ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f ਮੈਗਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f ਗੈਗਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "ਨੱਥੀ ਪੱਟੀ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋਡ਼ੋ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ਼ ਨਹੀਂ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ URL ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>ਮੂਲ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸਰਵਰ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਸਧਾਰਨ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਸੂਚੀ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>ਸਮਾਂ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਹਫਤਾ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u ਅਤੇ %d ਨੂੰ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।<i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤੇ ਕੰਮ ਵਿਵਸਥਾ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "ਕੰਮ, ਜਿਨਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਅੱਜ ਹੈ ਲਈ ਰੰਗ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "ਦਿਨ ਸਮਾਪਤ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "ਯੋਗ(_n)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "ਐਤ(_u)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "ਸ਼ਨਿਚੱਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ਯਾਦਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ(_o)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "ਮਿਤੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤੇ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ(_n)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ਅੱਜ ਦੇ ਕੰਮ(_a):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "ਵੀਰ(_h)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "ਨਮੂਨਾ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ(_z):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਫਾਰਮਿਟ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "ਹਫਤਾ ਸ਼ੁਰੂ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "ਕਾਰਜੀ ਦਿਨ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 ਘੰਟੇ (ਸਵੇਰ/ ਸ਼ਾਮ)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "URL ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਓ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਫਤਾ-ਅੰਤ ਸਮੇਟੋ(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "ਦਿਨ ਸ਼ੁਰੂ(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੰਮ ਇਸ ਬਾਅਦ ਓਹਲੇ ਕਰੋ(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "ਸੋਮ(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਕੰਮ(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "ਸ਼ਨਿਚੱਰ(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ਹਫਤਾ ਤੇ ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਅੰਤ ਤੇ ਰੁਝੇਵੇ ਵੇਖਾਓ(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਵੰਡ(_T):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "ਮੰਗਲ(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "ਬੁੱਧ(_W)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "ਹਰ ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "ਯਾਦਪੱਥਰ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਮੇਨੂ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਮੇਨੂ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ਬੰਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਕੈਲੰਡਰ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "ਰੰਗ(_o):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਗੁਣ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਸੰਪਾਦਕ ਬੰਦ?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ਜਾਂਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " ਵੱਲ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (ਸਮਾਪਤ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "ਸਮਾਪਤ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (ਬਾਕੀ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "ਬਾਕੀ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "ਨੱਥੀ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ"
msgstr[1] "%d ਨੱਥੀ ਸੁਨੇਹੇ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:966
#: mail/message-list.c:1707 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:862 mail/message-list.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "ਭੇਜੋ(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1710
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਰੱਦ(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ"
msgstr[1] "<b>%d</b> ਫਾਇਲਾਂ ਨੱਥੀ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "ਨੱਥੀ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ (ਨੱਥੀ ਇੱਥੇ ਰੱਖੋ) (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "ਨੱਥੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ (ਨੱਥੀ ਇੱਥੇ ਰੱਖੋ)(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "ਨੱਥੀ ਬਟਨ: ਨੱਥੀ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਸੋਧ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "ਮਿਲੇ ਕੰਮ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ਕੰਮ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2036
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2060
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਇਸ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2084
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "ਨਿਯਤ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "ਨਿਯਤ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਕੋਰਬਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇਕਾਈ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਰਸਾਲਾ ਇਕਾਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਦਿਓ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਾਰਣੀ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "ਸੱਦਾ-ਪੱਤਰ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਘਟਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਅੰਤ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਘਟਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 1 ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 1 ਘੰਟਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 15 ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>ਅਧਾਰ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣ ਭੇਜੋ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ(_l)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਭੇਜਣ ਚੋਣ(_v)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ਪਸੰਦ(_u)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "ਵਰਗ(_t)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "ਵਰਗੀਕਰਨ(_f):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "ਗੁਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਰਵਾ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_i):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ(_m):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਸਮਾਂ(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਮਾਂ(_S):"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:684 mail/em-account-editor.c:1290
#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:993
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "ਚੁਣੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ(_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ਵੱਲ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ਦਰਸ਼ਕ(_e)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤਬਦੀਲ(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_t)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਟਿਕਾਣਾ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਚੋਣ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "ਸੰਦ ਸੂਚੀ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਸੋਧ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੋਧ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਵਰਤੀ ਰਸਾਲਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ਇਹ ਅਤੇ ਪਹਿਲ ਮੌਕੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ਇਹ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਤ ਮੌਕੇ ਲਈ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "ਸਭ ਮੌਕੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ਇਸ ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "ਦੂਜਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "ਤੀਜਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "ਚੌਥਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "ਆਖਰੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "ਹੋਰ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "ਦਿਨ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "ਇਸ ਤੇ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ਅਪਵਾਦ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ਨਮੂਨਾ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਓ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "ਹਰੇਕ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ਇਹ ਰੁਝੇਵਾਂ ਮੁੜ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "ਲਈ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "ਹਫਤਾ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "ਸਾਲ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਮਿਤੀ ਗਲਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੁਟਕਲ</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਥਿਤੀ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1006
msgid "High"
msgstr "ਉਚਤਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1004
msgid "Low"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1005
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਪੂਰਾ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਮਿਤੀ(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "ਪਹਿਲ(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ(_W):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "ਸੌਪਿਆ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr "ਮਿਆਦ ਮਿਤੀ ਗਲਤ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਭੇਜਣ ਚੋਣ(_v)"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ(_r):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "ਮਿਆਦ(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ(_a)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਆਵਿਰਤੀ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਣ ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਵਿਵਸਥਾ"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "ਨਿੱਤ(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "ਦਸਤੀ(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ(_U):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "ਹਫਤਾਵਾਰੀ(_W)"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ਹਫਤਾ"
msgstr[1] "%d ਹਫਤਾ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s ਰੁਝੇਵੇਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਬਾਅਦ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ਤੇ ਮੁਲਾਕਤ ਸ਼ੁਰੂ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ਰੁਝੇਵੇਂ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਤੋ ਬਾਅਦ %s %s "
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਦਾ ਅੰਤ %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s, %s ਤੇ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਸਮ ਲਈ %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2573
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ਖੋਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "ਪਹਿਲ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "ਉੱਤਰ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "ਦੱਖਣ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "ਪੂਰਬ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "ਪੱਛਮ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ ਇਸਤਰਾਂ ਭਰੀ ਜਾਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀ"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1173 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "ਕੰਮ ਸਾਰਣੀ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫਾ ਖੋਲੋ(_W)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: mail/em-folder-view.c:976 mail/em-popup.c:494
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "ਕੱਟੋ(_u)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਓ(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਕਰੋ(_A)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar ਵਾਂਗ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_F)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਪੂਰਾ(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(_M)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:980
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਹਟਾਓ(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% ਮੁਕੰਮਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "ਪਹਿਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "ਕੰਮ ਕਰਮਬੱਧ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਨਕਲ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ(_A)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "ਨਵੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਦੇ ਰੁਝੇਵੇਂ(_E)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ(_T)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ(_S)..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ(_y)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਿਯਤ ਸਮਾਂ(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ਵਾਂਗ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_F)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਚੱਲ ਬਣਾਓ(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਹਟਾਓ(_A)"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਿਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i ਮਿੰਟ ਵੰਡ"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "ਸਵੇਰ"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "ਹਾਂ (ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਆਵਰਤੀ)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ਹਰ ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਦਿਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ਹਰ ਹਫਤੇ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ਹਰ ਹਫਤੇ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਹਫਤੇ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "ਦਿਨ %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s ਵਿੱਚੋਂ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ਹਰ ਮਹੀਨੇ"
msgstr[1] "ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ %d ਵਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ਹਰ ਸਾਲ"
msgstr[1] "ਹਰ %d ਸਾਲ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "ਕੁੱਲ %d ਵਾਰ"
msgstr[1] "ਕੁੱਲ %d ਵਾਰ "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", ਤੇ ਸਮਾਪਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "ਬਕਾਇਆ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar ਜਾਣਕਾਰੀ"
# Title
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar ਗਲਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਵਿਅਕਤੀ"
# Describe what the user can do
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਮੁੜ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਤੱਦ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:421 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ,ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ,ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਜਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਸੁਝਾਅ"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ਨਵੀਨੀਤਮ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਨਾ ਬੇਸਮਝ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "ਗਲਤ ਮੀਟਿੰਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੰਮ ਲਈ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "ਕੰਮ ਸੁਝਾਅ"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ਇੱਕ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ਤਾਜੀ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਲਈ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "ਕੰਮ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "ਕੰਮ ਰੱਦੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਮ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr " ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਬੇਨਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆਂ ਜਵਾਬ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "ਗਲਤ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਆਪਣੇ ਸਹੀਂ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਹਨ।"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਕੈਲੰਡਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਵੇਖਣਯੋਗ ਕੈਲੰਡਰ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਮ ਪੂਰਨ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "ਇਕਾਈ ਗਲਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "ਇਹ ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰਕੇ ਦਰਸ਼ਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸਥਿਤੀ ਨਵੀਨ ਹੈ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਕਾਈ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "ਇਕਾਈ ਭੇਜੀ!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr " ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸਵੀਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--ਵੱਲ--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "ਮਿਤੀ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਮਿਤੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "ਪ੍ਰਧਾਨ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "ਇੱਕਲਾ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "ਕਮਰਾ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "ਕੁਰਸੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਭਾਗ ਲੈਂਣ ਵਾਲੇ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "ਕੋਈ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "ਚੋਣ(_p)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਮ-ਘੰਟੇ ਹੀ ਵੇਖਾਉ(_o)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਵੇਖਾਓ(_z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "ਸਵੈ-ਚੋਣ(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਤੇ ਸਰੋਤ(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਤੇ ਇੱਕ ਸਰੋਤ(_p)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਵਿਅਕਤੀ(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਲੋਕ ਤੇ ਇੱਕ ਸਰੋਤ(_o)"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ਤੇ ਗਲਤੀ:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਕੰਮ ਖੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "ਨਿਕਾਲਾ"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਬਟਨ"
# strftime format %d = day of month, %B = full
# month name. You can change the order but don't
# change the specifiers or add anything.
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "ਨਵੀਵੀਕਰਨ ਸਵਾਲ"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੋਧ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059
msgid "Save Custom View"
msgstr "ਸੋਧ ਦਰਿਸ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2064 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2223
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਰੁਝੇਵੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2242
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s ਤੇ ਕੰਮ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2339
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3229
msgid "Purging"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ(_S)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318
#: calendar/gui/itip-utils.c:350
msgid "An organizer must be set."
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:305
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਕ ਤਾਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Event information"
msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Task information"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506
msgid "Journal information"
msgstr "ਜਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524
msgid "Free/Busy information"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:401
msgid "Calendar information"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:437
msgid "Updated"
msgstr "ਨਵੀਨ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:445
msgid "Refresh"
msgstr "ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:449
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ਉਲਟ ਸੁਝਾਅ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:520
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ (%s ਤੋਂ %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:530
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:672
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "ਸਮਾਗਮ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸ਼ਕ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹੋ"
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੰਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਡ਼ੀ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ 1.x ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲੀ ਆ ਗਈ ਹੈ। \n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਥਰੰਮੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
# FIXME: set proper domain/code
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
# FIXME: domain/code
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ `%s' ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
# FIXME: domain/code
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "ਕੰਮ `%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1ਹਿਲਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2ਜਾ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3ਜਾ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31ਵਾਂ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "ਐਤ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "ਸੋਮ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "ਮੰਗਲ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "ਬੁੱਧ"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "ਵੀਰ"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "ਸ਼ਨਿਚੱਰ"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹਫ਼ਤਾ (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ (%b %Y)"
# Year
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਾਲ (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ਪਹਿਲ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਪੂਰਾ: %i"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "ਵਰਗ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "ਸੰਪਰਕ: "
#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "ਛਾਪ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਛਾਪੋ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੰਮ ਸੂਚੀ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ਕੰਮ"
msgstr[1] "%d ਕੰਮ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] ", %d ਚੁਣੇ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:553
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "ਕੰਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਤੇ ਘਟਨਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ '%s' ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:862
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
msgstr "ਕੰਮ ਸਰੋਤ ਚੋਣਕਾਰ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "ਕੰਮ(_T)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਦਿਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਕਰੋ(_d)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਬਣਾਓ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੰਮ ਸੂਚੀ "
#: calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ(_i)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "ਨਵੀ ਕੰਮ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉ"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਚੁਣੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ "
"ਕੰਮ ਮੁੜ ਮਿਲ ਨਾ ਸਕਣਗੇ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੁਸ਼ਲ ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵੀ-ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵੀ-ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ਫਾਇਲਾਂ (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar ਫਾਇਲਾਂ (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਅਤੇ ਮੀਟਿੰਗ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਘਟਨਾਵਾਂ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ਈਵੈਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
# * These are the timezone names from the Olson timezone data.
# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
# * Don't include in any C files.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਬੀਡਜਾਨ"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ਅਫਰੀਕ/ਅਕਰਾ"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਜੀਸ ਅਬਾਬਾ"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਲਜੀਰਸ"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਅਸਮੀਰਾ"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਮਾਕੋ"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਂਗੂਈ"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਨਜੂਲ"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਿੱਸਉ"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਲਾਕਟਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਰਾਜਾਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬੂਜੂਮਬੂਰਾ"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਾਈਰੋ"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਾਸਾਬਲਾਨਾਸ"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਸੂਟਾ"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕੋਨਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਾਕਾਰ"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਾਕਿਸ ਸਲਾਮ"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਡੋਉਆਲਾ"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਈਲ ਆਉਨ"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਫਰੀਟਾਊਨ"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਗਾਬੋਰੋਨੀ"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਹਾਰਾਰੀ"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਜਾਹਨਸਬਰਗ"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕੰਪਾਲਾ"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਖਾਰਟੋਉਮ"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਿਗਲੀ"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਕਿਨਸ਼ਾਸਾ"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲਾਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੀਬਰੀਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਨਡਾ"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਬੂਮਬਾਸ਼ੀ"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਲੂਸਾਕਾ"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਲਾਬੋ"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਪੂਟੋ"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਾਸੀਰੋ"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮਬਾਬਾਨੀ"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮੋਗਾਡੀਸ਼ੂ"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਮੋਨਰੀਵੀਆ"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੈਰੋਬੀ"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨਡਜੀਮੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੀਆਮੀਆ"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਨੋਉਆਕਚੋਟ"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਉਗਾਡੋਗੁਉ"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਪੋਰਟੋ-ਨੋਵੋ"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਸਾਉਟੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਤਿਮਬੂਕਟੂ"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਤਰੀਪੋਲੀ"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਟੂਨਿਸ"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਵਿਡਹੋਇਕ"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਡਾਕ"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅੰਖੋਰਾਜੀ"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਐਨਗੁਇਲਾ"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਐਂਟੀਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਰਾਗੂਈਨਾ"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਰੂਬਾ"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਅਸੂਕਾਨ"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "ਅਫਰੀਕਾ/ਬਾਰਬਾਡੋਸ"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੀਲੀਮ"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੀਲਿਜੀ"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਆਵੀਸਟਾ"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਗੋਟਾ"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੋਈਸੀ"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਬੂਈਨੋਸ ਈਰਿਸ"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੈਂਬਰਿਜ਼ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੰਨਕੰਨ"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਰਾਕਾਸ"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਟਾਮਾਰਕਾ"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਯੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਯਾਮਾਨ"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸ਼ਿਕਾਗੋ"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਚੀਹੂਆਹੂਆ"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਰਡੋਬਾ"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਸਟਾ ਰਾਈਸ"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੂਇਆਬਾ"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕੋਰਾਕਾਓ"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਨਮਾਰਕਸ਼ਾਵਨ"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਵਸੋਨ"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡਾਵਸੋਨ ਕਰੀਕ"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੀਨਵੀਰ"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੀਟਰੋਟ"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਈਡਮੋਨਟੋਨ"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਈਰੂਨੀਪੀ"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਾਲਵਾਡੋਰ"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਫਾਰਟਾਲੀਜਾ"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਲਾਸੀ ਖਾਡ਼ੀ"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੋਡਥਾਬ"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਜ਼ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਰਾਂਡ ਟੂਰਕ"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗਰੀਨਾਡਾ"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਆਡੀਲੋਉਪੀ"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੁਆਟੀਮਾਲਾ"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੂਆਯਾਕਿਈਲ"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਗੁਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹਾਲੀਫੈਕਸ"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹਵਾਨਾ"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਹੀਮੋਸੀਲਓ"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨਾ/ਇੰਡੋਨੀਆਪਾਲੀਸ"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨ/ਨੋਸ"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨਾ/ਮਾਰੀਂਗੋ"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੀਆਨ/ਵੀਵਾਏ"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਡੋਪੋਲੀਸ"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇੰਉਵਿਕ"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਇਕਿਊਆਲੂਇਟ"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੈਮਿਕਾ"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੂਜੂਆ"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਜੂਨੀਆਉ"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਂਟੂਕੀ/ਲੂਉਸਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਕਾਂਟੂਕੀ/ਮੋਟੀਸੈਲੋ"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲਾਪਾਜ਼"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੀਮਾ"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੋਸ ਐਜਲਸ"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਲੂਉਇਸਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੇਕਈਓ"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਗਾਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਾਨਾਉਸ"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਉ"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ/ਮਾਜਾਟਲਾਨ"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਨਡੋਜਾ"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਨਾਮੀਨੀ"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮਿਰੀਡਾ"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੀਕਸਕੋ ਸ਼ਹਿਰ"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੀਕਿਉਲੋਨ"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਟੀਰਓ"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਟੀਵੀਡਿਓ"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਨਟਰੀਲ"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਮੋਨਟਸੀਰਾਟ"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੱਸਾਊ"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨਿਊਯਾਰਕ"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੀਪੀਗੋਨ"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੋਮੀ"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਨੋਰੋਮੀਹਾ"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਉੱਤਰੀ ਡਾਕੋਟਾ/ਕੇਂਦਰੀ"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੈਨਾਮਾ"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੰਗਨੀਰਟੂੰਗ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪਾਰਾਮਾਰੀਬੋ"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਫੋਨੇਕਿਸ"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟਆਫ ਪ੍ਰਿੰਸ"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟ ਆਫ ਸਪੇਨ"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੋਰਟੋ ਵੀਲਹੋ"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਪੀਈਰਟੂ ਰੀਕੋ"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੇਨੀ ਰੀਵਰ"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੰਨਕਿਨ ਇਲਿਟ"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੇਸੀਫੀ"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੀਗਿਨਾ"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੀਓਬਰਾਨਕੋ"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਰੋਸਾਰਈਓ"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟੀਗੁਓ"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਡੋਮੀਂਗੋ"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਾਓ ਪਾਉਲੂ"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਕੋਰਸਬਾਇਡ"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸ਼ੀਰੋਕ"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂ ਜੋਹਨਸ"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂ ਕਿੱਟ"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਲੂਰਿਕ"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਥੋਮਸ"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਸਵਿਫਟ ਕਰੰਟ"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟੀਗੂਸੀਗਾਲੀਪਾ"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਥੂਲੀ"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਥੰਡਰ ਬੇ"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟਿਜੂਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਟੋਰਟੋਲਾ"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਾਂਕੂਉਵੀਰ"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਾਈਟਹਾਰਸ"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਵਿਨਇਗ"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਯਾਕੂਟਾਟ"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ/ਯੈਲੋਨਾਇਫ"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਕਾਸੀ"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਡੇਵਿਸ"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਡੁਮੋਟਡਉਰਵਿਲੀ"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਮਾਵਸੋਨ"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਮੇਕਮੂਰਡੋ"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਪਾਲਮੀਰ"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ਐਂਟਾਕਟਿਕ/ਸੇਉਵਾ"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ਐਟਾਂਰਟਿਕਾ/ਵੋਸਟੋਕ"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ਅਰਕਟਿਕ/ਲੋਗੇਅਰਬੇਨ"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਡੀਨ"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਲਮਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਮਾਨ"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅੰਡੇਰ"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਕਿਉਟਾਉ"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਕਿਟੋਬੀ"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਅਸਹਗਬਾਚਟ"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਗਦਾਦ"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਹਿਰਾਨ"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਾਕੂ"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬੈਂਕਾਕ"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਿਈਰੂਟ"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਿਸਹਕੀਕ"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਬਰੂਨਈ"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੱਲਕਤਾ"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਚੋਈਬਾਲਸਾਨ"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਚੋਗਕਿੰਗ"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੋਲੰਬੋ"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡਮਾਸਕਕੋਸ"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਢਾਕਾ"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਦੀਲੀ"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡੁਬਈ"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਡੂਸ਼ਾਨਬੀ"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਗਾਜ਼ਾ"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹਾਰਬਿਨ"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਹੋਵਡ"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਈਰਕੂਟਸਕ"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਇਸਤਾਲਬੁਲ"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜੈਕਾਰਤਾ"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜਾਯਾਪੁਰੀ"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਜੇਰੂਸ਼ੇਲਮ"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਬਲ"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੰਮਚਾਟਕਾ"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਰਾਚੀ"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਸ਼ਗਾਰ"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਾਠਮੰਡੂ"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਰਾਸਨੋਯਾਰਸ਼ਕ"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੁਆਲਾਮੰਪੁਰ"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੋਚਿੰਗ"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੁਵੈਤ"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਕੋਓ"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਕਿਓ"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਗਾਡਾਨ"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਕਾਸ਼ਾਰ"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮਾਨੀਂਆ"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਮੋਸਕਾਟ"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਨੀਕੋਸੀਆ"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਨੋਵੋਸੀਬੀਰਸਕ"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਓਮਸਕ"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਓਰਲ"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਫੋਮਫੀਂਹ"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਫੋਂਟੀਨਾਕ"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਪੇਓਨਗਯੰਗ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕਤਰ"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਕੇਜੇਲੋਰਡਾ"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਰੰਗਾਨੂ"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਰੀਯਾਡ"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਾਈਗੋਨ"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਾਖਾਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਮਰਕੰਦ"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਿਓਲ"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸ਼ਿੰਘਾਈ"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਸਿੰਘਾਂਪੁਰ"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਈਪਈ"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਾਸ਼ਕੰਦ"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਬੀਲੀਸੀ"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਤਹਿਰਾਨ"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਥੀਮਫੂ"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਟੋਕੀਓ"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਜੈਨ ਪੰਗਡ"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਲਾਂਬਾਤਾਰ"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਉਰੂਮਕੀ"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਵੀਆਟੀਅਨੀ"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਵਲਾਡੀਵੋਸਟੋਕ"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯਾਤੂਸਟਕ"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯਾਕਾਟੀਰਿਨਬਰਗ"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ਏਸ਼ੀਆ/ਯੀਰੀਵਾਨ"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਅਜੋਰੀਸ"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਬਾਰਮੂਦਾ"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਕਾਨਾਰੇ"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਕਾਪੀ ਵਾਰਡੀ"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਫਾਇਰੋਈ"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਜਾਨ ਮੇਯਾਨ"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਮਾਡੀਈਰਾ"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ਐਲਾਂਟਿਕ/ਰੀਏਕਜਾਵਿਕ"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਦੱਖਣੀ ਜਾਰਜੀਆ"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ਐਂਟਲਾਟਿਕਾ/ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਾ"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ਐਟਲਾਟਾ/ਸਟਾਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਐਡੀਲਾਡੀ"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਬਰਿਸਬੇਨ"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਬਰੋਕਿਨ ਹਿੱਲ"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਡਾਰਵਿਨ"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਹੋਬਾਰਟ"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਲੀਂਡੀਮੇਨ"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਲਾਰਡ ਹੋਵੀ"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਮੈਲਬੋਰਨ"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ/ਪਰਥ"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ/ਸਿਡਨੀ"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਅੰਸਟਰੀਡਮ"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਅਂਡੋਰਾ"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਏਥਨਜ਼"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੀਲਫਾਸਟ"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੀਲਗਰਾਡ"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰਾਟੀਸਲਾਵਾ"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬਰੂਸੀਲਸ"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੂਚਰੈਸਟ"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਬੁੱਡਾਪੈਸਟ"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਚੀਸੀਂਕਉ"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕੋਪੀਨਹਾਜੀਨ"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਡੂਬਲਿਨ"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਗਾਬਰਾਲਟਾਰ"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਹੀਲਸੀਂਕੀ"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਇਸਤਾਲਬੁਲ"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕਾਲਿਨਿਗਰਾਡ"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਕਿਨਵ"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲੀਸਬੋਨ"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲਜੂਬਲੀਜਾਨਾ"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲੰਡਨ"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਲਕਸ਼ਮਬੋਰਗ"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਡਰੀਡ"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਲਟਾ"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਿੰਨਕ"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮੋਨਕੋ"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਮਾਸਕੋ"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਨੀਕੋਸੀਆ"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਓਸਲੋ"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਪੈਰਿਸ"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਪਰਾਗੁਆ"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਰੀਗਾ"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਰੋਮ"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਮਾਰਾ"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਂਨ ਮਾਰੀਨੋ"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਾਰਾਜੀਵੂ"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਿਪਫੀਰੋਪੋਲ"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਕੋਪਜੀ"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸੋਫੀਆ"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਸਟਾਕੋਹਮ"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਟਾਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਟੀਰਾਨੀ"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਉਜ਼ਗੋਰੋਡ"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਡੂਜ"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਟੀਕਾਨ"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵੀਆਨਾ"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਿਲਨੀਅਸ"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਵਾਰਸਾਅ"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜਾਗਰੀਬ"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜਾਪੋਰੋਜੀਆ"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ਯੂਰਪ/ਜ਼ੁਰਿਚਕ"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਅਟਾਨਾੱਰੀਵੋ"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਸ਼ਾਕਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕ੍ਰਿਸਮਸ"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕੋਕੋਸ"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕਾਮੋਰੋ"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਕਿਰਗੂਈਲੀਨ"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਹੀ"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਲਦੀਵ"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਊਰੀਟੀਉਸ"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਮਾਏਉਟੀ"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ਇੰਡੀਆ/ਰੀਯੂਨੀਅਨ"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਅਪੀਆ"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਆਂਕਲੈਂਡ"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਚਾਥਾਮ"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਸਟਰ"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਫਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਈਨਡੀਰਬਰੀ"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫਾਕਾਓਫੋ"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫਿੱਜੀ"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਫੰਫੂਟੀ"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗਾਲਾਪਾਗੋਸ"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗਾਮਬੀਰ"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗੁਆਡਾਲਕਾਂਨਲ"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਗੁਆਮ"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਹੋਨੋਲੂਲੂ"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਜਾਹਨਟੋਨ"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕੀਰੀਟੀਮਾਟੀ"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕੋਸਰਾਈ"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਕਵਾਜਾਲੀਇਨ"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਾਜੋਰੂ"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਾਰਕਿਉਸਸ"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਮਿੱਡਵੇ"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨਾਉਰੂ"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੀਉਈ"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੋਰਫੋਲਕ"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਨੋਉਮੀਆ"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੇਗੂ ਪੇਗੂ"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪਾਲਾਉ"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੀਟਕਾਈਰਨ"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੋਨਾਪੀ"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਪੋਰਟ ਮੋਰਸਬੇ"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਰਾਰੋਟੋਗਾ"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਸਾਈਪਾਨ"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਾਹੀਟੀ"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਾਰਾਵਾ"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤੋਗਾਟਾਪੂ"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਤਰੂਕ"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਵੇਕੀ"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਵਾਲਿਸ਼"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਤ/ਯਾਪੀ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "ਭੇਜਣ ਲ਼ਈ ਨਿਯਤ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "ਜਵਾਬ(_R):"
# * From
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "ਵਲੋਂ(_o):"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(_u):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "ਵੱਲ(_T):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਭਰੋ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ਉਹ ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲਗਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ।"
# * Post-To
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "ਭੇਜੋ(_P):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
# * Post-To
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "ਭੇਜੋ:"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ: ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਾਰਨ"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਨੇਹਾ"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:587
#: mail/em-account-editor.c:632 mail/em-account-editor.c:699
msgid "Autogenerated"
msgstr "ਸਵੈ-ਨਿਰਮਤ"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ਦਸਤਖਤ(_g):"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: composer/e-msg-composer.c:4542
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr "<b>( ਲੇਖਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਪਾਠ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।) <b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ `{0}' ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ਫਾਇਲ `{0}' ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ "
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸੁਕੰਚਿਤ ਬਣਾਉ ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰ ਦਿਓ।"
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} ਨਾਲ ਨੱਥੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
# mail-composer:attach-nomessages secondary
# mail-composer:no-sig-file secondary
# mail:no-create-tmp-path secondary
# mail:no-delete-folder secondary
# system:no-save-file secondary
# system:no-load-file secondary
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{1}\"।"
# mail-composer:recover-autosave title
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਾਪਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲੱਭੇ ਹਨ"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸਮਾਪਤ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਉਸ ਸਮੇਂ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖ ਰਹੇ ਸੀ।ਪੱਤਰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ "
"ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਜਗਾਂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੋ ਛੱਡਿਆ ਸੀ।"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਫਾਇਲ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਕਿਉਕਿ \"{1}\""
# mail-composer:exit-unsaved title
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੋਧਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸਿਰਲੇਖ '{0}' ਨਾਲ, ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਕਾਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? "
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"ਇਸ ਲੇਖਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰੱਦ ਹੋ "
"ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਦੇ ਨਹੀਂ। ਇਹ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
"ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ(_D)"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{0}\", ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਪੱਤਰ ਚੋਣ ਵਰਤੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ਼\"{0}\" ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਹਟਾਏ ਜਾਣ।"
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "ਪੱਤਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "ਲੇਖਣ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਚੋਣਕਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।"
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML ਸੰਪਾਦਕ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾ ਲਵੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ gtkhtml ਅਤੇ libgtkhtml ਦਾ ਸਹੀਂ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ "
"ਹੈ।"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:521
msgid "Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਮੂਹਵੇਅਰ ਸਰੂਪ"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ਐਡਰਸ ਕਾਰਡ"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਿਤੀ \"ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ\" ਹੈ</b>\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b> ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹਾ</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>ਸਥਿਤੀ:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small> ਹੇਠਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ,\n"
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ।</small> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "ਨਹੀਂ, ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਸਹਾਇਕ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "ਹਾਂ, ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>ਇਹ ਸਫਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕਰ "
"ਸਕੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਪੜ\n"
"ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਰਸੀਦ ਦੀ ਮੰਗ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਂ।</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਰਸੀਦ ਭੇਜੋ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਰਸੀਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛੋ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਰਸੀਦ ਕਦੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਪੜੋ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੀਆਂ ਤੋ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਰਸੀਦ ਲਈ ਬੇਨਤੀ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਸੁਨੇਹਾ ਪੱਤਰ-ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਨੂੰ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ-ਰਸੀਦ ਵਾਲਾ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰੇ?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਉੱਪਰੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ?"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 12-hour format, without seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without minutes or seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 ਹਫਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ਮਿਤੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "ਹੁਣ"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "ਮੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਚੁਣੋ"
# filter:no-date primary
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "ਮਿਤੀ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
# filter:no-date secondary
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਤੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"{0}\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "ਗਲਤ ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਾਰਨ \"{0}\" ਹੈ।"
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ \"{1}\" ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
# filter:no-name primary
# mail:no-name-vfolder primary
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "ਇਸ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "ਨਾਂ \"{0}\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1041
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
# forest green
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1044 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "ਕਰਨ-ਲਈ"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1045 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ਜਾਂਚ"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਾਂ(_R):"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>ਜੇਕਰ</b>"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਭ ਸੀਮਾ ਮੇਲ ਖਾਣ ਤਾਂ"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸੀਮਾ ਮੇਲ ਖਾਵੇ"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "ਸਭ ਸੰਬੰਧਿਤ"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਢਲੇ"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਭਾਗ"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "ਆ ਰਹੇ"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ(_F)</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰੋ"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "ਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ:"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਮਿਤੀ ਦੇ 12:00 ਸਵੇਰ\n"
"ਨਾਲ ਜਾਂਚੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਮਿਤੀ ਫਿਲਟਰ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਈ\n"
"ਜਾਵੇਗੀ।"
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ\n"
" ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਮਾਂ"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "ਸਮਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "ਸਾਲ"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "ਨਿਯਮ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "ਨਿਯਮ ਸੋਧ"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਾਂ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ਲੇਖਕ ਪਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪਸੰਦ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹ ਦਰਿਸ਼ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ, ਇੱਥੇ ਕਰੋ।"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ, ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹ ਲੇਖਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰੋ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "ਆਪਣਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਭਾਗ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਲੇਖਣ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਲੇਖਣ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਪਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:469
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:557
#: mail/mail-component.c:608
msgid "Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪਸੰਦ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ(_M)"
#: mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
#: mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਧਿਆਨ ਪੂਰਕ ਪੜ ਲਵੋ\n"
"ਜੋ ਕਿ %s ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ\n"
"ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬਕਸੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n"
#: mail/em-account-editor.c:463 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: mail/em-account-editor.c:1663 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
#: mail/em-account-editor.c:1699 mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-account-editor.c:1876
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "ਇੰਨੇ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_n)"
#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
msgid "Receiving Options"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਚੋਣ"
#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਖਾਤਾ ਸਹਾਇਕ"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[ਮੂਲ]"
#: mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ"
#: mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਂ"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: mail/em-composer-utils.c:911
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1521
msgid "an unknown sender"
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1568
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName} , ${Year}-${Month}-${Day}, ${24Hour}:${Minute} ਵਜੇ "
"${TimeZone}, ${Sender} ਨੇ ਲਿਖਿਆ:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ(_F)"
# Automatically generated. Do not edit.
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "ਸਕੋਰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਿਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "ਸਕੋਰ ਦਿਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮਿਤੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "ਭੇਜਣ ਮਿਤੀ"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "ਹਟਾਏ"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ਨਾ ਦੇਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਇਸ ਵਰਗੀ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "ਸਮੀਕਰਨ"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "ਬਾਅਦ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ਇਹ ਨਹੀਂ"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "ਨਾ-ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "ਫਜ਼ੂਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "ਕੂੜ ਜਾਂਚ"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:992
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "ਮਿਲਦੇ ਸਭ"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਨਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex ਮੇਲ"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "ਵਾਪਸ"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "ਜਿਆਦਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "ਘੱਟ ਵਾਪਿਸ ਕਰੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "ਸਕੋਰ"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "ਆਕਾਰ (ਕਿਬਾ)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਹੋਵੇ"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "ਸਰੋਤ ਖਾਤਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "ਖਾਸ ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕੋ"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>ਤਦ</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "ਖੋਜ ਤੋਂ ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_v)..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "ਕੁੱਲ ਸਨੇਹਾ:"
msgstr[1] "ਕੁੱਲ ਸਨੇਹੇ:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ਨਾ ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ:"
msgstr[1] "ਨਾ ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹੇ:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:770 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਫੋਲਡਰ ਕਿੱਥੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_n):"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
# UNMATCHED is always last
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:142
msgid "Drafts"
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:141
msgid "Inbox"
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:143
msgid "Outbox"
msgstr "ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:144
msgid "Sent"
msgstr "ਭੇਜੇ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...."
#: mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1612
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1614
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੰਭਾਲ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ(_C)"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' ਨੂੰ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:862 mail/em-folder-view.c:877
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:877
msgid "C_opy"
msgstr "ਨਕਲ(_o)"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:770
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ \"/\" ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_N)"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "ਨਕਲ(_C)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "ਭੇਜੋ(_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ(_R)..."
#: mail/em-folder-view.c:970 mail/em-popup.c:499
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(_A)"
#: mail/em-folder-view.c:971 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(_R)"
#: mail/em-folder-view.c:972 mail/em-popup.c:501
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_F)"
#: mail/em-folder-view.c:975 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਸੋਧ(_E)..."
#: mail/em-folder-view.c:977
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
#: mail/em-folder-view.c:981
msgid "U_ndelete"
msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਏ(_n)"
#: mail/em-folder-view.c:982
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)..."
#: mail/em-folder-view.c:983 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ(_C)..."
#: mail/em-folder-view.c:986
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_I)"
#: mail/em-folder-view.c:987
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "ਨਾ-ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_M)"
#: mail/em-folder-view.c:988 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_J)"
#: mail/em-folder-view.c:989 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਨਹੀਂ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:990
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਖੋਜ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(_w)..."
#: mail/em-folder-view.c:998
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਾਪਤ (_g)"
#: mail/em-folder-view.c:999
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਾਫ"
#: mail/em-folder-view.c:1002
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੋਂ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: mail/em-folder-view.c:1003
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਫ-ਫੋਲਡਰ(_v)..."
#: mail/em-folder-view.c:1004
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਫ-ਫੋਲਡਰ(_n)..."
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਤੇ ਫ-ਫੋਲਡਰ(_R)..."
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ ਫ-ਫੋਲਡਰ (_L)..."
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ(_j)"
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ(_d)"
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "ਸੁਨੇਹੀਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_c)"
#: mail/em-folder-view.c:1013
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_M)"
# default charset used in mail view
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1844 mail/em-folder-view.c:1888
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: mail/em-folder-view.c:1987
msgid "Print Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਛਾਪੋ"
#: mail/em-folder-view.c:2295
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ਸਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
#: mail/em-folder-view.c:2297
msgid "Create _vFolder"
msgstr "ਫ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_v)"
#: mail/em-folder-view.c:2298
msgid "_From this Address"
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਤੋਂ(_F)"
#: mail/em-folder-view.c:2299
msgid "_To this Address"
msgstr "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ(_T)"
#: mail/em-folder-view.c:2568
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "ਪੱਤਰ %s ਲਈ ਦਬਾਓ"
# message-search popup match count string
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "ਮਿਲਦਾ: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤ"
#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸਹੀਂ ਹੈ।"
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "ਜਾਇਜ ਦਸਤਖਤ"
#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਨਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ ਮਤਲਬ ਵੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।"
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਏ ਜਾਪਦੇ ਹਨ।"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "ਜਾਇਜ ਦਸਤਖਤ, ਪਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਤਾਂ ਜਾਇਜ ਹਨ, ਪਰ ਇਸ ਦੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ"
#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ, ਹਲਕਾ"
#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਹਲਕਾ ਐਲੋਗ੍ਰਿਥਮ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਭਵ "
"ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਹਰੀ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਤਾਂ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ।"
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "ਇਕ੍ਰਪਿਟਡ"
#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ, ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਬਾਹਰੋਂ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ, ਸਖਤ"
#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਸਖਤ ਐਲੋਗ੍ਰਿਥਮ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਭਵ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ "
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਹਰੀ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਖੋਲਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ਤੇ ਸਮਾਪਤ"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "ਵੱਲੋਂ %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼(_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "ਨੱਥੀ ਬਟਨ"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2d ਦਾ %1d ਸਫਾ"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ, ਪਰ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਾਹਰੀ-ਭਾਗ"
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP ਸਾਇਟ (%s) ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ (%s) ਲਈ ਸਾਇਟ %s ਦੇ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ (%s) ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਟਾ(%s) ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਬਾਹਰੀ ਡਾਟਾ (\"%s\" ਕਿਸਮ) ਲ਼ਈ ਸੰਕੇਤਕ"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "ਵਲੋਂ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "ਵੱਲ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
# pseudo-header
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "ਮੇਲਰ"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "ਖਬਰਸਾਰ ਸਮੂਹ"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ਨੱਥੀ"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ S/MIME ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "ਬਹੁਭਾਗ/ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ MIME ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਸਰੋਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਦਸਤਖਤ ਫਾਰਮਿਟ"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
#: mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (ਸ਼ਾਮਿਲ)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "ਹਰ ਸਮੇਂ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਇਕਵਾਰ"
#: mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲੜੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ੧.੦ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ..."
#: mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s' ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪੱਤਰ-ਬਕਸਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 ਸਰਵਰ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਪੁਰਾਣੇ ਡਾਟੇ `%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 ਸਰਵਰ ਤੇ ਰੱਖੀ ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 ਸਰਵਰ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਡਾਟਾ `%s' ਦੀ ਨਕਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2561 mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲ`%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s' ਤੇ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"ਪੁਰਾਣੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ, `evolution/config.xmldb' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#: mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਚਿੱਤਰ %s"
#: mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉ(_B)"
#: mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(_R)"
#: mail/em-popup.c:498 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(_L)"
#: mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_S)..."
#: mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_A)"
#: mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "ਇਹ ਭੰਡਾਰ ਮੈਂਬਰ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
# FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ।"
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।"
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1071
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ "
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "v_Folders"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "ਫ-ਫੋਲਡਰ ਸਰੋਤ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੰਬੰਧ ਪਛਾਣ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਖੁਸ਼ ਪਛਾਣ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਕੂੜ ਜਾਂਚ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "ਕੀਟਾਟੀਓਨ ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "ਕੀਟਾਟੀਓਨ ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "ਸਨੇਹਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "ਸਨੇਹਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "ਸਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਇਕੋਡਿੰਗ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "ਮੂਲ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਤਖਤੀ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਸ਼ੈਲੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਤਖਤੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀਂ ਕੱਢੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਰੱਦੀ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "ਕਾਰੀਟ ਮੋਡ ਯੋਗ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾ ਸਕੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ਕਾਰਟੀ ਮੋਡ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਉਚਾਈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੇ 10 ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਉਪਭੋਗਤਾ "
"ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਇਸਤਰਾਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਖਾਸ mime ਕਿਸਮ ਲਈ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸ਼ਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਸੇ mime ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ "
"ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਦੇ mime ਕਿਸਮ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੇ ਬੋਨਬੋ-ਭਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਰੱਦ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ਲੇਬਲ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਰੰਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸੂਚੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੂਚੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੱਤਰ ਭਾਗ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ। ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ /apps/"
"evolution/mail/accounts ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਕੀ ਇਹ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੱਤਰ ਭਾਗ ਲਈ ਪਛਾਣ ਦੀ ਲੇਬਲ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਹ ਸੂਚੀ ਉਹ ਸਾਰੇ ਰੰਗ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ HTML "
"ਹੈਕਸਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "ਬੋਨਬੋ ਭਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ mime ਕਿਸਮ ਸੂਚੀ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲਾਂ ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "HTML ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ http ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"http(s) ਤੇ HTML ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ ੦- ਕਦੇ ਨਹੀਂ ੧- ਚਿੱਤਰ "
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਤਾਂ ਹੀ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੇ ੨ ਨੈੱਟ ਤੋਂ ਹਮੇਂਸਾ ਚਿੱਤਰ "
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "ਲਾੱਗ ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਲਾੱਗ ਫਾਇਲ ਲਈ ਲਾੱਗ ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ਲਾੱਗ ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲਾੱਗ-ਫਾਇਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ਲਾੱਗ ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲਾੱਗ-ਫਾਇਲ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਵੇਖਿਆ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਵੇਖਿਆ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ \"ਦਰਿਸ਼\" ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਓ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ \"ਦਰਿਸ਼\" ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਓ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ( ਸਧਾਰਨ, ਪੂਰਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਸਰੋਤ)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦਿਨ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅੰਤਰਾਲ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪੱਤਰ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਬਿਨਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਹਟਾਏ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਿਰਫ Bcc ਖੇਤਰ ਹੀ ਭਰਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ 10 ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ HTML ਸੁਨੇਹੇ, ਉਹਨਾਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਬਿਨਾਂ ਵੱਲ ਜਾਂ Cc ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾ-ਚਾਹਿਆਂ HTML ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "ਪੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹੋਣ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰ ਤੇ ਕੂੜਾ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ਮੂਲ HTML ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ਮੂਲ HTML ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵੇਖਾਓ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "ਸਜੀਵ ਸੁਨੇਹੇ ਸਜੀਵ ਹੀ ਵੇਖਾਓ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ (ਵਿੰਨੇ ਹੋਏ)।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"ਦਰਿਸ਼\" ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"ਦਰਿਸ਼\" ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "ਮੂਲ ਉਚਾਈ ਤਖਤੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ ਤਖਤੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "ਕਾਫੀ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਸੀ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਥਿਰ ਫੋਂਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ਇਸ ਕੀ ਵਿੱਚ XML ਢਾਂਚਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀ ਇਹ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ "
"ਜਾਂ ਨਾ। XML ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ < ਸਿਰਲੇਖ ਯੋਗ> - ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਪੱਤਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ "
"ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਮਾਮਲਾ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਮਾਮਲਾ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਸੁਨੇਹਾ-ਸੂਚੀ ਦਾ ਮਾਮਲਾ ਬਣਾਓ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਿਆ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਿਆ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ਮੂਲ ਖਾਤੇ ਲ਼ਈ UID ਸਤਰ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Spamasssassin ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਵਰਤੋਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamasssassin ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਵਰਤੋਂ (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਕ ਫਰਜ਼ੀ ਜਾਂਚ ਹੀ ਵਰਤੋਂ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਫਰਜ਼ੀ ਜਾਂਚ ਹੀ ਵਰਤੋਂ (DNS ਨਹੀਂ)।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "ਵੇਖੋ/Bcc ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "ਵੇਖੋ/Bcc ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "ਵੇਖੋ/Cc ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "ਵੇਖੋ/Cc ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "ਵੇਖੋ/ਵੱਲੋਂ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "ਵੇਖੋ/ਵੱਲੋਂ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "ਵੇਖੋ/ਭੇਜੋ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "ਵੇਖੋ/ਭੇਜੋ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "ਵੇਖੋ/ਜਵਾਬ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "ਵੇਖੋ/ਜਵਾਬ ਮੇਨੂੰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"ਕੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਮੁਤਾਬਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਜਾਂ ਹਵਾਲਾ ਖੇਤਰ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਚਲਾਲਿਆ ਸਪਮ(spam) ਲਈ ਪੋਰਟ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "spamd ਪੋਰਟ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਈਲਮ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪੱਤਰ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਉਟਕੁੱਲ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ੪ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪਾਈਨ ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪ-ਬਕਸਾ ਆਯਾਤਾਕਾਰ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "ਆਉਟਕੁੱਲ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ੪ (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਈਲਮ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "ਈਲਨ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਈਲਮ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "ਪਹਿਲ ਫੋਲਡਰ \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਫਿਲਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਈ-ਪੱਤਰ ਦੇ ਦਰਜੇ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ,\n"
"ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।\n"
"ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇੱਕ ਦਰਜਾ -੩ ਤੋਂ ੩ ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ \n"
"ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਪੱਤਰ ਅਤੇ ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਦਿੱਤਾ \n"
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਈ, ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ, ਜੋ ਕਿ \"ਦਰਜਾ ਫਿਲਟਰ\"ਸੀ, \n"
"ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਦੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਦਰਜੇ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ\n"
"ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਦਰਜਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਯਾਤ ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ\n"
"ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"ਮਾਮਲਾ ਰੱਦ\" ਜਾਂ\n"
"\"ਮਾਮਲਾ ਵੇਖੋ\" ਫੀਚਰ ਆਦਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਲਈ \n"
"ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੁਝ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਫਿਲਟਰ ਈਪੱਤਰ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ \n"
"ਸਤਰ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੇ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ\n"
"ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਿਲਟਰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੋਧੇ ਗਏ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ\n"
"ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਣ ਕਿ ਇਹ\n"
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "ਵਿਵਸਥਾ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫਿਲਟਰ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਈਨ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "ਪਾਈਨ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਾਈਨ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "ਪਾਈਨ"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ %s"
#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s ਪੱਤਰ ਸੂਚੀ"
#: mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: mail/mail-component.c:505
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d ਹਟਾਇਆ"
msgstr[1] "%d ਹਟਾਏ"
#: mail/mail-component.c:507
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d ਕੂੜ"
msgstr[1] "%d ਕੂੜ"
#: mail/mail-component.c:530
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d ਡਰਾਫਟ"
msgstr[1] "%d ਡਰਾਫਟ"
#: mail/mail-component.c:532
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d ਭੇਜਿਆ"
msgstr[1] "%d ਭੇਜੇ"
#: mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d ਨਾ-ਭੇਜਿਆ"
msgstr[1] "%d ਨਾ-ਭੇਜੇ"
#: mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ਕੁੱਲ"
msgstr[1] "%d ਕੁੱਲ"
#: mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d ਨਾ-ਪੜਿਆ"
msgstr[1] ", %d ਨਾ ਪੜੇ"
#: mail/mail-component.c:722
msgid "New Mail Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-component.c:723
msgid "_Mail Message"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ(_M)"
#: mail/mail-component.c:724
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: mail/mail-component.c:730
msgid "New Mail Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-component.c:731
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ(_F)"
#: mail/mail-component.c:732
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: mail/mail-component.c:879
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿਵਸਥਾ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾਂਚ(_e)"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b> SSL ਸਹਿਯੋਗ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>ਦਸਤਖਤ(_i)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ(_L)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਤਾਂ ਬਣਾਏਗਾ, ਪਰ ਹੌਲੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੇਤਾਵਨੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖਣੇ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੰਰਚਨਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ ਵਿਵਹਾਰ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੱਤਰ ਹਟਾਓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਓ(_H)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਧਾਰਨ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਲੇਬਲ ਤੇ ਰੰਗ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਨੇਹਾ ਫੋਟ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਸੰਕੇਤ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੋਣ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਫੀ ਵਧੀਆ ਨਿੱਜੀਤਵ (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਛਪੇ ਫੋਟ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਰੱਖਿਅਤ MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੁਰੱਖਿਆ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਭੇਜੇ ਤੇ ਡਰਾਫਟ ਸੁਨੇਹੇ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "ਖਾਤਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਖਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ(_w)..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਜੋੜੋ(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ(_w)"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਖੁਦ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ(_f)"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਹਮੇਸਾ ਨਕਲ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇ(CC):"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੁਕਵੀਂ ਨਕਲ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇ(_BCC):"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੇਰੇ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ(_t)"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਮੈਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ(_m)"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ(_h):"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾਂਚ(_e)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੂੜੇ ਦੀ ਜਾਂਚ(_i)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "I ਕਿਸਮ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_t)"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੂੜੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "ਸਾਫ਼(_a)"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "ਸਾਫ਼(_r)"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਰੰਗ(_m):"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਤੱਥ ਕੱਢਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(_w)"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਰਾਹੀ ਪੱਤਰ ਭੇਜ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ\n"
"ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਵਿਵਸਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਲਾਗੂ\" ਦਬਾਓ।"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "ਮੂਲ(_f)"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਇਕੋਡਿੰਗ(_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ(ਮੂਲ)(_s)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖਾਤਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ(_x)"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ(ਮੂਲ ਹੀ)(_g)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "_HTML ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਜਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ ਟਿਕਾਣਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੇਖਕ"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁਛਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "ਸੰਗਠਨ(_g):"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_v)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਖਾਤੇ ਬਾਰੇ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।\n"
"ਇਹ ਨਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਢੰਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨੀ "
"ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਜਾਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਾਂ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ। ਹੇਠਾਂ \"ਚੋਣਵਾਂ\" ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ, "
"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਈਪੱਤਰ ਰਾਹੀ ਭੇਜੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰ ਚਾਹੋ।"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਕਿ Bcc ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੋਵੇ(_o)"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_m)"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(_p):"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_p)"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "ਚੁਣੋ(_e)..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਫੋਂਟ(_t):"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "ਚੁਣੋ(_l)..."
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ HTML ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ HTML ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ(_T): "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ(_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ਦਸਤਖਤ(_u):"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_f):"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ(_e):"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "ਕਿਸਮ(_y): "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਨਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤ\n"
"ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਾਂ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਦਿਓਗੇ, ਸਿਰਫ\n"
"ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗੀ।"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"ਨਾਂ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ: \"ਕੰਮਕਾਰੀ\" ਜਾਂ \"ਨਿੱਜੀ\""
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ(_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "ਅਸਥਿਰ-ਚੌੜਾਈ(_a):"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਅੱਗੇ\" ਦਬਾਓ।"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਨਾ ਕਰੋ(ਆਉਟਲੁੱਕ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ)(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਸ਼ੈਲੀ(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_H):"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "ਜੇਕਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰੋ(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ਮੇਰੇ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਓ(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਬਣਾਓ(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਕਦੇ ਵੀ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ HTML ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ, ਜੋ ਕਿ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ਾ ਸਤਰ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "ਜਵਾਬ ਸ਼ੈਲੀ(_R):"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵੇਖਾਓ(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_U):"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਵਾਂਗ ਉਹੀ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜੋ\n"
"ਅਤੇ ਫਿਰ ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vFolder ਸਰੋਤ</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(_S)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_m)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "ਖੋਜ(_i):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਸਨ, ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਮੇਨੂੰ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ।"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਵੀਕਾਰ(_A)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "ਦੇਣਯੋਗ(_D):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_F):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(_S)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ(_T)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ਨਾ-ਸਵੀਕਾਰ(_U)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ਸਭ ਸਥਾਨਕ ਕੇ ਸਰਗਰਮ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "ਸਭ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਸਹਾਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ \"{0}\" ਤੇ \"{0}\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਅਸਫਲ"
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਹੀਂ ਤਰਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ "
"ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਆਪਣਾ ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ HTML ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ HTML ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਨ "
"ਅਤੇ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੀ ਹੈ:\n"
"{0}\n"
"ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਭੇਜੋ?"
# mail:ask-send-no-subject primary
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਰਥ ਪੂਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਬਾਰੇ "
"ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿਰਫ BCC ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ, ਲੁਕਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਰਫ BCC ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ "
"ਸਿਰਲੇਖ, ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਜ਼ਾਹਿਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਬੱਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-"
"ਘੱਟ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨੂੰ To: ਜਾਂ CC: ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"ਕਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਰਫ BCC ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ "
"ਸਿਰਲੇਖ, ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਜ਼ਾਹਿਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਬੱਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-"
"ਘੱਟ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨੂੰ To: ਜਾਂ CC: ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਲ ਲਈ ਜਾਇਜ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਵੱਲ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖੋਜ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ਮੂਲ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਲਈ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸਿਸਟਮ ਡਰਾਫਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ(_D)"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
# mail:ask-expunge secondary
# mail:ask-empty-trash secondary
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ(_E)"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(_E)"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ {0} ਸੁਨੇਹੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਹੀ ਖੋਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੰਨੇ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲੋ(_O)"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਨਾ-ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ "
"ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ \"{0}\" ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ \"sendmail\" ਕਾਰਜ ਰਾਹੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ। sendmail ਨੇ ਹੇਠ "
"ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: ਸਥਿਤੀ 67: ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਭੇਜੋ।"
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}"
# mail:async-error-nodescribe primary
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}"
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ।"
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
# mail:no-write-path-notfile secondary
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ Ximian ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ, ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ "
"ਹਟਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" ਹਟਾਓ?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਇਸ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr " \"{0}\" ਦਾ ਨਾਂ \"{1}\" ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
# mail:no-rename-folder-exists secondary
# mail:vfolder-notunique secondary
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"{1}\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{2}\"।"
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ \"{1}\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "ਸਰੋਤ \"{2}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ਨਿਯਤ \"{2}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\", \"{1}\" ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ।"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "ਸਰੋਤ \"{1}\" ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
# mail:account-incomplete secondary
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦੋ ਖਾਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਗਏ, ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "ਹਟਾਉ ਨਾ"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "ਕਿਉਕਿ \"{0}\"।"
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਕ੍ਰਿਪਟ \"{0}\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
# mail:signature-notscript secondary
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੱਲਣਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹਨ।"
#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ(_D)"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr " vFolder \"{0}\" ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਪਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਪਰਤੱਖ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ।"
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "vFolder \"{0}\" ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vFolders ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਹਨ।"
# mail:vfolder-updated secondary
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ਹੇਠ ਲਿਖੇ vFolder ਹਨ:\n"
"{0}\n"
"ਹੁਣ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:\n"
" \"{1}\"\n"
"ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ।"
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "ਪੱਤਰ-ਫਿਲਟਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਨਵੀਨੀਕ੍ਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਹਨ:\n"
"{0}\n"
"ਹੁਣ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n"
" \"{1}\"\n"
"ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ vFolder ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।"
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂ ਇੱਕਲਾ-ਇੱਕਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣ ਕੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਿਕ,\n"
"ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ ਚੁਣ ਕੇ।"
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
# mail:ask-migrate-existing secondary
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
" \"{1}\" ਤੇ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉੱਪਰ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(_O)"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_A)"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"ਲਾਇਸੈਂਸ ਫਾਇਲ \"{0}\" ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ\n"
" ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੇ ਤੱਦ ਤੱਕ\n"
" ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।"
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "ਕਿਊਰਿੰਗ ਸਰਵਰ"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ।"
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"ਗਰੁੱਪਵਾਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ\n"
"ਅਸਫਲ।"
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਖਾਤਾ ਵਿਵਸਥਾ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "ਪਿੰਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %s"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
"ਸਥਾਨਿਕ`Sent' ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "ਸਥਾਨਿਕ `Sent' ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "ਸੰਭਾਲ %s ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ਖਾਤਾ '%s' ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "ਖਾਤਾ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "ਨਿਕਾਲਾ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹਾ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹਾ %d ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ %d ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "ਨੱਥੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਮੁੜ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "ਸੇਵਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "ਸਰਵਰ: %s, ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "ਮਾਰਗ: %s, ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "ਕਿਸਮ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ਭੇਜੋ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "ਸਭ ਰੱਦ(_A)"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ।"
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੋਧ"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ`%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "ਇੱਕ non-mbox ਸਰੋਤ `%s' ਤੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਫੋਲਡਰ: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "vFolder ਨਿਰਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "'%s :%s' ਲ਼ਈ vFolders ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ vFolders ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "ਫ-ਫੋਲਡਰ ਸੋਧ"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫ-ਫੋਲਡਰ"
#: mail/message-list.c:994
msgid "Unseen"
msgstr "ਨਾ-ਵੇਖੇ"
#: mail/message-list.c:995
msgid "Seen"
msgstr "ਵੇਖੇ"
#: mail/message-list.c:996
msgid "Answered"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ"
#: mail/message-list.c:997
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ਬਹੁ ਨਾ-ਵੇਖੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/message-list.c:998
msgid "Multiple Messages"
msgstr "ਬਹੁ-ਸੁਨੇਹੇ"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Lowest"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Lower"
msgstr "ਘੱਟ"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Higher"
msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Highest"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: mail/message-list.c:1336
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1343 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1352
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1364
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1372
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1374
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2041
msgid "Message List"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ"
#: mail/message-list.c:3384
msgid "Generating message list"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "ਮਿਆਦ ਨਾਲ"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਤੀ"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਥਿਤੀ"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "ਕਾਲ"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਜਾਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸਨ ਸੁਕੰਚਿਤ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਉਪਰੰਤ ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਸੁਕੰਚਿਤ ਚੁਣੋ"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ(_R)"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੁਕੰਚਿਤ ਜਾਂਚ"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਵਿਵਸਥਾ ਬੈਕਅੱਪ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸੰਪਰਕ"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸੰਪਰਕ</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "ਪੱਤਰ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਖੁਦ ਹੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾ ਲਵੋ(_A)"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ ਸੰਪਰਕ</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ ਤੇ ਮੇਰੇ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਦੇ ਰਹੋ"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "ਭਾਈ ਸੂਚਨਾ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ(_b)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਧੁੰਦ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਮੀਂਹ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਖੜਿਆ ਦਿਨ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਫ਼ਰੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "ਇਕਾਈ(_U):"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "ਮੀਟਰਿਕ (ਸੈਂਲਸੀਅਸ, ਸੈਂਮੀ, ਆਦਿ)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ਇੰਪੀਰਿਲ (ਫਾਰਨਹੀਂਟ, ਇੰਚ ਆਦਿ)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
msgid "Secure Password"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (NTLM) ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ।"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
msgid "Plaintext Password"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ।"
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"ਹੇਠਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ\n"
"ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ।"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
msgid "I am in the office"
msgstr "ਮੈਂ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
msgid "I am out of the office"
msgstr "ਮੈਂ ਦਫ਼ਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਾਂ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
msgid "Out of office Message:"
msgstr "ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
msgid "Exchange Settings"
msgstr "ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼ ਵਿਵਸਥਾ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:342
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:350
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ(_u)"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:473
msgid "Authentication Type"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:487
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾਂਚ(_e)"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਅਸਵੀਕਾਰ"
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "ਜਾਂਚ ਸੂਚੀ"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "ਸਮੂਹੀਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਭੇਜਣ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "ਭੇਜਣ ਚੋਣ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "'%s' ਕੈਲੰਡਰ ਤੋਂ ਇਕਾਈ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਦੇ ਭੇਜਿਆ ਕੈਲੰਡਰ '%s'"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "ਅੰਤਰਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੈਲੰਡਰ '%s' ਭੇਜੋ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "ਇਨਕਾਰ ਵਾਂਗ ਭੇਜਿਆ ਕੈਲੰਡਰ '%s'"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ '%s' ਭੇਜਿਆ ਰੱਦ ਵਾਂਗ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰਕੇ ਦਰਸ਼ਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ!"
# FIXME: domain/code
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸਥਿਤੀ ਨਵੀਨ ਹੈ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "ਨੱਥੀ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕੈਲੰਡਰ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਕੈਲੰਡਰ ਠੀਕ ਆਈਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕੈਲੰਡਰ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਘਟਨਾਸ ਕੰਮ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ "
"ਹੈ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "ਨੱਥੀ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲ਼ਈ, ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ "
"ਪਵੇਗਾ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਤੇ ਕੰਮ"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ(_D)"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਅਪਵਾਦ ਖੋਜ</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "ਮੀਟਿੰਗ ਟਕਰਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਚੁਣੋ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ਅੱਜ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ਅੱਜ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ਅੱਜ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਜਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਜ਼ਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s ਰਾਹੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਤਾਜ਼ੀ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਵਾਪਸੀ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਮੀਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਲਈ %s ਲਈ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਮ ਸੌਂਪਿਆ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਮ ਸੌਂਪਿਆ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਰਾਹੀ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਭੇਜੇ ਹਨ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ %s ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ਨੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕੰਮ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ਇਸ ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਤੇ ਰੋਕ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ, ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਪੱਤਰ ਸੂਚੀ "
"ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਬੰਧ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ਕੀ ਈ-ਪੱਥਰ ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\" ਨੂੰ ਈ-ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
"ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ ਭੇਜਣ ਬਾਅਦ ਤਰੁੰਤ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੋਗੇ।"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_S)"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ(_E)"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ {0} ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
"\n"
"ਸਿਰਲੇਖ: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "ਕੋਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, ਕਿ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਮੁੱਖ ਵਿੱਚ "
"ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।\n"
"\n"
"ਸਿਰਲੇਖ: {0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੇ D-BUS ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਓ(_G)"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਆਯੋਗ ਤੇ ਚਾਲੂ"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਨ..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ਜੇਕਰ HTML ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਹੀ ਪਸੰਦ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਧਾਰਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML ਢੰਗ"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "ਨੱਥੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "ਸਭ ਨੱਥੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਮੂਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sਸੰਖੇਪ%sਵੇਰਵਾ ਸੂਚੀ%sਵਰਗ ਸੂਚੀ%sਟਿੱਪਣੀ ਸੂਚੀ%sਮੁਕੰਮਲ%"
"sਨਿਰਮਾਣ%sਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ%sਸ਼ੁਰੂ%sEnd%sਦੇਣ%sਫੀ-ਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ%sਦਰਜਾ%sUrl%"
"sਦਰਸ਼ਕ ਸੂਚੀ%sਟਿਕਾਣਾ%sਸੋਧ%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਸਿਰਲੇਖ"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "ਮੂਲ ਸੀਮਾ:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸੀਮਾ:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "ਮੁੱਲ ਇਸ ਨਾਲ ਢੱਕੇ:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਮੁੱਲ਼ ਫਾਰਮਿਟ (.csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:136
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar ਫਾਰਮਿਟ (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF ਫਾਰਮਿਟ (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"ਇਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ (%s) ਲਈ ਸੁਝਾਇਆ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ "
"ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਭਰੋ %s ਲਈ(ਉਪਭੋਗਤਾ %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗਤਾ"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ \"{0}\" ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "ਖਾਸ ਉਪਭੋਗਤਾ"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>ਉਪਭੋਗਤਾ :</b>"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "ਸਾਂਝ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚਨਾ"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਗੇ।\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਪਸੰਦ(_C)"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ(_N)"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "ਸਾਂਝਾ(_S)..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "ਸਾਂਝ(_S)"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਰਧਾਨ"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
msgstr "ਸਾਂਝ"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹਾ(_j)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸ਼ੈੱਲ"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਂਚ "
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਭਾਗ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਵਿਵਸਥਾ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵਾ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹੀ ਚੌੜਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਉਚਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ਭਾਗ ਦਾ ID ਜਾਂ ਉਪਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾਇਆ ਕਰੇਗਾ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲ਼ਾਇਨ ਲਈ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨੇ ਹਨ, ਦੇ ਰਸਤੇ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ਵਿਕਾਸ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਛੱਡੋ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:476
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ, ਵੱਧ/ਘੱਟ/ਸੰਰਚਨਾ ਪੱਧਰ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ਬਾਹੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਜਨ, ਵੱਧ/ਘੱਟ/ਸੰਰਚਨਾ ਪੱਧਰ ਨਾਲ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"ਝਰੋਖਾ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਹੈ। \"ਪਾਠ\", \"ਆਈਕਾਨ\", \"ਦੋਵੇਂ\", "
"\"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ\" ਸੰਭਵ ਹੈ। ਜੇ \"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ\" ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਗਨੋਮ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿਵਸਥਾ ਰਾਹੀਂ ਹੀ "
"ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ਕੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾਕਿ ਆਨਲਾਇਨ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ਕੀ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "ਕੀ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿਕਾਸ ਵਰਜਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਾ ਜਾਵੇ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ।"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਸ਼ੈਲੀ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਦਿੱਖ ਹਨ।"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>ਸਰਗਰਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਬਾਓ"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ OK ਦਬਾਓ"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਆਯਾਤਕਾਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ \"ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ\" ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਖੁਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ।"
#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ਇਸ ਆਯਾਤ ਲਈ ਨਿਯਤ ਸਥਾਨ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ:"
#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੇ ਹੇਠ ਲਿਖਿਆਂ ਤੋਂ ਵਿਵਸਥਾ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ\n"
"ਹੈ: Pine, Netscape, Elm, iCalendar। ਕੋਈ ਵਿਵਸਥਾ, ਜੋ ਕਿ\n"
"ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ\n"
"ਹੋ ਤਾਂ \"ਪਿੱਛੇ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
"ਇਕਾਈ %d ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "ਆਯਾਤ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
"ਇਕਾਈ 1 ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ(_i):"
#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(_t):"
#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਵਿਵਸਥਾ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਹੇਰੀ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ ਕਰੋ(_s)"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ... \n"
"ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "ਚੁਸਤ ਆਯਾਤਾਕਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "ਵੱਲੋਂ %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਕੋਈ ਆਯਾਤਕਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "ਆਯਾਤ(_I)"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿਵਸਥਾ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਨ ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੁਣ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਭਰੀ "
"ਹੈ, ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ Enter ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ \"/\" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅੱਖਰ \"#\" ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ਅਤੇ '..' ਰਾਖਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਹਨ।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਇਲਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "ਬੱਗ-ਬੱਡੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "ਬੱਗ-ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n"
"ਪੰਜਾਬ ਲੀਨਕਸ ਤਕਨਾਲੋਜੀ (http://punlinux.sf.net)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:442
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ਸਮੂਹਿਕ ਸਰੂਪ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:669
msgid "_Work Online"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ(_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:682 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ(_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:695 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ। ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ। ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: shell/e-shell-window.c:713
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: shell/e-shell.c:598
msgid "Uknown system error."
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ।"
#: shell/e-shell.c:806 shell/e-shell.c:807
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ਕਿਬਾ"
#: shell/e-shell.c:1250 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: shell/e-shell.c:1252
msgid "Invalid arguments"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
#: shell/e-shell.c:1254
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF ਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: shell/e-shell.c:1256
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: shell/e-shell.c:1258
msgid "Generic error"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ, ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਪਰਦੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ\n"
"ਸਹਾਇਕ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨਗੇ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ \"ਅੱਗੇ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਆਪਣੀ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲ ਲ਼ਈ \"ਲਾਗੂ ਕਰੋ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "ਨਵੀ ਜਾਂਚ"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "ਜਾਂਚ(_T)"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਜਾਂਚ ਇਕਾਈ ਬਣਾਓ"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ \"ਆਯਾਤ\" ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਯਾਤਕਾਰ ਸਹਾਇਕ"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ਆਯਾਤ ਫਾਇਲ"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕਿਸਮ"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ ਕਿਸਮ"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "ਆਯਾਤ ਚੁਣੋ"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਆਯਾਤਕਾਰ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ।\n"
"ਇਸ ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਤੇ ਆਯਾਤ \n"
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "ਆਯਾਤਕਾਰ"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:238
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"ਮਿੱਤਰ, ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਮੂਹ ਉਤਾਪਦ ਦੇ ਇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਡਾਊਨ ਲੋਡ ਕਰਨ\n"
"ਧੰਨਵਾਦ।\n"
"\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਸੰਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾ ਤਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ\n"
"ਇਸ ਦੇ ਕਈ ਫੀਚਰ ਤਾਂ ਸਮਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦਾ ਸਥਿਰ ਵਰਜਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਇਹ\n"
"ਵਰਜਨ ਹਟਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ %s ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਲੱਭ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਸੂਚਨਾ bugzilla.ximian.com\n"
"ਤੇ ਦਿਓ। ਇਹ ਉਤਾਪਦ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਲਈ ਜਿੰਮਵਾਰ \n"
"ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਮਿੱਤਰ ਤੂੰ ਸਾਡੀ ਮੇਹਨਤ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣੇਗਾ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਇਸ ਸਹਿਯੋਗ ਦਾ \n"
"ਤਹਿ ਦਿਲੋਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ\n"
#: shell/main.c:262
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ਧੰਨਵਾਦ\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਟੀਮ\n"
#: shell/main.c:269
msgid "Don't tell me again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਦੱਸੋ"
#: shell/main.c:474
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਦੀ ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#: shell/main.c:478
msgid "Start in online mode"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ"
#: shell/main.c:481
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "ਸਭ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਭਾਗ ਮਜਬੂਰ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: shell/main.c:485
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ੧.੪ ਤੋਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਕੇ ਵਾਪਿਸ"
#: shell/main.c:488
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "ਸਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।"
#: shell/main.c:491
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "ਮੋਨੋ ਪਲੱਗਿੰਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#: shell/main.c:494
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਤੋਂ ਰੋਕ ਹੈ।"
#: shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ਅਤੇ --offline ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s --help ਵਰਤੋਂ।\n"
# shell:upgrade-nospace primary
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਥੋੜੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ"
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟਾ ਤੇ ਵਿਵਸਥਾ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੂੰ {0} ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ {1} ਉਪਲੱਬਧ "
"ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਸਫਲ:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ।\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "ਵਰਜਨ {0} ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਓ?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੇ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਸੀ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ \"evolution\" ਡਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਤੇ \"evolution\" ਦੇ "
"ਭਾਗ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ(_R)"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਰੱਖੋ(_K)"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "ਕੀ ਪੁਰਾਣਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
# shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"evolution\" ਦੇ ਭਾਗ ਹਮੇਸ਼ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਇਹ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ, ਸੰਪਰਕ ਤੇ ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟਾ, ਜੋ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਦੀ ਖੁਦ ਜਾਂਚ "
"ਕਰ ਲਵੋ ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਕੇ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਇਸ ਪੁਰਾਣੇ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ।\n"
"\n"
"ਇੱਕ ਵਾਰ ਹਟਾਉਣ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ "
"ਨਾ ਵਰਤੋਂ।\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ '%s' ਇੱਕ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ\n"
"\n"
"ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਸੋਧ:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:377 smime/gui/certificate-manager.c:385
#: smime/gui/certificate-manager.c:597 smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਕੀਰਟ ਚੁਣੋ..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:265 smime/gui/certificate-manager.c:474
#: smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਂ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:274 smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "ਮਕਸਦ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:283 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "ਕਰਮ ਅੰਕ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਰਸ਼ਕ: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ"
# FIXME: add serial no, validity date, uses
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ:\n"
" ਵਿਸ਼ਾ: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ਇਸ ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ:\n"
" ਵਿਸ਼ਾ: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੇਤਰ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ਖੇਤਰ ਮੁੱਲ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਨੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>ਜਾਇਜ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਤਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "ਬੈਕਅਪ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "ਸਭ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਇਸ CA ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ "
"ਦੀਆਂ ਪਾਲਸੀਆਂ ਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂਚ ਲਵੋ।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਂਚ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਪਰ੍ਮਾਣਕਿਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਰਜ਼ੀ ਝਰੋਖਾ ਹੀ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਿਵਸਥਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਮਿਤੀ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "_ਸੰਸਥਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ਕਲਾਂਇਟ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੇ ਭਰੋਸਾ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀਆਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲ਼ਈ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "ਇਸ CA ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ।"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਛਾਣਦੀਆਂ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਰਤਾ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ਭਰੋਸਾ ਸੋਧ(_E)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "ਤਖਤੀ੧"
# XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "ਵਰਜਨ 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "ਵਰਜਨ 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "ਵਰਜਨ 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਿਸਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੀ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ਇਕਾਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਦੀ ਸਰਵਜਨਕ ਕੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਾਰਜ ਵਾਧੇ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "ਨਾ-ਇਨਕਾਰ"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "ਕੀ ਇਨਸੀਫੀਰਮੈਂਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "ਡਾਟਾ ਇਨਸੀਫੀਰਮੈਂਟ"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL ਦਸਤਖਤੀ"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "ਘਾਤਕ ਨਹੀਂ"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "ਵਾਧਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਵਿਲੱਖਣ ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਵਿਲੱਖਣ ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਮੁੱਲ"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ਫਾਇਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ਫਾਇਲ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਿਆਓ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨੱਥੀ।"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "ਨੱਥੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "ਨੱਥੀ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "ਨੱਥੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੇਖਾ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਮੂਲ ਵਿਸ਼ਾ"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਨਕਲ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ਛਾਪਣ ਦਰਿਸ਼(_v)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ VCard ਰਾਹੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਿਸ਼ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ(_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਪੱਟ(_P)ੀ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)...."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "ਦਿਨ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "ਇਹ ਕੈਲੰਡਰ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "ਇਸ ਕੈਲੰਡਰ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "ਨਿਚੋੜ(_e)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਰੁਝੇਵਾਂ ਅਤੇ ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸੋਧ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ(_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "ਖਾਸ ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ਅੱਜ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ਇੱਕ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਫਤਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੁਝੇਵਾਂ ਦੇਖੋ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "ਹਫਤਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "ਰੁਝੇਵੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "ਮੇਰਾ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਪ੍ਰਚਲਣ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ(_N)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "ਫਰਜੀ-ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਸੋਧ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_w)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਜਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂਬਰੀ(_u)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਿਸ਼ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਹਿਮਤੀ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "vFolder ਸੰਪਾਦਕ(_E)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "ਮਿਟਾਓ(_x)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_e)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "ਸਾਰੇ ਪੜੇ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "ਸਭ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜੇ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਸਲਾ(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "ਸਭ ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣੇ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ਇੱਕੋ ਮਸਲੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ਸਾਰੇ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "ਲੁਕਵੇ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ(_o)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ਸਾਰੇ ਪੜੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "ਮਸਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "ਮਸਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚੀ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ(_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_p)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਢੰਗ(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੋਂ _vFolder ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਭੇਜਣਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਸੁਨੇਹੀਆਂ ਤੋਂ vFolder ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "ਇਸ ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੋਂ vFolder ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "ਇਸ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ vFolder ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ vFolder ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ਪਾਠ ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "ਅਗਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਮਸਲਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "ਅੱਗੇ ਇਸਤਰਾਂ ਭੇਜੋ(_o)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "ਬੇਕਾਰ ਫਿਲਟਰ(_J)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ _ਫਿਲਟਰ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_n)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੀਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ ਫਿਲਟਰ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬੇਕਾਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਂਚੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ਮੁੱਢ ਖੋਲੋ(_U)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗਰਕੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਿਸੇ ਵੱਲ ਹਵਾਲਾ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਦੀ ਤਰਾਂ ਕਰਕੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨੱਥੀ ਕਰਕੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "ਪਾਠ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_k)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_m)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_n)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "ਨਾ-ਖਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ(_o)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜਰੂਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਜਰੂਰੀ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ਨਵਾਂ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "ਅੱਗੇ ਮਸਲਾ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ(_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "ਰੱਦੀ ਨਹੀਂ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ ਲਈ ਨਿਰਮਾਤਾ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ(_z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ(_r)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਭੇਜੋ(_y)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਜਵਾਬ ਲਈ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ(_e)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "ਵਾਪਸ(_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਿਸੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ਪਾਠ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ(_e)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "ਛੋਟਾ(_m)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਖੋਜ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲਈ ਸਫਾ ਵਿਵਸਥਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਓ(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ੈਲੀ ਰਲੇਖਾਂ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "ਸਾਰੇ ਈਪੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਨਾਲ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਕੱਚੇ ਈਪੱਤਰ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "ਪਾਠ ਅਕਾਰ(_z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ-ਹਟਾਏ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "ਨੱਥੀ(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੋਂ ਫਿਲਟਰ ਬਣਾਓ(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "ਵੱਡਾ(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਿਸ਼(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੁਨੇਹਾ(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਿੱਖ(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲੋ(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੁਨੇਹਾ(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "ਸੰਦ(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "ਨਾ ਹਟਾਏ(_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇvFolder(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਤੇ vFolder(_n)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੇ vFolder(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਤੇ vFolder(_S)..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦਪੱਟੀ"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "ਨੱਥੀ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ ਪਰ ਦਸਤਖਤ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ PGP ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ S/MIME ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(_m)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP ਸਾਇਨ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME ਸਾਇਨ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ਪੱਤਰ HTML ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ(_a)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "ਨੱਥੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "ਆਪਣੀ PGP ਕੀ ਨਾਲ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "ਆਪਣੇ S/MIME ਦਸਤਖਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ BCC ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ CC ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਵੱਲੋਂ ਚੋਣਕਾਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਭੇਜੋ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਜਵਾਬ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਕਿ ਵੱਲ ਖੇਤਰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "ਨੱਥੀ(_a)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc ਖੇਤਰ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc ਖੇਤਰ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਉ(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "ਵੱਲੋਂ(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਖੇਤਰ(_P)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ਜਵਾਬ ਖੇਤਰ(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "ਵੱਲ ਖੇਤਰ(_T)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਫੋਲ਼ਡਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_o)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੂਚੀ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਕੱਟੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕੰਮ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮਜ ਹਟਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਲਿਖੋ(_k)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਲਿਖੋ ਕਿ ਸਮਾਪਤ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਜ ਚਿਪਕਾਓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਛਾਪੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ(_O)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਬਾਰੇ..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਵਿਹੜਾ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_x)"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਤੋ ਬਾਹਰ"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹਟਾਓ(_P)"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "ਯਾਦ ਕੀਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲ ਗਏ, ਇਸਕਰਕੇ ਮੁੜ ਮੰਗੇ ਜਾਣਗੇ"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ ਓਹਲੇ"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਪਾਠ(_a)"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉ"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਵਿਵਸਥਾ(_l)..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "ਭੇਜੋ / ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ਕਤਾਰਬੱਧ ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "ਪਾਇਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈਟਅੱਪ"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "ਬੱਗ ਬੱਡੀ ਵਰਤ ਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "ਅਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_b)"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸ਼ੈਲੀ(_b)"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬਟਨ(_u)"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਬਾਰੇ(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "ਬਟਨ ਓਹਲੇ(_H)"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੀ(_I)"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "ਆਯਾਤ(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "ਤਰੁੰਤ ਹਵਾਲਾ(_Q)"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "ਭੇਜੋ / ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਠ(_T)"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ(_W)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "ਕੰਪਨੀ ਨਾਲ(_C)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਾਰਡ(_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "ਫੋਨ ਸੂਚੀ(_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼(_e)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ਦਿਨ ਦਰਿਸ਼(_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼(_L)"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼(_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "ਕੰਮ ਹਫਤਾ ਦਰਿਸ਼(_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "ਭੇਜੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ(_S)"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ(_t)"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ(_n)"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ(_b)"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ(_F)"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "ਮਿਆਦ ਨਾਲ(_D)"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ(_S)"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣ(_S)</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਲਟਕਦਾ ਬਕਸਾ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਖੇਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ।\n"
"ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਖੇਤਰ ਘਟਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "ਪ੍ਰਚਲਿਤ ਦਰਿਸ਼(_C)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ਸੋਧ ਦਰਿਸ਼ ਸੰਭਾਲੋ..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬਟਨ"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "ਮਹੀਨਾ ਕੈਲੰਡਰ"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "ਹੁਣ"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ 0 ਤੇ 100 ਦੇ ਦਰਮਿਆਨ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "ਚੀਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਰੀਲਿਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ, ਨਵਾਂ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "ਮੂਲ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "ਹੋਰ..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਦੇਣ ਲ਼ਈ ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "ਪਾਠ ਮਿਤੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "ਮਿਤੀ ਬਟਨ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "ਸਮਾਂ ਚੁਣਨ ਲਈ ਲਟਕਦਾ ਬਕਸਾ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "ਸਮਾਂ ਲਟਕਦਾ ਬਕਸਾ"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਵਾਲ"
# setup a dummy error
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ, ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ '%s' ਬੇਨਤੀ</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "ਫੈਲਿਆ"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਨੂੰ ਫੈਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਪਾਠ"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ਲੇਬਲ ਤੇ ਅਗਲੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਅੰਤਰ ਦਿਓ"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ਆਮ ਫੈਲਾਓ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਵੇਖਾਓ"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਥਾਂ"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ ਤੀਰ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਓ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਪਾਦਕ"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਸੋਧ(_E)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਨਕਸ਼ਾ"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਮਾਊਸ-ਅਧਾਰਿਤ ਸੁੰਦਰ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ "
"ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਕੰਬੋਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਬਕਸਾ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸਮਕਾਲੀ:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "ਵਰਗ ਸਮਕਾਲੀ:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
msgid "Search Text Entry"
msgstr "ਖੋਜ ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "ਹੁਣ ਖੋਜ(_F)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Search Type"
msgstr "ਖੋਜ ਕਿਸਮ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "ਇਕਾਈ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "ਅਧੀਨਇਕਾਈ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "ਹੁਣ ਖੋਜ(_N)"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਤੇ(_l):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>ਭੇਜਣ ਚੋਣ</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>ਜਵਾਬ</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>ਵਾਪਸੀ ਸੂਚਨਾ</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>ਸਥਿਤੀ ਖੋਜ</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "ਸਵੈ-ਹਟਾਈ ਭੇਜੀ ਇਕਾਈ(_u)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "ਵਰਗੀਕਰਨ(_l)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਓ(_e)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਖੋਲੇ(_v)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ(_r)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ਕੋਈ\n"
"ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"ਕੋਈ\n"
"ਸੁਨੇਹੀ ਨਹੀਂ\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"ਸਵਰਜਨਕ\n"
"ਨਿੱਜੀ\n"
"ਗੁਪਤ\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦਾ(_e)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਜ(_t)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਤ\n"
"ਉੱਚ\n"
"ਮਿਆਰੀ\n"
"ਘੱਟ"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "ਸਮਾਂ(_i)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਵੇ(_p): "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮੁਕੰਮਲ(_m):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "ਜਦੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋਵੇ(_n): "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ(_A)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ਦੇਰ ਸੁਨੇਹਾ ਵੰਡ(_D)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "ਪਹੁੰਚੇ(_D)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "ਮਿਆਦ ਮਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਨ(_S)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "ਜਦ-ਤੱਕ(_U):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "ਜਦੋਂ ਠੀਕ ਲੱਗੇ(_W)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "ਜਦੋਂ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ(_W): "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ \"{0}\"।"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"{0}\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"{0}\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ਸਮਾਪਤ)"
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "url ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"