# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-28 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-28 00:50+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Avtale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Møteforesp_ørsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _melding"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
#, fuzzy
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Oppgavefo_respørsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journaloppføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Legg til vedlegg..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideoppsett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Forri_ge"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "Nes_te"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttyper..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_jemaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
#, fuzzy
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "Skrifttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "_Journaloppføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "E-post _melding"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "E-post _melding"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#, fuzzy
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
#, fuzzy
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Lagre avtalen og lukk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut denne oppføringen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Sett inn en fil som vedlegg"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigurér regler for gjenintrffelse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invitér deltakere til et møte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
#, fuzzy
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Slett denne oppføringen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til forrige oppføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå til neste oppføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Se hjelp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr "Arbeid"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr "Arbeid 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks på arbeid"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr "Tilbakering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "Hjemme 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks hjemme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Annen faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "Personsøker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær e-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.c:1847
#: mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr ":Fullt navn..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Lagre som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Hjemmeside-adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vil motta _HTML e-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Ar_beid"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Hjemme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Faks på arbeid"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "A_rbeid"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontakter..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalle_navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ekte_felle:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Fø_dselsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Assistents navn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Leders navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Br_yllupsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tater:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Sjekk fullt navn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Fornavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellomnavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Etternavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hr.\n"
"Fru.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:697
msgid "To"
msgstr "Til"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:669
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opprett en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Finn en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Slett en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Prøv utvalgte navn"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1056
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabell"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke åpne adresseboken"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne denne adresseboken. Dette beyr at du\n"
"har skrevet inn en ugyldig URI, eller at du har forsøkt\n"
"å aksessere en LDAP-tjener og ikke har støtte for LDAP\n"
"kompilert inn. Hvis du skrev inn en URI, vær vennlig\n"
"og sjekk om denne er korrekt, og skriv den inn på nytt.\n"
"Hvis ikke har du sannsynligvis forsøkt å bruke en LDAP-\n"
"tjener. Hvis du ønsker å bruke LDAP må du laste ned og\n"
"installere OpenLDAP, deretter må du kompilere og\n"
"installere Evolution på nytt.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Lagre som VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1027
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klikk her for å legge til en kontakt *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1114
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URIen som mappeutforskeren vil vise"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "vindu2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-tjener:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot DN:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Velg navn"
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Finn..."
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:9
msgid "T_ype name or select from List:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Meldingsmottakere"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ingen oppføringer i denne visningen\n"
"\n"
"Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideoppsett"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkluder:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Seksjoner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rett etter hverandre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Bokstavfaner på siden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Topptekst for hver bokstav"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Start på en ny side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Blanke skjema på slutten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Skrifttype..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Topptekster"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelegging"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med gråtoner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "etikett26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papirkilde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Bunn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Bunntekst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Motsatt på like sider"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Topp-/bunntekst"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Omriss:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Topptekster:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dager:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Avtaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Merket dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnummer:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Oppgavelisteoppføring som ikke har gått ut ennå:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Oppgavelisteoppføring som går ut idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Oppgavelisteoppføring som har gått ut:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME's personlige kalender og tidsplanlegger."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Åpne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Lagre kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis 1 dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 dager"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbeidsuken"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis 1 uke"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis 1 måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis 1 år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opprett en ny avtale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tilbake i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå til nåtiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:213
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå til en spesifikk dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lenderen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opprett en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Åpne ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Åpne en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Lagre kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Luk_k kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Lukk aktiv kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny avtale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny av_tale for idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Lag en ny avtale for idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalender"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
msgid "'s calendar"
msgstr "sin kalender"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopier fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopier til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Flett inn fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Flett til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeCalendar komponent"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "© 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for kalender komponenten.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-kalender-komponent.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Handling ved synkronisering"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Komponenttilstand"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen pilot konfigurert, vennligst velg\n"
"'Egenskaper for pilot link' cappleten først."
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot daemonen"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot daemonen"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Feil under kommunikasjon med kalendertjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Kalenderen har %d oppføringer"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Kunne ikke lese pilotens DateBook applikasjonsblokk"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Spesifiserer porten piloten befinner seg på"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Skal feilsøking på postenes attributter slås på?"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Kun synkronsisering fra skrivebordet til piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Kan ikke opprette pilot socket\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Kan ikke binde til enhet %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Klarte ikke å koble til pilot-enheten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept feilet"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\tObjektet eksisterte ikke, opretter et nytt\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"Objektet er endret på skrivebordet og på piloten, skrivebordet tar "
"presedens\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Synkroniserer med piloten..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Kunne ikke åpne DatebokkDB på piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Kunne ikke åpne DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Synkroniserte DateBook fra piloten til GnomeCal"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din avtale på %A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Utsett"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Rediger avtale:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Utsett-tid (minutter)"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters oppdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278
#: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629
#: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny avtale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282
#: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigér denne avtalen..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slett denne avtalen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gjør denne avtalen flyttbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slett denne oppføringen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slett alle oppføringer"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Rediger avtale"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Avtale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Oppgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journaloppføring - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Avtale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "_Sammendrag:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Start time:"
msgstr "Starttid:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr "Slutt-tid:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr "He_le dagen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Minutter\n"
"Timer\n"
"Dager\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Audio"
msgstr "_Lyd"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr "_Send"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "Mail _to:"
msgstr "Send _til:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr "Kjø_r program:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikasjon"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Pu_blic"
msgstr "Offe_ntlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidensiell"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Regel for gjenintreffelse"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr "etikett23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr "Hver"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr "etikett24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "week(s)"
msgstr "uke(r)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Man"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr "etikett25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr "Gjeninntreff den"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr "de dagen i måneden"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1ste\n"
"2dre\n"
"3dje\n"
"4de\n"
"5te\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Mandag\n"
"Tirsdag\n"
"Onsdag\n"
"Torsdag\n"
"Fredag\n"
"Lørdag\n"
"Søndag\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr "Hver"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr "etikett27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr "Sluttdato"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr "Gjenta for alltid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr "Slutt på "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr "Slutt etter"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gjentakelser"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
msgid "Recurrence"
msgstr "Gjeninntreffelse"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mars"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "mai"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "august"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "desember"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "mandag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tirs"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "lørdag"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "år"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "måned"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "14-dager"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "uke"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "time"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgen"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "nå"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "forrige"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "denne"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "neste"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "første"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "syvende"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "åttende"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "niende"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "ellevte"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opprett opgavelisteoppføring"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Ferdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for oppføring:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Legg til oppgavelisteoppføring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redigér denne oppføringen..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Ferdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:655
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Gjenstående tid"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "Oppgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Send"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Påminnelse om din avtale "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Gå til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Vennligst velg datoen du vil gå til.\n"
"Når du klikker på en dag vil du flytte\n"
"deg til denne datoen."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til idag"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Søn"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Man"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Tir"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Lør"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Oppgavelisteoppføringer"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uken (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uken (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uken (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne måneden (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette året (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Uken starter på"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Dagområde"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Vennligst velg start og slutt-tidene du ønsker\n"
"at skal vises i dagvisningen og ukevisningen.\n"
"Tider utenfor dette området vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutt:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Farger i visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis på oppgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid før den går ut"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for oppgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Merk utgåtte oppføringer"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Merk oppføringer som ikke har gått ut"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Merk oppføringer som går ut idag"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaper for oppgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Oppgaveliste"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaper for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Pip ved visning av alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsavbrudd for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Slå på utsetting for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd oppgavelistekomponent"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for oppgavelistekomponenten.\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-ukjent.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt oppføring til utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:753
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiér valgt oppføring til utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Velg mottakerenes adresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Mottakerliste:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Til: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "etikett9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "etikett7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "etikett8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte oppføringer fra vedleggslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Legg til vedlegg..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Legg en fil ved meldingen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper for vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Skriv inn mottakerene for meldingen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen uten å komme til "
"syne i mottakerlisten for meldingen."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Skriv inn emnet for meldingen"
#: composer/e-msg-composer.c:459
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: composer/e-msg-composer.c:470
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Feil under lagring av fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:490
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Feil under lasting av fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:539
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: composer/e-msg-composer.c:605
msgid "Discard this message?"
msgstr "Forkast denne meldingen?"
#: composer/e-msg-composer.c:710
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Lagre i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:710
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Lagre meldingen i en spesifisert mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:713 composer/e-msg-composer.c:750
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:713
msgid "Send the message"
msgstr "Send meldingen"
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "View _attachments"
msgstr "Vis _vedlegg"
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul vedlegg"
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meldingen"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt område til utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer.c:753
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Kopiér valgt område til utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Lim inn valgt område til utklippstavlen"
#: composer/e-msg-composer.c:755
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: composer/e-msg-composer.c:755
msgid "Undo last operation"
msgstr "Angre siste operasjon"
#: composer/e-msg-composer.c:757
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
#: composer/e-msg-composer.c:757
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en melding"
#: filter/filter-editor.c:201
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediger filter"
#: filter/filter-editor.c:201
msgid "Create filter"
msgstr "Opprett filter"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: filter/filter-editor.c:214
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: filter/filter-editor.c:215
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: filter/filter-editor.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: filter/filter-editor.c:236
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:184
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Hent e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Sjekk etter ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Send en ny melding"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Finn meldinger"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til avsender av denne meldingen"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle mottakere av denne meldingen"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meldingen"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Skriv ut den valgte meldingen"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Slett denne meldingen"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "_Fjern"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filter-druide ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Virtuell folder druide ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_E-post konfigurasjon ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _passord"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Skriv inn ditt navn og din e-post adresse for bruk i utgående post. Du kan "
"også skrive inn navnet på din organisasjon, og navnet på en signaturfil."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: mail/mail-config.c:710
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Søk etter støttede typer..."
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Test disse verdiene før du går videre"
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Velg hvilken type e-post tjener du har, og skriv inn relevant informasjon om "
"denne.\n"
"\n"
"Hvis tjeneren trenger autentisering, kan du klikke på \"Søk etter støttede "
"typer...\" knappen etter at du har skrevet inn resten av informasjonen."
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "Velg leveringsmetode for din e-post."
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post konfigurasjon"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
msgid "Mail Source"
msgstr "E-postkilde"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-post transport"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr "Rediger identitet"
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr "Legg til identitet"
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Legg til kilde"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:1742
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av Camel tilbyder"
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: mail/mail-config.c:1927
msgid "Mail sources"
msgstr "E-post kilder"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Send meldinger i HTML-format"
#: mail/mail-ops.c:334
msgid "Fetching mail"
msgstr "Henter e-post"
#: mail/mail-ops.c:346
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Denne meldingen har ikke emne.\n"
"Send likevel?"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kan ikke opprette dialogboks."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "E-post komponent: Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Online Status"
msgstr "Tilkoblet status"
#: mail/message-list.c:676
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:683
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:690
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: mail/message-list.c:704
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "Create a new note"
msgstr "Opprett et nytt notat"
#: notes/component-factory.c:147
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions notatkomponent."
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Notatkomponent: Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution kan ikke opprette sine lokale mapper"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installasjon"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ut til å være første gang du kjører Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Vennligst klikk \"OK\" for å installere Evolutions brukerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalogen\n"
"%s\n"
"Feil: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer ble installert."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen '%s' er ikke en katalog.\n"
"Venligst fjern denne for å tillate installasjon\n"
"av Evolution's brukerfiler."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke opprette spesifisert katalog:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Lag ny mappe"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:155
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uten navn)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy ble ikke funnet i din $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke kjøres."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en suite av gruppevareapplikasjoner\n"
"for e-post, kalender og kontaktdatabaser for\n"
"GNOME skrivebordsmiljøet."
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution s_narveilinje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "E-post _melding"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Lager en ny e-post melding"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "_Avtale"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Møteforesp_ørsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "_Oppgave"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "Oppgavefo_respørsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Journaloppføring"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Valgte oppføringer"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Lukk all_e oppføringer"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Lukker alle åpne oppføringer"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Vis en annen mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Vis _snarveilinje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Viser snarveilinjen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Vis _folderlinje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Viser folderlinjen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Hjelp _indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kom _igang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Bruk av _e-post"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Bruk av _kalenderen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Bruk av kont_aktlisten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Send feilrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Send feilrapport med bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Kan ikke åpne lokasjon: %s"
#: shell/e-shell.c:256
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke sette opp lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis snarveier som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis snarveier som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiver denne snarveien"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne snarveien fra snarveilinjen"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Feil under lagring av snarveier."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Uten navn)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Vanlig feil"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Spesifisert mappetype er ikke gyldig"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "I/U-feil"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikke nok plass til å opprette mappen"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Spesifisert mappe ble ikke funnet"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hei. Takk for at du har tatt deg tid til å laste ned denne prøveversjonen\n"
"av Evolution gruppevare-suiten.\n"
"\n"
"Evolution utviklerene har arbeidet hardt for å gjøre Evolution så\n"
"robust, utvidbart, pent, raskt og passende for tunge internettbrukere\n"
"som overhodet mulig. Og vi er utslitt. Men vi er ikke ferdig -- ikke ennå.\n"
"\n"
"Ettersom du utforsker Evolution, vennligst prøv å forstå at det meste av\n"
"arbeidet har vært fokusert på fundamentet som ligger under hele systemet\n"
"og ikke på brukergrensesnittet. Vi er i ferd med å bestige denne høyden \n"
"nå, og vil bruke det meste av vår tid og kjærlighet på brukergrensesnittet\n"
"fra nå av. Men du vil i det minste ikke måtte bruke en ren demoversjon.\n"
"\n"
"Så, nå det det dags for den nerdete meldingen: Evolution vil: krasje,\n"
"ødelegge din mail, etterlate seg tapte prosesser, oppta 100% av din CPU,\n"
"låse seg, sende HTML e-post til tilfeldige e-post lister, og drite deg ut\n"
"foran dine venner og kolleger. Bruk det på egen risiko.\n"
"\n"
"Vi håper at du nyter resultatene av vårt harde arbeid, og vi venter i\n"
"spenning på at du tilbyr din hjelp!\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Takk\n"
"Evolution utviklerene\n"
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution skallet."
#: shell/main.c:205
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo komponentsystemet."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Vis i denne rekkefølgen"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "etikett2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Legg til >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fjern"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ute"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Inviter andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbeidstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ut"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Oppdater fri/ledig"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovelg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og ressurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en ressurs"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Nødvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Nødvendige mennesker _og en ressurs"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for møtets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for møtets slutt:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltakere"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"