# Occitan translation of evolution.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "quasernet d'adreças d'evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte novèl"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "Tièra de contactes novèla"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgstr ""
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Tièra de contactes : "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "A d'alarmas."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "Es una amassada."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Eveniment de calendièr : lo resumit es %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Eveniment de calendièr : a pas de resumit."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Rendètz-vos novèl"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Amassada novèla"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Anar a uèi"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Anar a la data"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "A %d eneviment."
msgstr[1] "A %d eneviments."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "A pas d'eveniment."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualizacion de la setmana de trabalh : %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Visualizacion del jorn : %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualizacion del calendièr per la setmana de trabalh"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualizacion del calendièr per un o mai d'un jorn"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1545
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a de %d de %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:752
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:759
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:778
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1561
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:345
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendièr GNOME"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "barra de recèrca"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "barra de recèrca del calendièr Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Clicatz aicí per trobar mai d'eveniments."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Visualizacion del mes : %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Visualizacion de la setmana : %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "visualizar del calendièr per un mes"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualizar del calendièr per una setmana o mai"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "clicatz per apondre"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "clic"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendièr : del %s al %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendièr d'Evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "activar"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and "
"highlight an address book that can accept contacts."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Un contact existís ja amb aquesta adreça. Volètz apondre una carte novèla "
"amb la meteissa adreça ça que la ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "L'adreça '{0}' existís ja."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Impossible d'apondre un contacte novèl"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Impossible de desplaçar lo contacte."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet d'adreças."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças '{0}' ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Error al moment de cargar lo quasernet d'adreças."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Impossible de suprimir lo contacte"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Server Version"
msgstr "Version del servidor"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossible de dobrir de quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Impossible d'efectuar la recèrca."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Impossible d'enregistrar {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You do not have enough permissions to delete contact in this Address Book."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Ignorar"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "Enregistrar _pas"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr ""
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Impossible de cargar lo quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_ontactes"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr ""
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:401
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:480
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1096
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:308
#: ../mail/mail-vfolder.c:216 ../mail/message-list.c:1475
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:490
#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1104
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Suls servidors LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un contacte novèl"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "_Tièra de contactes"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crear una tièra de contactes novèla"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "New Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças novèl"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "_Quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crear un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "Basa"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe :"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.glade.h:89
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2356
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557
#: ../mail/importers/pine-importer.c:387
msgid "Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "Entresenhas sul servidor"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "Orientacion"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
#: ../mail/em-folder-browser.c:935
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "Descarga"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats del quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1203
msgid "Migrating..."
msgstr "Migracion..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1244
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migracion de '%s' :"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidors LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommar lo repertòri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Los noms de repertòri pòdon pas conténer '/'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
msgid "_New Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças _novèl"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
msgid "Save As vCard..."
msgstr "Enregistrar coma VCard..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:609
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459
#: ../mail/em-folder-tree.c:2092 ../mail/em-folder-view.c:1346
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Accès al servidor LDAP anonimament"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Picatz lo mot de pas de %s (utilizaire %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "Picatz lo mot de pas"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Descarga</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Recèrca</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipe :</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "Apondre un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimament"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Distinguished name"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Email address"
msgstr "Adreça electronica"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Lo_gin:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "Jamai"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "One"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de recèrca"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search _filter:"
msgstr "_Filtre de recèrca :"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de recèrca"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Sub"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "Using email address"
msgstr "Utilizar l'adreça electronica"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Apondre un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Login method:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "_Search scope:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "_Use secure connection:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "cards"
msgstr "cartas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Corrièl</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Ostal</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Messatjariá instantanèa</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Tralbah</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divèrs</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Autre</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefòn</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Adreças web</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Trabalh</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:549
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:564
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2429
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Es_cais :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Entresenhas personalas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telefòn"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../mail/em-migrate.c:1055
msgid "Work"
msgstr "Professional"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversari :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Aniversaris :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:899
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendièr :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "_Ciutat :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "_Societat :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "_País :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "_Despartament :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "_Classificar coma :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Liure/ocupat :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "Pagina _personala :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Gestionari :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Nòtas :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "_Burèu :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "_Mestièr :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estat/provincia :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Vòl recebre de messatges al format HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Ont :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Còdi _postal :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3686
#: ../widgets/text/e-text.c:3687
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "France"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "Amèrica, nord"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "Andòrra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "Angòla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Turc"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladèsh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "Barbada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "Belgica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "Bèlgica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "Botan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "Colòmbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameron"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caiman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafrica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "Comòras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "Còsta Rica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Còsta d'Evòri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "Cubà"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica chèca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "Danemarc"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "Jiboti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "Romania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republica Dominicana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "Eqüator"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinèa Eqüatoriala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrèa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feròe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "França"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana francesa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "Grèça"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "Alemanya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "Guinèa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinèa-Bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "Guianà"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "Aïtí"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "Ongria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "Israel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "Còrean"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "Kanu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "Monegue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "Marròc"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "Macedònian"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "Novèla Zelanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "Paraguai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "Nigèr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "Norvègia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "Peró"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "Polonha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacion russa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslòvac"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "Sodan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "Soïssa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "Tògo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "Tònga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "Oganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reialme Unit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuèla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vinyes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "Iemèn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:481
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "Servici"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Ostal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "Es un contacte novèl"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
msgid "Required Fields"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:559
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2424
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2820
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821
msgid "_No image"
msgstr "_Pas d'imatge"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3094
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3098
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3120
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3131
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' es void"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3146
msgid "Invalid contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:334
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337
msgid "_Edit Full"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
msgid "_Full name"
msgstr "Nom _complet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
msgid "E_mail"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccionatz un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz\n"
"suprimir la tièra de contactes (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz\n"
"suprimir aquestas tièras de contactes (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz\n"
"suprimir lo contacte (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz\n"
"suprimir aquestes contactes (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2 :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Ciu_tat :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "_País :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "Adreça completa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Còdi _postal :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Madomaisèla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Sénher"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Dòna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Madomaisèla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Primièr :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nom d'_ostal :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "Nom de _compte :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>Sòcis</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
msgid "_Members"
msgstr "_Sòcis"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "Libre"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Is New List"
msgstr "Es una tièra novèla"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte modificat :"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte en conflicte :"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte novèl :"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacte original :"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusionar lo contacte"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "Adreça electronica"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:81 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Email begins with"
msgstr "Lo messatge comença per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
msgid "Name begins with"
msgstr "Lo nom comença per"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "Pas cap de contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3550
#: ../widgets/text/e-text.c:3551
msgid "Model"
msgstr "Modèl"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
msgid "Error modifying card"
msgstr "Error al moment de modificar la carta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
msgid "Source"
msgstr "Sorga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1935
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Enregistrar coma vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacte _novèl..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Tièra de contactes novèla..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Enregistrar coma vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Trasmetre lo contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Trasmetre de contactes"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Enviar un _messatge al contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Enviar un _messatge a la tièra"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
msgid "_Print"
msgstr "_Estampar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "Cop_iar dins lo quasernet d'adreças..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "Des_plaçar dins lo quasernet d'adreças..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "_Copar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:455
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../composer/e-msg-composer.c:2009 ../mail/em-folder-tree.c:998
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/message-list.c:2065
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
msgid "P_aste"
msgstr "Peg_ar"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684
msgid "Any Category"
msgstr "Quina categoria que siá"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "Other error"
msgstr "Autra error"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax professional"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefòn personal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefòn personal 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:143
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Company"
msgstr "Entrepresa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefòn professional"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electronica 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electronica 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Nom d'ostal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Visualizar coma"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefòn personal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefòn personal 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telefòn ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
msgid "Manager"
msgstr "Gestionari"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefòn mobil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Burèu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Autre fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Autre telefòn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Recebedor d'apèl"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefòn principal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Spouse"
msgstr ""
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Siti web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3078 ../widgets/table/e-table-item.c:3079
#: ../widgets/text/e-text.c:3728 ../widgets/text/e-text.c:3729
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3084 ../widgets/table/e-table-item.c:3085
#: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Zòna"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Largor de la colomna"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Recèrcatz lo contacte\n"
"\n"
"o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Recercar lo contacte."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "Adreça electronica professionala"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "Adreça electronica personala"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:833
msgid "Other Email"
msgstr "Autra adreça"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:638
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Dobrir lo ligam dins lo navegaire"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2808
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:639
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un messatge novèl a..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar l'adreça _electronica"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "(map)"
msgstr "(carta)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
msgid "map"
msgstr "carta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846
msgid "List Members"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Profession"
msgstr "Mèstier"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
msgid "Video Chat"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "Liure/ocupat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina personala"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
msgid "Web Log"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2359
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2360
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversari"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864
msgid "Job Title"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Home page"
msgstr "Pagina personala"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Contact not found"
msgstr "Impossible de trobar lo contacte"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 ../calendar/gui/print.c:2523
msgid "Canceled"
msgstr "Anullat"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Could not cancel"
msgstr "Impossible d'anullar"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "No such source"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Not available in offline mode"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Invalid server version"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:100
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error adding list"
msgstr "Error al moment d'apondre la tièra"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:671
msgid "Error adding contact"
msgstr "Error al moment d'apondre lo contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
msgid "Error modifying list"
msgstr "Error al moment de modificar la tièra"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Error al moment de modificar lo contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid "Error removing list"
msgstr "Error al moment de suprimir la tièra"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:621
msgid "Error removing contact"
msgstr "Error al moment de suprimir lo contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:298
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306
msgid "_Don't Display"
msgstr "Visualizar _pas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Visualizar _totes los contactes"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s existís ja\n"
"Lo volètz remplaçar ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:337
msgid "Overwrite"
msgstr "Remplaçar"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:380
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "contacte"
msgstr[1] "contactes"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:429
msgid "card.vcf"
msgstr "carta.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:466
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "list"
msgstr "tièra"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732
msgid "Move contact to"
msgstr "Desplaçar lo contacte dins"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar lo contacte dins"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:737
msgid "Move contacts to"
msgstr "Desplaçar los contactes dins"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar los contactes dins"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:883
msgid "Multiple vCards"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard de %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:928
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Entresenhas del contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Entresenhas de contacte de %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:313
msgid "Querying Address Book..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
msgid "Show Full vCard"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Enregistrar dins un quasernet d'adreças"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Importacion..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV o Tab Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pts Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pts Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Còs"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Aval:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "P_oliça..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poliça :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:447 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
msgid "Header"
msgstr "Encap"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encaps per cada letra"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Nautor :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquèrra:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colomnas :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacion"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuracion de la pagina :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papièr"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sorga papièr :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Contrast"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Ulhada :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Drecha:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr ""
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:986
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom d'estil :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Amont:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largor :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Poliça..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
msgid "Contact Print Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Impossible d'obténer la tièra dels quasernets d'adreças"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERÒ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can accept "
"appointments."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight "
"a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aquestes memòs seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
"restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
"restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aquestes rendètz-voses seràn suprimits e poiràn pas "
"èsser restaurats."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aquestes prètzfaches seràn suprimidas e poiràn pas "
"èsser restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aqueste rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas "
"èsser restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aquesta amassada seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
"restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
"restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Totas las entresenhas d'aqueste prètzfach seràn suprimidas e poiràn pas "
"èsser restauradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfach '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo rendètz-vos titolat '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memò '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-voses ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memòs ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} prètzfaches ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste rendètz-vos ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta amassada ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memò ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfach ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memò sens resumit ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Sètz segur que volètz enviar lo rendètz-vos sens resumit ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Sètz segur que volètz enviar lo prètzfach sens resumit ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Impossible de crear un eveniment novèl"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossible d'enregistrar un eveniment"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Suprimir lo calendièr '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Suprimir la tièra de memòs '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Suprimir la tièra de prètzfaches '{0}' ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Do _not Send"
msgstr "Enviar _pas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "A descargar. Volètz enregistrar lo rendètz-vos ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "A descargar. Volètz enregistrar lo prètzfach ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Error al moment de cargar lo calendièr"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Error al moment de cargar la tièra de memòs"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading task list"
msgstr "Error al moment de cargar la tièra de prètzfaches"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres "
"participants sepan pas que l'amassada es anullada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres "
"participants sepan pas que lo memò es suprimit."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres "
"participants sepan pas que lo prètzfach es suprimit."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste rendètz-vos ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste memò ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste prètzfach ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion per aqueste memò ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion a totes los participants ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Volètz enviar aqueste prètzfach als participants ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Vòstres prètzfaches seràn pas disponibles que quand aurètz aviat Evolution "
"tornamai."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ignorar las modificacions"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:492
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:23
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Enregistrar las modificacions"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "_Send Notice"
msgstr "Notificacion de _mandadís"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:818
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:819
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1016
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1017
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:912
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioritat per defaut :"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1100
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1145
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendièr e prètzfaches"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392
msgid "Calendars"
msgstr "Calendièrs"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Calendièr e prètzfaches Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "Memò_s"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1151
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356
#: ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Memos"
msgstr "Memòs"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:495 ../calendar/gui/e-tasks.c:1441
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1966
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:539
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:495
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:511
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaches"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendièrs"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Prètzfaches"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minutas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "oras"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
msgstr "Ora de debuta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Rendètz-vos"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:166
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:17 ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "emplaçament del rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481
msgid "No description available."
msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489
msgid "No location information available."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Avètz %d alarmas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1695
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
#: ../mail/mail-component.c:1536
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Me demandar pas pus per aqueste programa."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossible d'inicializar Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:152
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d oras"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minutas"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segonda"
msgstr[1] "%d segondas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Programas d'alarma"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Repertòri ont enregistrar los fichièrs audio per las alarmas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Amagar los prètzfaches acabats"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Ora de fin de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Ora de debuta de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programas autorizats a èsser aviats per d'alarmas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "Debuta de setmana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Lo jorn que la setmana comença amb, del dimenge (0) al dissabte (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "Jorns de trabalh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "Ora de fin dels jorns de trabalh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minuta de fin dels jorns de trabalh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "Ora de debuta dels jorns de trabalh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minuta de debuta dels jorns de trabalh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Summary contains"
msgstr "Lo resumit conten"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Description contains"
msgstr "La descripcion conten"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Category is"
msgstr "La categoria es"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
msgid "Comment contains"
msgstr "Lo comentari conten"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80
msgid "Location contains"
msgstr "L'emplaçament conten"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:626 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:669
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:688
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Prètzfaches pel 7 jorns que venon"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638
msgid "Active Tasks"
msgstr "Prètzfaches actius"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642
msgid "Overdue Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Prètzfaches acabats"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:650
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696
msgid "Active Appointments"
msgstr "Rendètz-voses actius"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:700
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Rendètz-voses pel 7 jorns que venon"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Estampar"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "jorn"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:510
#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1123
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr "Sus internet"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:404
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Meteò"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendièr _novèl"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
#: ../mail/em-folder-tree.c:2087
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:612
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
#: ../composer/e-msg-composer.c:1045 ../mail/em-folder-tree.c:2101
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585
msgid "New appointment"
msgstr "Rendètz-vos novèl"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586
msgid "_Appointment"
msgstr "_Rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear un rendètz-vos novèl"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593
msgid "New meeting"
msgstr "Amassada novèla"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594
msgid "M_eeting"
msgstr "A_massada"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crear una demanda d'amassada novèla"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601
msgid "New all day appointment"
msgstr "Rendètz-vos novèl per tota la jornada"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Rendètz-vos _per tota la jornada"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crear un rendètz-vos per tota la jornada"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609
msgid "New calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndièr"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendièr novèl"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Visualizacion del jorn"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualizacion de la setmana de trabalh"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Visualizacion de la setmana"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Visualizacion del mes"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripcion conten"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Summary Contains"
msgstr "Lo resumit conten"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1290
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Modificar l'alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Repetir</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Apondre una alarman"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Messatge personalizat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Son d'alarma personalizat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mes_satge :"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "Legir un son"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "Aviar un programa"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar a :"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar un messatge"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments :"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa :"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repetir l'alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Son :"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "aprèp"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "abans"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "fin del rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ora(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Apon_dre"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92
#: ../composer/e-composer-actions.c:63
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fichièr(s) junt(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 minutas\n"
"30 minutas\n"
"15 minutas\n"
"10 minutas\n"
"05 minutas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alèrtas</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tièra de prètzfaches</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ora</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Setmana de trabalh</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "Lo jorn s'acaba :"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"Minutas\n"
"Oras\n"
"Jorns"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"Diluns\n"
"Dimars\n"
"Dimècres\n"
"Dijòus\n"
"Divendres\n"
"Dissabte\n"
"Dimenge"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pick a color"
msgstr "Causissètz una color"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1099
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "Jò_u"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "Modèl :"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Fus orari :"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La se_tmana comença lo :"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "Jorns de trabalh :"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 oras (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 oras"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "Lo _jorn comença :"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Amagar los prètzfaches acabats aprèp"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "_Mèc"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "abans cada rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar lo contengut del calendièr en local per l'utilizar desconnectat"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar lo contengut de la tièra de prètzfaches en local per l'utilizar "
"desconnectat"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar lo contengut de la tièra de memòs en local per l'utilizar "
"desconnectat"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_r :"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "Tièra de memòs"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propietats del calendièr"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendièr novèl"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "Task List Properties"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "New Task List"
msgstr "Tièra de prètzfaches novèla"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propietats de la tièra de memòs"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "New Memo List"
msgstr "Tièra de memòs novèla"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Error de validacion : %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2340
msgid " to "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2344
msgid " (Completed "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid " (Due "
msgstr " (Tèrme "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Due "
msgstr "Tèrme"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Messatge junt - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:385 ../composer/e-msg-composer.c:1723
#: ../composer/e-msg-composer.c:1942
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Messatge junt"
msgstr[1] "%d messatges junts"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:456 ../composer/e-msg-composer.c:2010
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/em-folder-utils.c:366
#: ../mail/em-folder-view.c:1192 ../mail/message-list.c:2066
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:458 ../composer/e-msg-composer.c:2012
#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../mail/message-list.c:2068
msgid "Cancel _Drag"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:661
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856 ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:378
msgid "attachment"
msgstr "fichièr junt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "Could not update object"
msgstr "Impossible de metre a jorn l'objècte"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "Fichièr junt <b>%d</b>"
msgstr[1] "Fichièrs junts <b>%d</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Amagar la _barra dels fichièrs junts"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1591
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Visualizar la _barra dels fichièrs junts"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1967
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1266 ../composer/e-msg-composer.c:1044
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
#: ../composer/e-msg-composer.c:1047
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Apondre un fichièr junt..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615
#: ../mail/em-format-html-display.c:2196
msgid "Show Attachments"
msgstr "Visualizar los fichièrs junts"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2227
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2270
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modificar lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Amassada - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2235
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2278
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Rendètz-vos - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2282
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2241
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Prètzfaches - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2287
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memòs - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2255
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2297
msgid "No summary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2945
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2999
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3023
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3052
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Impossible d'utilizar la version actuala !"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Impossible de dobrir la sorga"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "La cibla es en lectura sola"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Contactes..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Rendètz-_vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835
msgid "This event has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizaire :"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
msgid "_Delegatees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946
msgid "Atte_ndees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128
msgid "Event with no start date"
msgstr "Eveniment sens data de debuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131
msgid "Event with no end date"
msgstr "Eveniment sens data de fin"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:734
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "Start date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336
msgid "Start time is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:774
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:780
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267
msgid "_Add "
msgstr "_Apondre "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d jorn abans lo rendètz-vos"
msgstr[1] "%d jorns abans lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ora abans lo rendètz-vos"
msgstr[1] "%d oras abans lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3078
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3083
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421
#: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:205
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2024
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1531
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1745
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 jorn abans lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 ora abans lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minutas abans lo rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Alarma personalizada :"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripcion :"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "Descripcion de l'eveniment"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_mit :"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_Ora :"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "per"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "fins a"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "Co_ntactes..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Organizaire"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizaire :"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Memo"
msgstr "Memò"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Impossible de dobrir de memòs dins '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1136 ../mail/em-format-html.c:1553
#: ../mail/em-format-html.c:1611 ../mail/em-format-html.c:1637
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data de _debuta :"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripcion :"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:451
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:505
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:826
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:939
msgid "on"
msgstr "activada"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
msgid "first"
msgstr "primièr"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
msgid "second"
msgstr "segonda"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
msgid "third"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
msgid "fourth"
msgstr "quatren"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "last"
msgstr "darrièr"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
msgid "Other Date"
msgstr "Autra data"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
msgid "1st to 10th"
msgstr "del 1èr al 10"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1064
msgid "11th to 20th"
msgstr "del 11 al 20"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
msgid "21st to 31st"
msgstr "del 21 a 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
msgid "day"
msgstr "jorn"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1233
msgid "on the"
msgstr "lo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1426
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Add exception"
msgstr "Apondre una excepcion"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de modificar."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2216
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de suprimir."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2393
msgid "Date/Time"
msgstr "Data / ora"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Excepcions</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Ulhada</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "per totjorn"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "annada(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Divèrs</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr ""
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
msgstr "Nautor :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "In Progress"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514
msgid "Not Started"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pagina _web :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322
msgid "_Task"
msgstr "_Prètzfach"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
msgid "Task Details"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zaire :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Impossible de dobrir de prètzfaches dins '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Categor_ias..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scripcion :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Fus orari :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "Data de _tèrme :"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jorn"
msgstr[1] "%d jorns"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanas"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Accion d'efectuar desconeguda"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a la debuta del rendètz-vos"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s aprèp la fin del rendètz-vos"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s a la fin del rendètz-vos"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3328
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clicatz per dobrir %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:134
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:176 ../filter/filter-rule.c:805
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "Sens nom"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de debuta :"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagina web :"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Resumit:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de tèrme :"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:268
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
msgid "Status:"
msgstr "Estat :"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat :"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:318
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Data de debuta"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "Free"
msgstr "Liure"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:747
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Non"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/print.c:969
#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2049
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:742
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:427
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrar coma..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2031
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:455
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
#: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583
msgid "_Save As..."
msgstr "_Enregistrar coma..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:573
#: ../mail/em-popup.c:584
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir coma _fons"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Enregistrar la seleccion"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:439 ../mail/em-popup.c:853
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Dobrir dins %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "10%"
msgstr "10 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "30%"
msgstr "30 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
msgid "70%"
msgstr "70 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
msgid "90%"
msgstr "90 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:392
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Supression dels objèctes seleccionats"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:809 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1139
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrar coma..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1668
msgid "New _Task"
msgstr "_Prètzfach novèl"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Dobrir la pagina _web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
msgid "P_rint..."
msgstr "Estampa_r..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "C_opar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-memos.xml.h:19
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Trasmetre coma iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar coma acabat"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marcar los prètzfaches seleccionats coma acabats"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar coma incomplet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Marcar los prètzfaches seleccionats coma incomplets"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Suprimir los prètzfaches seleccionats"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clicatz aicí per apondre un prètzfach"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data de tèrme"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Data de debuta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1354
msgid "Moving items"
msgstr "Desplaçament dels elements"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1356
msgid "Copying items"
msgstr "Còpia d'elements"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Rendètz-vos novèl..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
msgid "New All Day _Event"
msgstr "_Eveniment novèl per tota la jornada"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
msgid "New _Meeting"
msgstr "_Amassada novèla"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678
msgid "_Current View"
msgstr "Visualizacion _actuala"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680
msgid "Select T_oday"
msgstr "Seleccionar _uèi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Seleccionatz una data..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
msgid "Pri_nt..."
msgstr "Esta_mpar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar dins lo calendièr..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Des_plaçar dins lo calendièr..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Trasmetre coma iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondre"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 ../mail/em-folder-view.c:1336
#: ../mail/em-popup.c:577 ../mail/em-popup.c:588
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimir aquesta _escasença"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimir _totas las escasenças"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2232
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizaire : %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizaire : %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2252 ../calendar/gui/print.c:2477
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Emplaçament : %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Ora : %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Divisions de %02i minutas"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 ../calendar/gui/e-day-view.c:1528
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:322 ../calendar/gui/print.c:1656
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:772 ../calendar/gui/e-week-view.c:511
#: ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:775 ../calendar/gui/e-week-view.c:514
#: ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada jorn"
msgstr[1] "Cada %d jorns"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada %d setmanas"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Cada setmana, lo "
msgstr[1] "Cada %d setmanas, lo "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr " e "
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Lo %s jorn de "
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Lo %s %s de "
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d meses"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada an"
msgstr[1] "Cada %d ans"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "un total de %d còp"
msgstr[1] "un total de %d còps"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
msgid "Starts"
msgstr "Comença"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912
msgid "Ends"
msgstr "S'acaba"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Due"
msgstr "Tèrme"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Entresenhas iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Error iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:695
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:727
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043
msgid "Declined"
msgstr "Refusat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Information"
msgstr "Entresenhas sus l'amassada"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Prepausicion d'amassada"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Meeting Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
msgid "Meeting Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> a suprimida una amassada."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Anullacion d'amassada"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "Task Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
msgid "Task Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> a suprimit un prètzfach."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Task Cancelation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> a publicadas las entresenhas liure/ocupat seguentas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Entresenhas liure/ocupat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Update complete\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1991
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2057
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2145
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Element enviat !\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2153
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2233
msgid "Choose an action:"
msgstr "Causissètz una accion :"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2304
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2332
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2333
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2334
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "~Refusar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2363
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2391
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2419
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2447 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Messatge de calendièr"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data :"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Cargament del calendièr"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Cargament del calendièr..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "Ressorgas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:741 ../calendar/gui/print.c:965
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:967
msgid "Resource"
msgstr "Ressorga"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:744 ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:984
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:754
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:701
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046
msgid "Delegated"
msgstr ""
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:492
msgid "Attendee "
msgstr ""
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Respondètz svp"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
msgid "In Process"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2168
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "No Information"
msgstr "Pas cap d'entresenha"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "A_ttendees..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:468
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora de _debuta :"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648
msgid "_End time:"
msgstr "Ora de _fin :"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Sòci"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_Suprimir los memòs seleccionats"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Clicatz per apondre un memò"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:790 ../calendar/gui/e-tasks.c:922
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Error dins %s :\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:839
msgid "Loading memos"
msgstr "Cargament dels memòs"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:920
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1093 ../calendar/gui/e-tasks.c:1333
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Supression dels objèctes seleccionats..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:975
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargament dels prètzfaches"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1065
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1310
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Prètzfaches acabats..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1360
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccionar lo fus orari"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 ../calendar/gui/print.c:1637
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828
msgid "Updating query"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508
msgid "_Custom View"
msgstr "Visualizacion _personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_Enregistrar la visualizacion personalizada"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514
msgid "_Define Views..."
msgstr "_Definir las visualizacions..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2714
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2723
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2830
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Dobèrtura de %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3787
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Genièr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Julhet"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Junh"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Octòbre"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar una data"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Seleccionar uèi"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:439 ../calendar/gui/itip-utils.c:491
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:483
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:654 ../calendar/gui/itip-utils.c:769
msgid "Event information"
msgstr "Entresenhas sus l'eveniment"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:656 ../calendar/gui/itip-utils.c:772
msgid "Task information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:775
msgid "Memo information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:793
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Entresenhas liure/ocupat"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:662
msgid "Calendar information"
msgstr "Entresenhas de calendièr"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:723
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contra-prepausicion"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:790
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:798
msgid "iCalendar information"
msgstr "Entresenhas iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
msgid "_New Memo List"
msgstr "Tièra de memòs _novèla"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:544
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memò"
msgstr[1] "%d memòs"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d seleccionat"
msgstr[1] ", %d seleccionats"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:593
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:953
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Impossible de dobrir la tièra de memòs '%s' per crear d'eveniments e "
"d'amassadas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:966
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1076
msgid "Memo Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1259
msgid "New memo"
msgstr "Memò novèl"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "Mem_o"
msgstr "M_emò"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crear un memò novèl"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1267
msgid "New shared memo"
msgstr "Memò partejat novèl"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "_Shared memo"
msgstr "Memò _partejat"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Crear un memò partejat novèl"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1275
msgid "New memo list"
msgstr "Tièra de memòs novèla"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "Memo li_st"
msgstr "Tiè_ra de memòs"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crear una tièra de memòs novèla"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Print Memos"
msgstr "Estampar de memòs"
#: ../calendar/gui/migration.c:162
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:166
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:809
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:977
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1232
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "1èr"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "Mè"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "Jò"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: ../calendar/gui/print.c:2444
msgid "Appointment"
msgstr "Rendètz-vos"
#: ../calendar/gui/print.c:2446
msgid "Task"
msgstr "Prètzfach (Task)"
#: ../calendar/gui/print.c:2468
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumit : %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2490
msgid "Attendees: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2530
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2547
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat : %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2559
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias : %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2697
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
msgid "_New Task List"
msgstr "Tièra de prètzfaches _novèla"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d prètzfach"
msgstr[1] "%d prètzfaches"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:584
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:941
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Impossible de dobrir la tièra de prètzfaches '%s' per crear d'eveniments e "
"d'amassadas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:954
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321
msgid "New task"
msgstr "Prètzfach novèl"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear un prètzfach novèl"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330
msgid "Assigne_d Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1331
msgid "Create a new assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337
msgid "New task list"
msgstr "Tièra de prètzfaches novèla"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338
msgid "Tas_k list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1339
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crear una tièra de prètzfaches novèla"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1132
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Me demandar pas pus."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511
msgid "Print Tasks"
msgstr "Estampar de prètzfaches"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Rendètz-voses e amassadas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
msgid "Opening calendar"
msgstr "Dobertura del calendièr"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fichièrs iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Fichièrs vCalendar (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eveniments de calendièr"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Africa/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Africa/Accra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Africa/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Africa/Argièr"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Africa/Asmara"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Africa/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Africa/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Lo Caire"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Africa/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Africa/Dar es Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Africa/Jibouti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Africa/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Africa/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Africa/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Africa/Khartom"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Africa/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Africa/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Africa/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Africa/Lomé"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Africa/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Africa/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Africa/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Africa/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Africa/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Africa/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Africa/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Africa/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Africa/N'Djamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Africa/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Africa/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Africa/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Africa/São Tomé"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Africa/Trípol"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Africa/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Africa/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Euròpa/Londres"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Euròpa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Euròpa/Paris"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-autosave.c:275
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr autosave"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:282
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:46
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Inserir un fichièr junt"
#: ../composer/e-composer-actions.c:50
msgid "A_ttach"
msgstr "Jó_nher"
#: ../composer/e-composer-actions.c:142
msgid "Untitled Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:464 ../ui/evolution-editor.xml.h:15
msgid "_Attachment..."
msgstr "Fichièr _junt..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:466
msgid "Attach a file"
msgstr "Jónher un fichièr"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../composer/e-composer-actions.c:473
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Tampar lo fichièr actiu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/em-folder-view.c:1343
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "_Estampar..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _coma..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:501
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom"
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save _Draft"
msgstr "Enregistrar lo _borrolhon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Save as draft"
msgstr "Enregistrar coma borrolhon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar aqueste messatge"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "Opcions de _mandadís"
#: ../composer/e-composer-actions.c:522
msgid "Insert Send options"
msgstr "Inserir d'opcions de mandadís"
#: ../composer/e-composer-actions.c:529
msgid "Character _Encoding"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:536
msgid "_Security"
msgstr "_Seguretat"
#: ../composer/e-composer-actions.c:546
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:554
msgid "PGP _Sign"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:556
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:562
msgid "_Prioritize Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:564
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:570
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Demandar un acusé de lectura"
#: ../composer/e-composer-actions.c:572
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:578
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:580
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:586
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:588
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:594
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:596
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:602
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:604
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:610
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:612
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:618
msgid "_Post-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:620
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:626
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:628
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:634
msgid "_Subject Field"
msgstr "Zòna de _subjècte"
#: ../composer/e-composer-actions.c:636
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:642
msgid "_To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:644
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:685 ../ui/evolution-editor.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Jónher"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Picatz los destinataris del messatge"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:68
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Picatz las adreças que recebràn una còpia del messatge"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:71
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:645
msgid "Fr_om:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:654
msgid "_Reply-To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:658
msgid "_To:"
msgstr "_Destinatari :"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
msgid "_Post To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tè_ma :"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:686
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura :"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:114
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:136
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:171
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:65
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documents recents"
#: ../composer/e-composer-private.c:173 ../composer/e-msg-composer.c:1557
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Visualizar la barra dels fichièrs _junts"
#: ../composer/e-msg-composer.c:871
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:878
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1499 ../mail/em-format-html-display.c:1917
#: ../mail/em-format-html-display.c:2404 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Fichièr junt"
msgstr[1] "Fichièrs junts"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Amagar la barra dels fichièrs _junts"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1572 ../composer/e-msg-composer.c:2739
msgid "Compose Message"
msgstr "Escriure un messatge"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4029
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Error GConf : %s"
#: ../composer/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Totes los comptes son estats suprimits."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Per que "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Impossible de crear un messatge."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Impossible de jónher de repertòris a de messatges."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "A descargar. Volètz enviar lo messatge ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Podètz pas jònher lo fichièr '{0}' a-n aqueste messatge."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Recobrar pas"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:317
msgid "_Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Message"
msgstr "_Enregistrar lo messatge"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Corrièls e calendièr Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:751
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "carta d'adreça"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "entresenhas de calendièr"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "Error d'Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "Entresenhas d'Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr ""
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:138
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "I a aguda una error al moment d'estampar"
#: ../e-util/e-print.c:145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:151
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Per que \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Lo volètz remplaçar ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportant"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Trabalh"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Personal"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "_De far"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_Pus tard"
#: ../e-util/e-util-labels.c:317
msgid "Label _Name:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:339
msgid "Edit Label"
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:339
msgid "Add Label"
msgstr "Apondre una etiqueta"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr ""
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 segonda i a"
msgstr[1] "%d segondas i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "Dins 1 segonda"
msgstr[1] "Dins %d segondas"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuta i a"
msgstr[1] "%d minutas i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "Dins 1 minuta"
msgstr[1] "Dins %d minutas"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ora i a"
msgstr[1] "%d oras i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "Dins 1 ora"
msgstr[1] "Dins %d oras"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 jorn i a"
msgstr[1] "%d jorns i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "Dins 1 jorn"
msgstr[1] "Dins %d jorns"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 setmana i a"
msgstr[1] "%d setmanas i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "Dins 1 setmana"
msgstr[1] "Dins %d setmanas"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 mes i a"
msgstr[1] "%d meses i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "Dins 1 mes"
msgstr[1] "Dins %d meses"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 an i a"
msgstr[1] "%d ans i a"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "Dins 1 an"
msgstr[1] "Dins %d ans"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clicatz aicí per seleccionar una data>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "ara"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Causissètz un fichièr"
#: ../filter/filter-part.c:533
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Tèst"
#: ../filter/filter-rule.c:800
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nom de rè_gla :"
#: ../filter/filter-rule.c:828
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:862
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr "A_pondre un criteri de filtre"
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If all criteria are met"
msgstr "Se totes los criteris son respectats"
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If any criteria are met"
msgstr "Se al mens un criteri es respectat"
#: ../filter/filter-rule.c:870
msgid "_Find items:"
msgstr "_Recercar d'_elements :"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies"
msgstr "Responsas"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:894
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:308
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:309
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Missing name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Causissètz un autre nom."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Debètz causir una data."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Debètz balhar un nom a-n aqueste filtre."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Debètz especificar un nom de fichièr."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "i a"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398
msgid "weeks"
msgstr "setmanas"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "annadas"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "Apondre una règla"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modificar la règla"
#: ../filter/rule-editor.c:747
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la règla"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Corrièl Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Compausant de configuracion de la ret d'Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:611
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382
#: ../mail/mail-component.c:584 ../mail/mail-component.c:585
#: ../mail/mail-component.c:749
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Corrièl"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:502
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de corrièl"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferéncias de corrièl"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferéncias de la ret"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
msgid "_Mail"
msgstr "_Corrièl"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar un repertòri"
#: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651
#: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "Demandar per cada messatge"
#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepcion de messatge"
#: ../mail/em-account-editor.c:2053
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar los messatges _novèls cada"
#: ../mail/em-account-editor.c:2061
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sending Email"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Valors per defaut"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:130
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:316
msgid "Security"
msgstr "Seguritat"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepcion"
#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Verificacion de messatges novèls"
#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de compte"
#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistent de compte Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:436
msgid "[Default]"
msgstr "[Valor per defaut]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:978
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:331
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Account name"
msgstr "Nom de compte"
#: ../mail/em-account-prefs.c:497
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:299 ../mail/em-composer-prefs.c:434
#: ../mail/mail-config.c:1108 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:982
msgid "Language(s)"
msgstr "Lenga(s)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1031
msgid "Add signature script"
msgstr "Apondre un escript de signatura"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1073
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatura(s)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:938 ../mail/em-format-quote.c:413
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Messatge trasmés --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1754
msgid "an unknown sender"
msgstr "un expedidor desconegut"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1801
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1942
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Messatge d'origina-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr ""
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Estacaments"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Acabat lo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "conten"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar dins lo repertòri..."
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepcion"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Data de mandadís"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "conten pas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "finís pas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "existís pas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "sembla pas a"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "comença pas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Existís pas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "finís per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Existís"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "existís"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "es"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr "es aprèp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr "es abans"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr "es inferior a"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "es pas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Porrièl"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "Còs del messatge"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "Encap de messatge"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "Desplaçar dins lo repertòri"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "Legir lo son"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Run Program"
msgstr "Aviar lo programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Marca"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "Talha (ko)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "comença per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:95
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:337
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:489
msgid "Then"
msgstr "Doncas"
#: ../mail/em-filter-rule.c:517
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Apondre una ac_cion"
#: ../mail/em-folder-browser.c:189
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_rear un repertòri de recèrca a partir d'una recèrca..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:214
msgid "All Messages"
msgstr "Totes los messatges"
#: ../mail/em-folder-browser.c:215
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messatges pas legits"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "No Label"
msgstr "Pas cap d'etiqueta"
#: ../mail/em-folder-browser.c:224
msgid "Read Messages"
msgstr "Messatges legits"
#: ../mail/em-folder-browser.c:225
msgid "Recent Messages"
msgstr "Messatges recents"
#: ../mail/em-folder-browser.c:226
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns"
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Messages with Attachments"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Important Messages"
msgstr "Messatges importants"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:1123
msgid "Account Search"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:1176
msgid "All Account Search"
msgstr ""
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
msgstr ""
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:182
msgid "Total messages:"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:198 ../mail/em-folder-properties.c:200
msgid "Quota usage"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:362
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats del repertòri"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:124
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clicatz aicí per seleccionar un repertòri>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:262
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de repertòri :"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:935 ../mail/mail-vfolder.c:1020
msgid "Search Folders"
msgstr "Repertòris de recèrca"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:158
msgid "Drafts"
msgstr "Borrolhons"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2537
#: ../mail/mail-component.c:157
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Brústia de recepcion"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:159
msgid "Outbox"
msgstr "Brústia de mandadís"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:160
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:373
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:734
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:893
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Desplaçament del repertòri %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:895
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Còpia del repertòri %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1974
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Desplaçament dels messatges dins lo repertòri %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:904 ../mail/message-list.c:1976
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Còpia de messatges dins lo repertòri %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:919
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:996 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copiar dins lo repertòri..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Desplaçar dins lo repertòri"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1056
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2080
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra _novèla"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2085
msgid "_New Folder..."
msgstr "Repertòri novèl..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2088
msgid "_Move..."
msgstr "_Desplaçar..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2096
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2097
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
#: ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Còpia de '%s' dins '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1192
#: ../mail/em-folder-view.c:1207
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionatz un repertòri"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1207
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Creacion del repertòri '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un repertòri"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondre a l'expedidor"
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:579 ../mail/em-popup.c:590
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Trasmetre"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Modificar coma un messatge novèl..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "U_ndelete"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Desplaçar dins lo repertòri..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar dins lo repertòri..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_car coma legit"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar coma _pas legit"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar coma _important"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "Mark as Un_important"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar coma por_rièl"
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar coma _pas porrièl"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:498
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "_New Label"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Crea_r una règla a partir d'aqueste messatge"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1374
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1382
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1383
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr ""
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2267 ../mail/em-folder-view.c:2311
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: ../mail/em-folder-view.c:2529
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2548
msgid "Retrieving Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2807
msgid "C_all To..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2810
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Crear un repertòri de _recèrca"
#: ../mail/em-folder-view.c:2811
msgid "_From this Address"
msgstr "_A partir d'aquesta adreça"
#: ../mail/em-folder-view.c:2812
msgid "_To this Address"
msgstr "_A-n aquesta adreça"
#: ../mail/em-folder-view.c:3309
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clicatz aicí per enviar un messatge a %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3321
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Clicatz aicí per apeler %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3326
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Clicatz per amagar/visualizar las adreças"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:499
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:643
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Recercar :"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:667
msgid "_Previous"
msgstr "Precedent"
#: ../mail/em-format-html-display.c:672
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
#: ../mail/em-format-html-display.c:677
msgid "M_atch case"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:976 ../mail/em-format-html.c:645
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:976
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:977 ../mail/em-format-html.c:646
msgid "Valid signature"
msgstr "Signatura valida"
#: ../mail/em-format-html-display.c:977
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html.c:647
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:978
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:979 ../mail/em-format-html.c:648
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:979
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:980 ../mail/em-format-html.c:649
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:980
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:987 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:987
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:988 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:988
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:989 ../mail/em-format-html.c:657
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:989
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:990 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:990
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1091 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1106
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1399
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
msgid "Overdue:"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1470
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualizar dins lo messatge"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1471
msgid "_Hide"
msgstr "_Amagar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1472
msgid "_Fit to Width"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1473
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Visualizar la talha _originala"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1985
msgid "Save attachment as"
msgstr "Enregistrar lo fichièr junt coma"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1989
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2040
msgid "_Save Selected..."
msgstr "_Enregistrar la seleccion..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2107
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d pèça _junta"
msgstr[1] "%d pèças _juntas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2114 ../mail/em-format-html-display.c:2202
msgid "S_ave"
msgstr "Enregistr_ar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2125
msgid "S_ave All"
msgstr "Tot enregistr_ar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2198
msgid "No Attachment"
msgstr "Pas cap de fichièr junt"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2339 ../mail/em-format-html-display.c:2377
msgid "View _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2341
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2396
msgid "O_pen With"
msgstr "D_obrir amb"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2467
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d sus %d"
#: ../mail/em-format-html.c:499 ../mail/em-format-html.c:508
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:920
msgid "Unknown external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:928
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:958
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:969
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:971
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:992
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1003
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1231
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1402
msgid "Formatting Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1554 ../mail/em-format-html.c:1618
#: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1555 ../mail/em-format-html.c:1624
#: ../mail/em-format-html.c:1643 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-quote.c:350
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1458
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1762
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1767
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1898
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:333
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:96
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:368
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1156
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s fichièr junt"
#: ../mail/em-format.c:1196
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1341
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1351
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1351
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1508
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1659
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1659
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
msgid "Every time"
msgstr "Cada còp"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:109
msgid "Once per day"
msgstr "Un còp per jorn"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:110
msgid "Once per week"
msgstr "Un còp per setmana"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:111
msgid "Once per month"
msgstr "Un còp per mes"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:341
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:345
msgid "Header Name:"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:346
msgid "Header Value Contains:"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:451
msgid "Contains Value"
msgstr "Conten la valor"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:476
msgid "Tag"
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1140
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1094 ../mail/em-mailer-prefs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1115
msgid "No Junk plugin available"
msgstr ""
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "To Do"
msgstr "De far"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1058
msgid "Later"
msgstr "Pus tard"
#: ../mail/em-migrate.c:1211
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Impossible de crear un repertòri novèl '%s' : %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossible de copiar lo repertòri '%s' dins `%s' : %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2871
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Respondre a l'expedidor"
#: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondre a la _tièra"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:640 ../mail/em-popup.c:874
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_Apondre al quasernet d'adreças"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:595
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:628
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:632
msgid "Folder"
msgstr "Repertòri"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:834
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccionatz un servidor."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:855
msgid "No server has been selected"
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:120
msgid "_Do not show this message again."
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:316
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de messatges"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
msgstr "messatge"
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
msgstr "Enregistrar lo messatge..."
#: ../mail/em-utils.c:703
msgid "Add address"
msgstr "Apondre una adreça"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1224
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Messatges de %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Repertòris de recèrca"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "Always request read receipt"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default height of the message window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default width of the message window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Enable search folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Nautor del panèl de tièra de messatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Nautor del panèl de tièra de messatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai al meteis temps, li "
"demandar se es vertadièrament çò que vòl."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Tièra de las etiquetas e de lor color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "List of accounts"
msgstr "Tièra de comptes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
"Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Message Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Save directory"
msgstr "Enregistrar lo repertòri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Show Animations"
msgstr "Visualizar las animacions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Visualizar la fotografia de l'expedidor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
"Visualizar la fotografia de l'expedidor dins lo panèl de lectura dels "
"messatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the header to check for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid ""
"Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in "
"gconf."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Spell checking color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Text message part limit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:184
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importacion de donadas Elm."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:369
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:370
msgid "Import mail from Elm."
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importacion de '%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:372
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:428
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Messatge de %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Lo tèma es %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Apondre una règla de filtre"
#: ../mail/mail-component.c:539
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
#: ../mail/mail-component.c:543
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:553
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrolhon"
msgstr[1] "%d borrolhons"
#: ../mail/mail-component.c:555
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
#: ../mail/mail-component.c:557
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d pas enviat"
msgstr[1] "%d pas enviats"
#: ../mail/mail-component.c:563
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d pas legit, "
msgstr[1] "%d pas legits, "
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d al total"
msgstr[1] "%d al total"
#: ../mail/mail-component.c:905
msgid "New Mail Message"
msgstr "Messatge electronic novèl"
#: ../mail/mail-component.c:906
msgid "_Mail Message"
msgstr "Messatge _electronic"
#: ../mail/mail-component.c:907
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Escriure un messatge electronic novèl"
#: ../mail/mail-component.c:913
msgid "New Mail Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:914
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Repertòri de messatges electronics"
#: ../mail/mail-component.c:915
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crear un repertòri de corrièls novèl"
#: ../mail/mail-component.c:1062
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1535
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../mail/mail-component.c:1535
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../mail/mail-component.c:1536
msgid "Warnings and Errors"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1537
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: ../mail/mail-component.c:1537
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1647
msgid "Debug Logs"
msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1652
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1660
msgid "second(s)."
msgstr "segonda(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1670
msgid "Log Messages:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1722
msgid "Log Level"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1729 ../widgets/misc/e-dateedit.c:410
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ../mail/mail-component.c:1736 ../mail/message-list.c:2406
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " V_erificar los tipes gerits "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL es pas gerit dins aquesta version d'Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>Fotografia de l'expedidor</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>Sig_naturas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Lengas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Entresenhas sul compte</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracion</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Compòrtament per defaut</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Suprimir lo messatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">_Encaps de messatge visualizats</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cargament d'imatges</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizacion de messatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Poliças de messatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Entresenhas opcionalas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Poliças estampadas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres de proxy</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Entresenhas necessàrias</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seguretat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Messatges enviats e borrolhon</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracion del servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion de compte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Apondre una signatura no_vèla..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Apondre un e_script"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Totjorn botar en còpia (b_cc) :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Totjorn botar en còpia amagada (_bcc) :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "V_erificar los tipes gerits "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "Void_ar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "Voida_r"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Òsca, la configuracion de la messatjariá es acabada.\n"
"\n"
"Sètz ara prèst a enviar e recebre de messages \n"
"amb Evolution. \n"
"\n"
"Clicatz sur \"Aplicar\" per enregistrar los paramètres."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Valor per de_faut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Suprimir los porrièls a la _sortida"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr "Citar pas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Repertòri dels borrolhons :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "Comptes de corrièr electronic"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electronica :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats de la poliça"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "HTML Messages"
msgstr "Messatges HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Headers"
msgstr "Caps"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "KB"
msgstr "ko"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Languages Table"
msgstr "Tablèu de lengas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuracion del corrièl"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacion :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de _pas :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Port:"
msgstr "Pòrt :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Re_member password"
msgstr "_Memorizar lo mot de pas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Remember _password"
msgstr "Memorizar lo mot de _pas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_elect..."
msgstr "S_eleccionar..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Sending Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Repertòri dels _messatges enviats :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Server _Type: "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ura :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Signatures Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:155 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "V_ariable-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Apondre una signatura"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Totjorn cargar los imatges d'internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Ne _far mon compte per defaut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuracion _manuala del proxy :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar los messatges coma legits aprèp"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Cargar pas _jamai los imatges d'internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Path:"
msgstr "_Camin :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Script:"
msgstr "_Escript :"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Show image animations"
msgstr "_Visualizar las animacions dels imatges"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Visualizar la fotografia de l'expedidor dins l'ulhada del messatge."
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Utilizar las valors per defaut del sistèma"
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "addresses"
msgstr "adreças"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "color"
msgstr "color"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "description"
msgstr "descripcion"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Totes los repertòris distants locals e actius"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "Totes los repertòris locals"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "_Recercar :"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "Recercar dins lo messatge"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:298
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "Contracte de licéncia"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor :"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "_Acceptar la licéncia"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr "_Tèrme : abans"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:831
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:724
msgid "Sending message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:704
msgid "Canceled."
msgstr "Anullat."
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706
msgid "Complete."
msgstr "Acabat."
#: ../mail/mail-ops.c:869
msgid "Saving message to folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Desplaçament dels messatges dins %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Còpia de messatges dins %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Messatges trasmeses"
#: ../mail/mail-ops.c:1205
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Dobertura del repertòri %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1270
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1339
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Supression del repertòri %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1499
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1562
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1563
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1617
msgid "Refreshing folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1654 ../mail/mail-ops.c:1704
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1701
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1702
msgid "Local Folders"
msgstr "Repertòris locals"
#: ../mail/mail-ops.c:1783
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1890
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1975
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Enregistrament de %d messatge"
msgstr[1] "Enregistrament de %d messatges"
#: ../mail/mail-ops.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Error al moment d'enregistrar de messatges dins : %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2125
msgid "Saving attachment"
msgstr "Enregistrament del fichièr junt"
#: ../mail/mail-ops.c:2143 ../mail/mail-ops.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2166
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Impossible d'escriure de donadas : %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2312
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Desconnexion de %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2312
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2408
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2494
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "Anullacion..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:393
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e recebre de messatges"
#: ../mail/mail-send-recv.c:400
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Tot anullar"
#: ../mail/mail-send-recv.c:510
msgid "Updating..."
msgstr "A s'actualizar..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:510 ../mail/mail-send-recv.c:583
msgid "Waiting..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:810
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verificar se i a de messatges novèls"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Picatz lo mot de pas de %s"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "Picatz lo mot de pas"
#: ../mail/mail-session.c:254
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Enregistrar e tampar"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208 ../ui/evolution-editor.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
msgstr "Modificar la signatura"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nom de _signatura :"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Messatge trasmés - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Messatge trasmés"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1059
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Modificar lo repertòri de recèrca"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1148
msgid "New Search Folder"
msgstr "Repertòri de recèrca novèl"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{0}\" existís ja. Utilisatz un autre nom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{1}\" existís ja. Utilisatz un autre nom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr "\"{1}\" a demandat un acusé de lectura. Lo volètz enviar a {0} ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"Una signatura existís ja amb lo nom \"{0}\". Balhatz un autre nom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Sètz segur que volètz dobrir {0} messatges al meteis temps ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats "
"dins totes los repertòris ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats "
"dins lo repertòri \"{0}\" ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Sètz segur que volètz enviar un messatge un messatge al format HTML ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz enviar un messatge amb sonque de destinataris amagats "
"(BCC) ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Sètz segur que volètz enviar un messatge sens tèma ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Per que \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Per que \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Signatura voida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Impossible d'apondre lo repertòri de recèrca \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
"Impossible de copiar lo repertòri \"{0}\" dins \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Impossible de crear lo repertòri \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sistèma \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Impossible d'apondre lo repertòri de recèrca \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossible de desplaçar lo repertòri \"{0}\" dins \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossible de renommar o desplaçar lo repertòri sistèma \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo repertòri \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo fichièr \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Impossible de definir l'escript de signatura \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de signatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Suprimir \"{0}\" ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete account?"
msgstr "Suprimir lo compte ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Suprimir los messatges dins lo repertòri de recèrca \"{0}\" ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "Suprimir los messatges dins lo repertòri de recèrca ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Discard changes?"
msgstr "Ignorar las modificacions ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not d_elete"
msgstr "S_uprimir pas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not delete"
msgstr "Suprimir pas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not disable"
msgstr "Desactivar pas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "Picatz lo mot de pas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Lo fichièr existís mas es impossible de lo remplaçar."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se contunhatz, poirètz pas recobrar aquestes messatges."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se suprimissètz lo repertòri, son contengut e lo de sos sosrepertòris seràn "
"suprimits per totjorn."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se contunhatz, las entresenhas del compte seràn suprimidas per totjorn."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Se sortissètz, aquestes messatges seràn pas enviats abans qu'Evolution siá "
"aviat tornamai."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Marcar totes los messatges coma legits"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr ""
"Marcar totes los messatges d'aqueste repertòri e sos sosrepertòris coma "
"legits ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Only on _Current Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Please wait."
msgstr "Esperatz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr "Enviar l'acusé"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Impossible de se connectar al servidor GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo repertòri dels borrolhons d'aqueste compte. Volètz "
"utilizar lo repertòri dels borrolhons del sistèma a sa plaça ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debètz balhar un nom a-n aqueste repertòri de recèrca."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Debètz especificar un repertòri."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Ignorar las modificacions"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_Sincronizar pas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Dobrir de messatges"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Unseen"
msgstr "Pas vist"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Answered"
msgstr "Respondut"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
msgstr "Mai bas"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1621 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Uèi %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr %H:%M"
#: ../mail/message-list.c:1642 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1650 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1652 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:3838
msgid "Generating message list"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Tèrme : abans"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "Recebut"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Messatges enviats"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Trasmetre pas"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Trasmetre"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a totes"
#: ../mail/message-tag-followup.c:85
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Lo còs conten"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Lo messatge conten"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Dins los destinataris, i a"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "L'expedidor conten"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Dins lo tèma, i a"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Dins lo tèma o l'expedidor, i a"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "Quasernets d'adreças locals"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid "Enable attachment reminder plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid "Enable attachment reminder plugin."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:3
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
msgid "Remind _missing attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Lo messatge a pas de fichièr junt"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Modificar lo messatge"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Causissètz un fichièr de restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Tornar aviar Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:110
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:78
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
msgid "Backup complete"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:93
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
msgid "Restarting Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:114
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:119
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Cargament dels paramètres d'Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:129
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr ""
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "R_estaurar los paramètres..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactes automatics"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças pels contactes automatics"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Seleccionatz un quasernet d'adreças per la tièra de contactes de Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
msgid "_URL:"
msgstr "_URL :"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utilizar _SSL"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "Sorgas calendièr CalDAV"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "Sorgas CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendièrs locals"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Ac_tualizar :"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
msgid "_Secure connection"
msgstr "Connexion _segura"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
msgid "Userna_me:"
msgstr "No_m d'utilizaire :"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "Calendièrs HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Meteò : nivolós"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Meteò : pluèja"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Meteò : nèu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Meteò : solelh"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccionatz un emplaçament"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr "_Unitats :"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metric (Celsius, cm, etc.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheit, poces, etc.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendièrs meteò"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Copiar l'esplech"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Verifica se Evolution es lo gestionari de corrièls per defaut"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
"Verificar a l'aviada se Evolution es lo gestionari de corrièls per defaut."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Gestionari de corrièls per defaut "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Volètz qu'Evolution siá vòstre client de corrièls per defaut ?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:690
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcar coma quasernet d'adreças per _defaut"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marcar coma calendièr per _defaut"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marcar coma tièra de prètzfaches per _defaut"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Marcar coma tièra de memòs per _defaut"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri d'un autre utilizaire"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte :"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nom de _repertòri :"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Utilizaire :"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:62
msgid "Secure Password"
msgstr "Mot de pas segur"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:65
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:73
msgid "Plaintext Password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:75
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:256
msgid "Out Of Office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am out of the office"
msgstr "Soi pas al burèu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid "I am in the office"
msgstr "Soi al burèu"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Modificar lo mot de pas d'un compte Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Modificar lo mot de pas"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336
msgid "Delegation Assistant"
msgstr ""
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:348
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Divèrs"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:360
msgid "Folders Size"
msgstr "Talha dels repertòris"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:624
msgid "_OWA URL:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:650
msgid "A_uthenticate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:853
msgid "_Authentication Type"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:867
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "V_erificar los tipes gerits"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:979
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ko"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:981
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 ko"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmatz lo mot de pas :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de pas actiu :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Mot de pas novèl :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:164
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
msgid "Custom"
msgstr "Personalisat"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:198
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:263
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permissions de %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:376
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:383
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:415
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
msgid "Error reading delegates list."
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendièr :"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntactes :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "Permissions de"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Brústia de recepcion :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Prètzfaches :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:60
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Permissions..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de repertòri"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137
msgid "Folder Size"
msgstr "Talha de repertòri"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:315
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat :</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Soi al burèu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Soi pas al burèu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Modificar lo mot de pas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "Apondre un utilizaire :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:417
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:946
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
msgid "Add User"
msgstr "Apondre un utilizaire"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permissions</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Impossible de suprimir"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Impossible de suprimir"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "Crear d'elements"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "Crear de sosrepertòris"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "Propietari del repertòri"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "Repertòri visible"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "Elements legits"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "Ròtle : "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres de messatge</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchange - Opcions de mandadís"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "I_mportança : "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "Demandar un acusat de _recepcion per aqueste messatge"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "Demandar un acusat de _lectura per aqueste messatge"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_Utilizaire"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr "button-user"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
msgid "Select User"
msgstr "Seleccionar un utilizaire"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
msgid "Address Book..."
msgstr "Quasernet d'adreças..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
"Un ajuston que gerís d'unas operacions e foncions especificas als comptes "
"Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
"Impossible de modificar lo mot de pas a causa de problemas de configuracion."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Impossible de visualizar de repertòris."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"Las modificacions de las opcions del compte Exchange \"{0}\" seràn pas "
"aplicadas que quand aurètz aviat tornamai Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "Impossible de modificar lo mot de pas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Impossible de se connectar al servidor Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Impossible de se connectar al servidor {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Impossible de localizar lo servidor {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Impossible de legir las permissions del repertòri"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Impossible de legir las permissions del repertòri."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Impossible de metre a jorn las permissions del repertòri."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "Lo repertòri existís ja"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Lo repertòri existís pas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "Repertòri desconnectat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "L'utilizaire{0} existís pas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de pas modificat amb succès."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccionatz un utilizaire."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconeguda."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe desconegut"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "Unsupported operation"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} es ja dins la tièra"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Verificar las permissions del repertòri"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Editor extèrne per defaut"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Escriure dins un editor extèrne"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:58
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "Seleccionatz un fichièr png (48 x 48) de mens de 7 ko"
#: ../plugins/face/face.c:68
msgid "PNG files"
msgstr "Fichièrs PNG"
#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
msgid "_Face"
msgstr "_Cara"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup google calendar."
msgstr "Un ajuston per configurar lo calendièr google."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "Sorgas Google"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
msgid "Junk Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Tièra de porrièls :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electronica :"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "Tièra de _porrièls"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Opcions de mandadís"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Un ajuston per las foncions dels comptes Groupwise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Foncions de Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "Impossible de balhar l'accès al proxy a l'utilizaire "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "Specify User"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{0}\" existís ja. Utilisatz un autre nom."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Lo compte existís ja"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and "
"try again."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
msgid "All instances"
msgstr "Totes los exemplars"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
msgid "This instance"
msgstr "Aqueste exemplar"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
msgid "What would you like to {0}?"
msgstr "De que volètz {0} ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
msgid "You cannot share folder with specified user "{0}""
msgstr "Podètz pas partejar un repertòri que l'utilizaire especific es "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Utilizaires :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "Personali_zar lo messatge de notificacion"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactes..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Pas partejat"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_Partejat amb..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Dreches d'accès"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Apondre/modificar"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactes"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Nom de compte</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
msgid "_Proxy Login..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:708
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Picatz los utilizaires e definissètz las permissions"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Repertòri _partejat novèl..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:544
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificacion personalizada"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766
msgid "Add "
msgstr "Apondre "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
msgid "Message Status"
msgstr ""
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
msgid "Subject:"
msgstr "Subjècte :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
msgid "From:"
msgstr "Expedidor :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
msgid "Creation date:"
msgstr "Data de creacion :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatari : "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Delivered: "
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
msgid "Opened: "
msgstr "Dobèrt : "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Accepted: "
msgstr "Acceptat : "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
msgid "Deleted: "
msgstr "Suprimit : "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Declined: "
msgstr "Refusat :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
msgid "Completed: "
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
msgid "Undelivered: "
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
msgid "Track Message Status..."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Configuracion del compte Hula"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:322
msgid "Custom Headers"
msgstr "Encaps personalisats"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Encaps IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>Encaps personalizats</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>Encaps IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "Encaps de basa e de las tièras de _difusion (per defaut)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "Un ajuston per las foncions dels comptes IMAP."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "Foncions IMAP"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "_Importar dins lo calendièr"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "_Importar dins de prètzfaches"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
msgstr "Importar ICS"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
msgstr "Seleccionar la tièra de prètzfaches"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleccionatz lo calendièr"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "Importar dins lo calendièr"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "Importar los fichièrs ICS junts dins lo calendièr."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:123
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:167
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Format iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "Sincronizacion amb iPod"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Impossible de cargar lo calendièr '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
"Un rendètz-vos dins lo calendièr '%s' es en conflicte amb aquesta amassada"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Impossible de trobar de calendièr"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Impossible de trobar aquesta amassada dins un calendièr"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfache dins una tièra de prètzfaches"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Impossible de trobar aqueste memò dins una tièra de memòs"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:946
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Impossible d'enviar l'element dins lo calendièr '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1016
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma acceptat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma refusat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1030
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma anullat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1219
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
msgid "Meeting information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid "Task information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
msgid "Memo information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas de l'amassada per que existís pas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas del prètzfach per que existís pas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas del memò per que existís pas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1372
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1387
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1388
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1454
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154
msgid "This task recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157
msgid "This memo recurs"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2372
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2382
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2414
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2397
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Uèi %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Uèi %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Uèi %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Deman %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Deman %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Deman %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Deman %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %B %e %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %B %e %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vos vòl apondre a una amassada existenta :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> a annulada l'amassada seguenta."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> a prepausadas las modificacions seguentas per una amassada."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> a publicat lo prètzfach seguent :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> vos a destinat un prètzfach :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> vos vòl apondre a un prètzfach existent :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> a annulats los prètzches destinats seguents :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> vos vòl apondre a un memò existent :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> a anullat lo memò partejat seguent :"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Dobrir lo calendièr"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
msgstr "_Refusar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
msgstr "Tot _refusar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
msgstr "Tot _acceptar"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar las entresenhas"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
msgid "Start time:"
msgstr "Ora de debuta :"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "End time:"
msgstr "Ora de fin :"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "Send _reply to sender"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
msgid "_Apply to all instances"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
msgid "Show time as _free"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Prètzfaches :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854
msgid "Memos :"
msgstr "Memòs :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Permet de desactivar de comptes."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Desactivar lo compte"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Legir un son quand de messatges novèls arriban."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr ""
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr ""
"Avètz recebut %d messatge novèl\n"
"dins %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Avètz recebut %d messatge novèl."
msgstr[1] "Avètz recebuts %d messatges novèls."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
msgid "New email"
msgstr "Messatge novèl"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Visualizar l'icòna dins la zòna de _notificacion"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Legir un son quand de messatges novèls arriban"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
msgid "_Beep"
msgstr "_Bip"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
msgid "Play _sound file"
msgstr "Legir un fichièr _son"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
msgid "Specify _filename:"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un fichièr son"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Pl_ay"
msgstr "L_egir"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Un ajuston que permet de crear d'amassadas a partir del contengut d'un "
"messatge electronic."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Con_vertir en amassada"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Un ajuston que permet de crear de prètzfaches a partir del contengut d'un "
"messatge electronic."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Con_vertir en prètzfach"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Enviar un messatge a la tièra"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Accion pas disponibla"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Modificar lo messatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Enviar lo messatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Enviar un messatge a la tièra"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcar tot coma legits"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Marcar lo calendièr coma desconnectat"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Make available for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "Un ajuston per gerir los ajustons que son activats o desactivats."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:225
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionari d'ajustons"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Activar e desactivar d'ajustons"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_Ajustons"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(s)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:260
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277
msgid "There is no configuration option for this plugin."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:338
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:400
msgid "Plugin"
msgstr "Ajuston"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:158
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Visualizar en HTML se i es"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:159
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:160
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mòde HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "Permetre que los calendièrs sián publicats sus internet"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicacion de calendièr"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar las entresenhas del calendièr"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta URL ?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Emplaçament</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sorgas</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Cada jorn\n"
"Cada setmana\n"
"Manual (via lo menut Accions)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "A_ctivar"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "Pò_rt :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "Emplaçament de publicacion"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Frequéncia de publicacion :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipe de servici :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_Fichièr :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _pas :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publicar coma :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "_Memorizar lo mot de pas"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'utilizaire :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Liure/ocupat"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "SpamAssassin (integrat)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Opcions de Spamassassin"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
"Un ajuston per enregistrar totes los fichièrs junts o de partidas de "
"messatges d'un còp."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
msgid "Save attachments"
msgstr "Enregistrar los fichièrs junts"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Enregistrar los fichièrs junts..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Enregistrar totes los fichièrs junts"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
msgid "Select save base name"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:166
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Description List"
msgstr "Tièra de descripcions"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Categories List"
msgstr "Tièra de categorias"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Comment List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Contact List"
msgstr "Tièra de contactes"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Start"
msgstr "Aviar"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Opcions avançadas del format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:542
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:551
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:557
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:585
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "_Enregistrar sul disc"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:153
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:380
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Format RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
msgid "Select destination file"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Seleccionatz una sorga"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "Visualizar _pas qu'aqueste calendièr"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "Visualizar _pas qu'aquesta tièra de memòs"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Visualizar _pas qu'aquesta tièra de prètzfaches"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "Un ajuston per gerir l'assistent de primièrs passes."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "Planvengut"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "Importacion de fichièrs."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "Importacion de donadas."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
msgid "Please wait"
msgstr "Se vos plai, esperatz"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr ""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr ""
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr ""
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "A string description of the current printer settings."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default sidebar width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Largor per defaut de la fenèstra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Mot de pas del proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Mòde de configuracion del proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Skip recovery warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 ../shell/main.c:576
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Statusbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "La barra d'espleches es visibla"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether crash detection should be done or not"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Window button style"
msgstr "Estil de boton de fenèstra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Los botons de fenèstra son visibles"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Connexions activas</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions activas"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Verificar la cibla d'aquesta importacion"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom de f_ichièr :"
#: ../shell/e-shell-importer.c:293
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipe de fichièr :"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar pas qu'_un fichièr"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferéncias d'Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Lo nom de repertòri pòt pas conténer lo caractèr \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Lo nom de repertòri pòt pas conténer lo caractèr \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' e '..' son de noms de repertòri reservats."
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:50 ../shell/e-shell-window.c:343
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Error al moment d'executar %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy es pas installat."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Impossible d'aviar Bug buddy"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:742
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:753
msgid "Evolution Website"
msgstr "Siti web d'Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:771
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:968
msgid "_Work Online"
msgstr "_Trabalhar connectat"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconnectat"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:994
msgid "Work Offline"
msgstr "Trabalhar desconnectat"
#: ../shell/e-shell-window.c:392
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:399
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:406
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:815
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ko"
#: ../shell/e-shell.c:1280 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
msgid "OK"
msgstr "Validar"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Impossible de trobar la basa de donadas de configuracion"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "Novèl"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "Tèst novèl"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "_Tèxt"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crear un element de tèst novèl"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Clicatz sus \"Importar\" per començar a importar lo fichièr dins Evolution. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importar un fichièr"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importar un emplaçament"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:257
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:264
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Me o dire pas pus"
#: ../shell/main.c:314
msgid "Evolution Crash Detection"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:316
msgid "Ig_nore"
msgstr "Ig_norar"
#: ../shell/main.c:331
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
"run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
"You can restore the preview panes from the View menu.\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:342
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Visualizar _pas pus aqueste messatge."
#: ../shell/main.c:574
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:578
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:581
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:585
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:588
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:590
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar lo cargament de totes los ajustons."
#: ../shell/main.c:592
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:677
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Sètz segur que volètz doblidar totes los mots de pas remembrats ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Impossible d'aviar Evolution."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Doblidar"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "Me lo _remembrar pus tard"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Se causissètz de contunhar, es possible que poscatz pas mai accedir a d'unas "
"de vòstras ancianas donadas.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Totes los fichièrs PKCS12"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom de certificat"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça electronica"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Picatz lo mot de pas de '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Picatz un mot de pas novèl"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitat</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Entresenhas de certificat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacion (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Visualizacion"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vòstres certificats"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:673
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Lo certificat existís ja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "Version 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "Version 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "Critic"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'executar '%s' : %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propietats del _quasernet d'adreças"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Modificar las propietats del repertòri seleccionat"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_piar totes los contactes dins..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Ulhada del contacte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Copiar los contactes seleccionats dins un autre repertòri..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar los contactes del repertòri seleccionat dins un autre repertòri"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copiar dins lo repertòri..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Crear un repertòri de quasernet d'adreças"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Copar la seleccion"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "Su_primir lo quasernet d'adreças"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimir los contactes seleccionats"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Suprimir lo repertòri seleccionat"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Trasmetre lo contacte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Des_plaçar totes los contactes dins..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Desplaçar los contactes seleccionats dins un autre repertòri..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr ""
"Desplaçar los contactes del repertòri seleccionat dins un autre repertòri"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Desplaçar dins lo repertòri..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Renommar lo repertòri seleccionat"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "Enregistr_ar lo quasernet d'adreças coma VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Enregistrar coma VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2722
msgid "Select All"
msgstr "Tot seleccionar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Seleccionar totes los contactes"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar un messatge al contacte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "_Copiar lo contacte dins..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Copiar los contactes del repertòri dins..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimir lo contacte"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Trasmetre lo contacte..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "_Desplaçar los contactes dins..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "_Desplaçar los contactes del repertòri dins"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "_Enregistrar lo contacte coma VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "_Enregistrar lo repertòri de contactes coma VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Enviar un messatge al contacte..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Suprimir _totas las escasenças"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimir totas las escasenças"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimir lo rendètz-vos"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimir aquesta escasença"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Anar a"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Tièra"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Estampar lo calendièr"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionatz una _data"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _uèi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleccionatz una data especifica"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Seleccionar uèi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Visualizar coma tièra"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Visualizar un jorn"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Visualizar un mes"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Visualizar una setmana"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Visualizar la setmana de trabalh"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana de trabalh"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Dobrir lo rendètz-vos"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Clicatz aicí per jónher un fichièr"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Clicatz aicí per tampar la fenèstra actuala"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Clicatz aicí per enregistrar la fenèstra actuala"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Clicatz aicí per visualizar l'ajuda disponibla"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nserir"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tot lo tèxt"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "Eveniment per tota la jornada"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "Eveniment per tota la jornada"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Classificar coma confidencial"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "Classificar coma privat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar coma public"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Send _Options"
msgstr "_Opcions de mandadís"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fus orari"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificacion"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Liure/ocupat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_Respondètz svp"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "_Recurrence"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar lo repertòri seleccionat dins un autre repertòri"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar la _banasta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Repertò_ri"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Desplaçar lo repertòri seleccionat dins un autre repertòri"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "Repertòris de _recèrca"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualizacion _classica"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar lo repertòri dins..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtres de _messatges"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "_Novèl..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualizacion"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
msgid "_Subscriptions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Modificar lo nom d'aqueste repertòri"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Modificar las propietats d'aqueste repertòri"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Amagar los messatges s_eleccionats"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Amagar los messatges _suprimits"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Amagar los messatges _legits"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Suprimir aqueste repertòri per totjorn"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh..."
msgstr "Ac_tualizar..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Seleccionar _totes los contactes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionatz totes los messatges visibles"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Visualizar los messatges amaga_ts"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Messatge"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_pondre l'expedidor al quasernet d'adreças"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar los filtres"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Apondre l'expedidor al quasernet d'adreças"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes los _encaps de messatges"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se i a de _porrièls"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Escriure un messatge _novèl"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Escriure una responsa a totes los destinataris del messatge seleccionat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Escriure una responsa al expedidor del messatge seleccionat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar los messatges seleccionats dins un autre repertòri"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear una rè_gla"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aquestes destinataris"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aqueste expedidor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aqueste tèma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges d'aqueste expedidor"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges a-n aquestes destinataris"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges amb aqueste tèma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Visualizar lo messatge seguent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Visualizar lo messatge pas legit seguent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Visualizar lo messatge important precedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Visualizar lo messatge precedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Visualizar lo messatge pas legit precedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "Trasm_etre coma..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtre sus l'_expedidor..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtre suls _destinataris..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Trasmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Trasmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un coma fichièr junt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Mar_car coma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma importants"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma pas importants"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Desplaçar los messatges seleccionats dins un autre repertòri"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Messatge _important precedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Messatge _pas legit seguent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "Porrièl"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Dobrir una fenèstra per escriure un messatge electronic"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Dobrir los messatges seleccionats dins una fenèstra novèla"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Enviar una _responsa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Enviar un messatge dins un repertòri public"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Enviar una responsa dins un repertòri public"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Messatge important pr_ecedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "Estampar lo messatge"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "Seleccionar _tot lo tèxt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Seleccionar tot lo tèxt dins un messatge"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Pas i_mportant"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "_Junt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Suprimir lo messatge"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Recercar dins lo messatge..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Anar a"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "_Porrièl"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar los imatges"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "Messatge _seguent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Pas porrièl"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Dobrir dins una fenèstra novèla"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _precedent"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Enregistrar lo messatge..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Unread"
msgstr "_Pas legit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Copiar lo memò seleccionat"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Copar lo memò seleccionat"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Suprimir los memòs seleccionats"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Estampar la tièra dels memòs"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Dobrir lo memò"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Tamp_ar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "Enregistrar e tampar"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "Enregistrar e _tampar"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscriure"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Intervertir la seleccion"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orari"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Copiar los prètzfaches seleccionats"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Copar los prètzfaches seleccionats"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimir los prètzfaches acabats"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimir los prètzfaches seleccionats"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_car coma acabat"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar los prètzfaches seleccionats coma acabats"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Estampar la tièra dels prètzfaches"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "Dobrir lo _prètzfach"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "A prepaus d'Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Modificar los paramètres d'Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Crear una fenèstra novèla que visualize aqueste repertòri"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb d'icònas e de tèxt"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb pas que las icònas"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb pas que de tèxt"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Sortir del programa"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Icònas _e tèxt"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "_Fenèstra novèla"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uracion de la pagina..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / recebre"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / _recebre"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Visualizar la _barra laterala"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visualizar la _barra d'espleches"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Enviar un rapòrt d'_anomalias"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estil de la _barra d'espleches"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tampar la fenèstra"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Doblidar los mots de pas"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "_Amagar los botons"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Icons Only"
msgstr "Sonque las _icònas"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Ficha d'acorchis"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Sortir"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Text Only"
msgstr "Sonque _tèxt"
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Window"
msgstr "_Fenèstra"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Per _societat"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Cartas d'_adreças"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Visualizacion de la s_etmana"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Visualizacion del _jorn"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Visualizacion del _mes"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Visualizacion de la setmana de _trabalh"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Coma repertòri de messatges _enviats"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Per es_tat"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Per _expedidor"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Per _tèma"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Messatges"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Memòs"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr ""
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:241
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:791
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Fuses oraris</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Seleccion</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccionatz un fus orari"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
msgid "Collection"
msgstr "Colleccion"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definir las visualizacions de %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
msgid "Define Views"
msgstr "Definir las visualizacions"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definir las visualizacions de \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228
msgid "Instance"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286
msgid "Save Current View"
msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Crear una visualizacion novèla"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr ""
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "Visualizacion personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir las visualizacions..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "Visualizacion _actuala"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La visualizacion actuala es una visualizacion personalizada"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crear o modificar de visualizacions"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
msgid "Factory"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
msgid "Define New View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u byte"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:115
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1058
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Barra de fichièrs junts"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1304
msgid "Recent Docu_ments"
msgstr "Docu_ments recents"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:296 ../widgets/misc/e-attachment.c:311
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:596 ../widgets/misc/e-attachment.c:613
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Impossible de jónher lo fichièr %s : %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:304 ../widgets/misc/e-attachment.c:605
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats dels fichièrs junts"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichièrs :"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME :"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendièr del mes"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3642
#: ../widgets/text/e-text.c:3643
msgid "Fill color"
msgstr "Color d'emplenament"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3649
#: ../widgets/text/e-text.c:3650 ../widgets/text/e-text.c:3657
#: ../widgets/text/e-text.c:3658
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3664
#: ../widgets/text/e-text.c:3665
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum width"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3072
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciament"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European, New"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnian"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Clicatz sus aqueste boton per visualizar un calendièr"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
msgid "No_w"
msgstr "Ar_a"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:490
msgid "_Today"
msgstr "_Uèi"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1655
msgid "Invalid Date Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684
msgid "Invalid Time Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "Espandit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3357
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recèrca avançada"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Save Search"
msgstr "Enregistrar la recèrca"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
msgid "_Searches"
msgstr "_Recèrcas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
msgid "Searches"
msgstr "Recèrcas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Enregistrar la recèrca..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Modificar las recèrcas enregistradas..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Recèrca _avançada..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "All Accounts"
msgstr "totes los comptes"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Account"
msgstr "lo compte actual"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Folder"
msgstr "lo repertòri actual"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "Current Message"
msgstr "lo messatge actual"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:173
msgid "Choose Image"
msgstr "Causir un imatge"
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid "World Map"
msgstr "Carta del mond"
#: ../widgets/misc/e-map.c:628
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "Largor de colomna"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:350 ../widgets/misc/e-search-bar.c:482
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:484
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:350 ../widgets/misc/e-search-bar.c:482
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:484
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Clicatz aicí per modificar lo tipe de recèrca"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:615
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:621
msgid "_Find Now"
msgstr "_Recercar ara"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
msgid "_Clear"
msgstr "_Netejar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:877
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:884 ../widgets/text/e-text.c:3564
#: ../widgets/text/e-text.c:3565
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1018
msgid "Sho_w: "
msgstr "Visuali_zar :"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035
msgid "Sear_ch: "
msgstr "Re_cèrca : "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1047
msgid " i_n "
msgstr "d i_ns "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mòde de seleccion"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quand es sup_rimit :"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Responsas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Classificacion"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opcions gene_ralas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esponsa demandada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Quand es acce_ptat :"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Quand es aca_bat :"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "D_ins"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Aprèp :"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Totas las entresenhas"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Fins a :"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_Quand es dobèrt :"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% acabat)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Clicatz aicí per anar a l'URL"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Categorias _disponiblas :"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "categorias"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "Colomna seleccionada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
msgid "Underline Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
msgid "Bold Column"
msgstr "Colomna en gras"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
msgid "Color Column"
msgstr "Color de colomna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(creiscent)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(descreiscent)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "Pas ordenat"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "Creissent"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Tot voidar"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_Tot voidar"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "Descreissent"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Agropar los elements per"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "A_gropar per..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenar..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "Encap complet"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "Apondre una colomna..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
msgstr[1] "%s : %s (%d elements)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d element)"
msgstr[1] "%s (%d elements)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Alternara las colors de linhas"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037
#: ../widgets/table/e-tree.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3310
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044
#: ../widgets/table/e-tree.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3316
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051
#: ../widgets/table/e-tree.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3322
msgid "Draw focus"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058
msgid "Cursor mode"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
msgid "Selection model"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3303
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree.c:3336
msgid "Uniform row height"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar la visualizacion actuala..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agropar per _brústia"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Suprimir aquesta _colomna"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Apondre una c_olomna..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhament"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Personali_zar la visualizacion actuala..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar per"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalisat"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
msgstr "Descripcion de poliça"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Liure"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Table model"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092
msgid "Cursor row"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3342
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343
msgid "Always search"
msgstr "Totjorn recercar"
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
msgid "Use click to add"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2734
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3557 ../widgets/text/e-text.c:3558
msgid "Event Processor"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3585 ../widgets/text/e-text.c:3586
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594
msgid "Justification"
msgstr "Justificacion"
#: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601
msgid "Clip Width"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608
msgid "Clip Height"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3635 ../widgets/text/e-text.c:3636
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
msgid "Text width"
msgstr "Largor del tèxt"
#: ../widgets/text/e-text.c:3678 ../widgets/text/e-text.c:3679
msgid "Text height"
msgstr "Nautor del tèxt"
#: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694
msgid "Use ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701
msgid "Ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715
msgid "Break characters"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722
msgid "Max lines"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744
msgid "Draw borders"
msgstr "Dessenhar las bordaduras"
#: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751
msgid "Allow newlines"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758
msgid "Draw background"
msgstr "Dessenhar lo fons"
#: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765
msgid "Draw button"
msgstr "Dessenhar lo boton"
#: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772
msgid "Cursor position"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3785 ../widgets/text/e-text.c:3786
msgid "Handle Popup"
msgstr ""