# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE PIM/abbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Hentar data frå %1"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Flytt til mappe"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "GÃ¥ til neste som treng ettersyn"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: executive-summary/component/e-summary.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#: executive-summary/component/e-summary.c:951
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ingen feil."
#: mail/mail-config.c:799
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Sambandet er brote."
#: mail/mail-config.c:801
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ny ..."
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
#: notes/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: notes/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
#, fuzzy
msgid "Card: "
msgstr "Teikn"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr "Navn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr "Etterstaving"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr "Start-dato:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr "Adresse"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr "ZIP/Postnummer"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr "Land:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr "Firma"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr "Navn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr "Kategoriar"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr "Praksis"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiér fra pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiér til pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Flett fra pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Flett til pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
#, fuzzy
msgid "Original Author:"
msgstr "Opprinneleg forfattar"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Gpilotd adressekomponent"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
#, fuzzy
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Oppsettfil lasta på nytt."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
#, fuzzy
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkroniser"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
#, fuzzy
msgid "Conduit state"
msgstr "&Lenkjer"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
#, fuzzy
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Kan ikkje kopla til daemon"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr "Feil under opning av dette dokumentet"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
#, fuzzy
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
#, fuzzy
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Legg til"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml:37
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "Phone Types"
msgstr "Kjende typar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
#, fuzzy
msgid "New phone type"
msgstr "&Ny type"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr "Comment=X-redigering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
#, fuzzy
msgid "_Full Name..."
msgstr "Fullt namn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
#, fuzzy
msgid "File As:"
msgstr "Arkiver som"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "&WINS-adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Heim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
#, fuzzy
msgid "Business _Fax"
msgstr "Firma-fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
#, fuzzy
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær&oppsett"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#, fuzzy
msgid "B_usiness"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Rediger e-post-adresser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
#, fuzzy
msgid "C_ontacts..."
msgstr "&Innhald ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#, fuzzy
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriar ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#, fuzzy
msgid "_Job title:"
msgstr "Jobb-tittel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr "Avdeling:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
#, fuzzy
msgid "_Office:"
msgstr "K&ontor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "&Yrke:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
#, fuzzy
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ektefelle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
#, fuzzy
msgid "_Birthday:"
msgstr "Fødselsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#, fuzzy
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "&Namn på assistent:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
#, fuzzy
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Namn på sjef"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
#, fuzzy
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Merkedag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "Notat:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr "Namn på assistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#, fuzzy
msgid "Business 2"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma-fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Ring tilbake"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
#, fuzzy
msgid "Car"
msgstr "Teikn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#, fuzzy
msgid "Home 2"
msgstr "Heim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Heime-faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Alternativ faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Personsøkjar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr "Tilfeldig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#, fuzzy
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD-telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
#, fuzzy
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
#, fuzzy
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "Check Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "Førenamn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Tittel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
#, fuzzy
msgid "_Middle:"
msgstr "Midt på:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
#, fuzzy
msgid "_Last:"
msgstr "Etternamn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
#, fuzzy
msgid "_Suffix:"
msgstr "Etterstaving"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
#, fuzzy
msgid "As _Minicards"
msgstr "Bruk jokerteikn"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#, fuzzy
msgid "As _Table"
msgstr "Tabell"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Legg til ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
msgid "Any field contains"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Name contains"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "Små ikon"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Slett kolonne"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Tenar:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ukjend feil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Lim inn"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Kjelder"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "time/timar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioritet:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
#, fuzzy
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Søk"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Fila finst ikkje\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "KDE adressebok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "KDE adressebok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
#, fuzzy
msgid "Save as VCard"
msgstr "Lagra som"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Avdeling:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "K&ontor:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Tittel:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "&Yrke:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Personsøkjar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Ingen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
#, fuzzy
msgid "Save in addressbook"
msgstr "KDE adressebok"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Tilgjengelege lenkjer:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
#, fuzzy
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
#, fuzzy
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Spooler"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fil"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
#, fuzzy
msgid "Open calendar"
msgstr "Feil ved opning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Save calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:374
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Praksis"
#: calendar/gui/calendar-model.c:377
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:380
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr "Eksponentiell"
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nr"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "RW"
#: calendar/gui/calendar-model.c:545
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig "
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "Opna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ein bandindeks må vera valt i treet."
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
#, fuzzy
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
#, fuzzy
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteten må vera i området 1-99"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%1 bit %2 %3"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
#, fuzzy
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H:%M"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
#, fuzzy
msgid "Show appointments"
msgstr "Avtale"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
#, fuzzy
msgid "Show tasks"
msgstr "Vedlegg"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Skriv ut alle"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
#, fuzzy
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
msgid "Edit Task"
msgstr "Rediger oppgåve"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "No summary"
msgstr "oppsummering"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Avtale"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Oppgåver"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270
#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "I ferd med å senda e-post ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "&Forstørring"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Fullføring"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Slutt-dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Start-dato:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Forfallsdato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
#, fuzzy
msgid "Geographical Position"
msgstr "Etikettplassering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
#, fuzzy
msgid "Precent complete"
msgstr "Prosentformat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktig "
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "Opna ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
#, fuzzy
msgid "Open the task"
msgstr "Opna med %1"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
#, fuzzy
msgid "Mark Complete"
msgstr "Ferdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
#, fuzzy
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Marker alle som l&esne"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#, fuzzy
msgid "Delete the task"
msgstr "Slett denne adressa"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
#, fuzzy
msgid "%d %b"
msgstr "%1 %2"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
#, fuzzy
msgid "New appointment..."
msgstr "&Vis avtale ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
#, fuzzy
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "&Endra avtale ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
#, fuzzy
msgid "Delete this appointment"
msgstr "&Slett avtale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
#, fuzzy
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Se&nd avtale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Erstatt denne førekomsten?"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slettar klassen"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategoriar"
#: calendar/gui/e-tasks.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
#, fuzzy
msgid "%d %B"
msgstr "%1 %2"
#: calendar/gui/event-editor.c:331
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "&Endra avtale ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:409
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "MÃ¥n"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dagen"
#: calendar/gui/event-editor.c:435
msgid "Monday"
msgstr "MÃ¥ndag"
#: calendar/gui/event-editor.c:436
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
#: calendar/gui/event-editor.c:437
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: calendar/gui/event-editor.c:438
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: calendar/gui/event-editor.c:439
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: calendar/gui/event-editor.c:440
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
#: calendar/gui/event-editor.c:441
msgid "Sunday"
msgstr "Sundag"
#: calendar/gui/event-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "MÃ¥nad"
#: calendar/gui/event-editor.c:568
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/event-editor.c:722
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "gong(ar)"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
#, fuzzy
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%1 bit %2 %3"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta."
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "MÃ¥n"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Tys"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
#: calendar/gui/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Su"
msgstr "Sum"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Mo"
msgstr "MÃ¥n"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr "Tys"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/print.c:355
#, fuzzy
msgid "Sa"
msgstr "Lau"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr ""
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
#, fuzzy
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Denne månaden"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
#, fuzzy
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Gjeldande: %1"
#: calendar/gui/print.c:1149
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut alle"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "&Førehandsvising ..."
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:355
#, fuzzy
msgid "(Unknown error)"
msgstr "Ukjend feil"
#: camel/camel-provider.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:318
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Avbroten."
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Feil ved opning"
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Separate katalogar"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "er ei vanleg fil"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Fila finst ikkje\n"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "er ei vanleg fil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjend feil"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Fann ikkje fil"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Lag meldingar og slå saman"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Ukjend"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#, fuzzy
msgid "Sendmail"
msgstr "Send"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
#, fuzzy
msgid "No authentication required"
msgstr "Autentisering:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
#, fuzzy
msgid "RCPT TO response error: mail not sent"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ukjend feil"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
#, fuzzy
msgid "1 byte"
msgstr "%1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%1 byte ="
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%1 KB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%1 MB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%1 GB"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#, fuzzy
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved fil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
#, fuzzy
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
#, fuzzy
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
#, fuzzy
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
#: mail/mail-format.c:624
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
#, fuzzy
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Legg adresse til adresseboka"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
#, fuzzy
msgid "Cc:"
msgstr "&CC:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
#, fuzzy
msgid "Bcc:"
msgstr "&Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
#, fuzzy
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Oppgi typen til medlemsvariabelen her."
#: composer/e-msg-composer.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: composer/e-msg-composer.c:598
msgid "Save as..."
msgstr "Lagra som ..."
#: composer/e-msg-composer.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: composer/e-msg-composer.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
#: composer/e-msg-composer.c:653
#, fuzzy
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
#: composer/e-msg-composer.c:694
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Evolution"
msgstr "Oppløysing"
#: composer/e-msg-composer.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Dette er siste trekk.\n"
"Vil du leggja til fleire trekk?"
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: composer/e-msg-composer.c:909
#, fuzzy
msgid "That file does not exist."
msgstr "Fila finst ikkje\n"
#: composer/e-msg-composer.c:919
#, fuzzy
msgid "That is not a regular file."
msgstr "er ei vanleg fil"
#: composer/e-msg-composer.c:929
#, fuzzy
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil"
#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr "Det finst ulagra endringar. Er du sikker på at du vil avslutta?"
#: composer/e-msg-composer.c:982
#, fuzzy
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Feil ved opning av fil."
#: composer/e-msg-composer.c:1362
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "Lukk melding"
#: composer/e-msg-composer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n"
#: composer/evolution-composer.c:346
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Ã…r"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Ã¥r"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "MÃ¥nad"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "månad(er)"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Veke"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Veke"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr " dag"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "time/timar"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "time/timar"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "tid no"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:358
#, fuzzy
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Vis hendingane for denne dagen"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
#, fuzzy
msgid "Compare against"
msgstr "Kompilatoråtvaringar"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "nei"
#: filter/filter-datespec.c:690
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filter-reglar"
#: filter/filter-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Rediger filterreglar"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:456
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "Rediger fil"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "Tiaren"
#: filter/filter-filter.c:414
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "&Legg til handling"
#: filter/filter-filter.c:420
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern ein kolonne"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:289
#, fuzzy
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype"
#: filter/filter-input.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:530
#, fuzzy
msgid "Rule name: "
msgstr "Filnamn:"
#: filter/filter-rule.c:534
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Utan tittel"
#: filter/filter-rule.c:550
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "I"
#: filter/filter-rule.c:567
#, fuzzy
msgid "Execute actions"
msgstr "Køyr autorun.sh"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:587
#, fuzzy
msgid "Add criterion"
msgstr "Legg til kriterium"
#: filter/filter-rule.c:593
#, fuzzy
msgid "Remove criterion"
msgstr "Fjern element"
#: filter/filter-system-flag.c:63
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Svar til alle:"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr ""
#: filter/filter-system-flag.c:67
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Tilfeldig"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopier til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "Motta"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "Dato"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "&Yrke:"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Forward to Address"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Melding motteken"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Message was received"
msgstr "Melding motteken"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "Message was sent"
msgstr "Lag meldingar og slå saman"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytt til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Nyleg brukte fargar"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Send"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Status:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Kjelder"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Slutt etter"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Handlingar"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje\n"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Fann ikkje fil"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Neste"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "er"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "Slutt etter"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "was after"
msgstr "Slutt etter"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr ""
#: filter/score-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til fil"
#: filter/score-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Rediger filterreglar"
#: filter/vfolder-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Rediger filterreglar"
#: filter/vfolder-editor.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Rediger filterreglar"
#: mail/component-factory.c:284
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:225
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Vel mappe"
#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Body or subject contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:240
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Emne"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Body does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Subject does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:645
#, fuzzy
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Ingen emne"
#: mail/folder-browser.c:646
#, fuzzy
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Mappenamn:"
#: mail/folder-browser.c:647
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Mappa finst: "
#: mail/folder-browser.c:649
#, fuzzy
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Ingen emne"
#: mail/folder-browser.c:650
#, fuzzy
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Fil under:"
#: mail/folder-browser.c:651
#, fuzzy
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Skriv ut filer"
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Fil alt i liste"
#: mail/folder-browser.c:658
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Opna ..."
#: mail/folder-browser.c:659
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: mail/folder-browser.c:660
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som ..."
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: mail/folder-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svar til avsendar:"
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
#, fuzzy
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle:"
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: mail/folder-browser.c:666
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Fram"
#: mail/folder-browser.c:668
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "Mar&ker som ulesen"
#: mail/folder-browser.c:669
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Mar&ker som ulesen"
#: mail/folder-browser.c:671
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Flytt til mappe"
#: mail/folder-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Flytt til mappe"
#: mail/folder-browser.c:674
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Slett"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:678
msgid "Apply Filters"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Create Rule From Message"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: mail/mail-accounts.c:115
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Standard"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:347
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-account-editor.c:274
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "KDeelop-installering"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Postkasse: %1"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Emne"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Melding frå %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "E-post&liste for språket:"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:232
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr "Meldinga har ingen sendar"
#: mail/mail-callbacks.c:345
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:365
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:594
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#: mail/mail-callbacks.c:675
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
#: mail/mail-callbacks.c:677
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "&Kopier bileteplassering"
#: mail/mail-callbacks.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?"
#: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskriv filer"
#: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Ei fil med det namnet finst alt. Vil du skriva over den?"
#: mail/mail-callbacks.c:893
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Lagra melding"
#: mail/mail-callbacks.c:895
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Lagra melding"
#: mail/mail-callbacks.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Les filinformasjon"
#: mail/mail-callbacks.c:1028
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "Private meldingar"
#: mail/mail-callbacks.c:1075
#, fuzzy
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Feil ved skriving av band-ID."
#: mail/mail-config-druid.c:363
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:949
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: mail/mail-display.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
#: mail/mail-display.c:229
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "Smarte vedlegg"
#: mail/mail-display.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: mail/mail-display.c:311
#, fuzzy
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Lagra til disk"
#: mail/mail-display.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Opnar URL ..."
#: mail/mail-display.c:315
#, fuzzy
msgid "View Inline"
msgstr "Vinkel"
#: mail/mail-display.c:342
#, fuzzy
msgid "External Viewer"
msgstr "Hendingsvisar"
#: mail/mail-display.c:365
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:369
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: mail/mail-format.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: mail/mail-format.c:626
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar"
#: mail/mail-format.c:856
#, fuzzy
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Endra tidsvising"
#: mail/mail-format.c:862
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Lagra melding"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1438
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1450
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1454
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1488
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1493
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1663
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:251
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:313
#, fuzzy
msgid "Creating new folder"
msgstr "Lagar ei ny mappe"
#: mail/mail-local.c:327
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Melding"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:787
msgid "Registering local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:789
msgid "Register local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: mail/mail-mt.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved laging av fil '%1':\n"
"%2"
#: mail/mail-mt.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Flyttar"
#: mail/mail-ops.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Hentar data frå %1"
#: mail/mail-ops.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#: mail/mail-ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."
#: mail/mail-ops.c:430
#, fuzzy
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Ring ved førespurnad"
#: mail/mail-ops.c:432
#, fuzzy
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Ring ved førespurnad"
#: mail/mail-ops.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sender %1"
#: mail/mail-ops.c:565
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Sen melding"
#: mail/mail-ops.c:682
#, fuzzy
msgid "Sending queue"
msgstr "&Send meldingane i køen"
#: mail/mail-ops.c:684
#, fuzzy
msgid "Send queue"
msgstr "&Send meldingane i køen"
#: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Sender %1"
#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829
#, fuzzy
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Sender meldingar til %1"
#: mail/mail-ops.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
#: mail/mail-ops.c:919
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:950
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: mail/mail-ops.c:953
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: mail/mail-ops.c:973
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
#: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "(No description)"
msgstr "Inga skildring"
#: mail/mail-ops.c:1179
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
#: mail/mail-ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synkroniser"
#: mail/mail-ops.c:1401
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "Forventar %1"
#: mail/mail-ops.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:1517
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Les mapper"
#: mail/mail-ops.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Endra mappe"
#: mail/mail-ops.c:1843
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Melding"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-ops.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Avbroten."
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
#, fuzzy
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "<ferdig melding>"
#: mail/mail-threads.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved laging av fil '%1':\n"
"%2"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:917
#, fuzzy
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
#: mail/mail-threads.c:928
#, fuzzy
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
"Brukaren avbraut handling\n"
"%1"
#: mail/mail-tools.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Forventar %1"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/mail-tools.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
#: mail/mail-tools.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: mail/mail-tools.c:391
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (ingen emne)"
#: mail/mail-tools.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#: mail/mail-tools.c:429
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#: mail/mail-tools.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: mail/mail-vfolder.c:149
#, fuzzy
msgid "VFolders"
msgstr "Mapper"
#: mail/mail-vfolder.c:298
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny mappe"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/mail-view.c:138
#, fuzzy
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
#: mail/mail-view.c:141
#, fuzzy
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
#: mail/mail-view.c:144
#, fuzzy
msgid "Forward this message"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: mail/mail-view.c:148
#, fuzzy
msgid "Print the selected message"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: mail/mail-view.c:150
#, fuzzy
msgid "Delete this message"
msgstr "Slett denne adressa"
#: mail/message-list.c:599
#, fuzzy
msgid "Unseen"
msgstr "partalssider"
#: mail/message-list.c:602
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Send"
#: mail/message-list.c:605
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:890
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Ukjend"
#: mail/message-list.c:973
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:980
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: mail/message-list.c:989
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1001
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: mail/message-list.c:1009
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: mail/message-list.c:1011
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%1 bit %2 %3"
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: mail/message-list.c:1110
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Forfallsdato"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Motta"
#: mail/message-list.c:1111
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/message-list.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: mail/openpgp-utils.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord"
#: mail/openpgp-utils.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord"
#: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742
#: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
#: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749
#: mail/openpgp-utils.c:898
#, fuzzy
msgid "No password provided."
msgstr "Ingen passord oppgitt."
#: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756
#: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mapper"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Poengsum"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: mail/subscribe-dialog.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Lag ny mappe i %1"
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
#, fuzzy
msgid "Evolution installation"
msgstr "KDeelop-installering"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
#, fuzzy
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Alle filer vart sletta."
#: shell/e-setup.c:189
#, fuzzy
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr ""
"Dette er første nivå\n"
"i denne samlinga."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: shell/e-setup.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr "kan ikkje opna fila %1"
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga fila\n"
"\""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Arkivfilnamnet er ikkje gyldig.\n"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Lagar ei ny mappe"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Ny ..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "Utan tittel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka."
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "Go to folder..."
msgstr "Flytt til mappe"
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:468
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evalueringsfeil"
#: shell/e-shell-view.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evalueringsfeil"
#: shell/e-shell.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band."
#: shell/e-shell.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
#, fuzzy
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Endra snarveg for:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr "Vil du verkeleg leggja '%1' i papirkorga?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
#, fuzzy
msgid "Don't remove"
msgstr "fjern"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
#, fuzzy
msgid "_Small Icons"
msgstr "Små ikon"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
#, fuzzy
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ordna ikon"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
#, fuzzy
msgid "_New Group..."
msgstr "Ny gruppe ..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
#, fuzzy
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Fjern gruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Fjern denne oppføringa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "&Programsnøggtastar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
#, fuzzy
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "&Programsnøggtastar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:358
#, fuzzy
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."
#: shell/e-storage-set-view.c:338
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"
#: shell/e-storage-set-view.c:338
#, fuzzy
msgid "View the selected folder"
msgstr "Slettar den valte fila"
#: shell/e-storage.c:138
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Ingen namn"
#: shell/e-storage.c:389
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil."
#: shell/e-storage.c:391
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr "Generell feil"
#: shell/e-storage.c:393
#, fuzzy
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ein tabell med det namnet finst alt."
#: shell/e-storage.c:395
#, fuzzy
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#: shell/e-storage.c:397
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "IU-feil"
#: shell/e-storage.c:399
#, fuzzy
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikkje nok skip å senda."
#: shell/e-storage.c:401
#, fuzzy
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#: shell/e-storage.c:403
#, fuzzy
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Kommando ikkje støtta på tenar"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#: shell/e-storage.c:407
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen vart stoppa"
#: shell/e-storage.c:409
#, fuzzy
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka"
#: shell/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Disable."
msgstr "Deaktivert"
#: shell/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:7
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "Avtale"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:8
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "&Førehandsvising ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:10
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:11
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:12
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:13
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:14
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:15
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:22
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "Elementstil"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:24
#, fuzzy
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "&Førehandsvising ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:31
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:35
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Smarte vedlegg"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:38
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Flytt til mappe"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:39
#, fuzzy
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Kopier til mappe"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:41
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Speloppsett"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:42
#, fuzzy
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "&Førehandsvising ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:63
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Lim inn spesiell ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:68
#, fuzzy
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Mar&ker som ulesen"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:72
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Objekt"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:79
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:86
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:91
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "Standard"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:93
#, fuzzy
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "Tekstformatering"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:96
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "Tilpass ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:101
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Førre"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:102
#, fuzzy
msgid "Ne_xt"
msgstr "Neste"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:104
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:109
#, fuzzy
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "Sett inn fil ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:110
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:111
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "&Objekt ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:116
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Skrifttype ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:117
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "&Avsnitt ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:124
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:125
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:127
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:128
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:130
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:135
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:137
#, fuzzy
msgid "_Forms"
msgstr "Forum"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:142
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "Se&nd avtale"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:143
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:145
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:146
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:147
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "&Stavekontroll ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:149
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny oppgåve"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:150
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:152
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "Kopier til mappe"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:153
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:154
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "&Stavekontroll ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:156
#, fuzzy
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Fort framover"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:157
#, fuzzy
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Fort framover"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:169
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Set inn"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:170
#, fuzzy
msgid "F_ormat"
msgstr "Format"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:171
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:172
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "Handlingar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:246
#, fuzzy
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Førre"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:247
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "GÃ¥ til neste som treng ettersyn"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:249
#, fuzzy
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Finn neste"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:250
#, fuzzy
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Mellombels"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Oppteke"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
#, fuzzy
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontor"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "Informasjon"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
#, fuzzy
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Andre ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Val"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
#, fuzzy
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Forminsk"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
#, fuzzy
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
#, fuzzy
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
#, fuzzy
msgid "_Autopick"
msgstr "Automatisk"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
#, fuzzy
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
#, fuzzy
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Alle filer og katalogar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
#, fuzzy
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "&Helsingstekst:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
#, fuzzy
msgid "All Attendees"
msgstr "Kontaktar"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
#, fuzzy
msgid "%B %Y"
msgstr "%1 %2"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr " ..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "&No"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "i dag"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
#, fuzzy
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Søk"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Slett kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Alternativ adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "Land:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "_PO Box:"
#~ msgstr "Postboks"
#, fuzzy
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "Stat/provins"
#, fuzzy
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "ZIP/Postnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Kjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Finn ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Recipients"
#~ msgstr "Melding motteken"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Merk område"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Vel ei gruppe først."
#, fuzzy
#~ msgid "a"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "b"
#~ msgstr "av"
#, fuzzy
#~ msgid "c"
#~ msgstr "cm"
#, fuzzy
#~ msgid "d"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "g"
#~ msgstr "gs"
#, fuzzy
#~ msgid "i"
#~ msgstr "er"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "PÃ¥"
#, fuzzy
#~ msgid "o"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "pm"
#, fuzzy
#~ msgid "r"
#~ msgstr "Dr"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgstr "Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "x"
#~ msgstr "Tx"
#, fuzzy
#~ msgid "y"
#~ msgstr "av"
#, fuzzy
#~ msgid "z"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Kropp"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Botn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensjonar"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Skrifttype ..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "Botntekst"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Dekl."
#, fuzzy
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "&Topp-/botntekst ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "Les"
#, fuzzy
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "Les mapper"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Høgd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "Inkluder fil"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggjande"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Venstre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "&Marg"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Tal på kolonnar:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Setup:"
#~ msgstr "Speloppsett"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papir"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "Papir&storleik:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Ståande"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Førehandsvising:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "Skriv med grånyansar"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "Merk partal-sider"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Høgre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Del:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Lagring"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Startar nytt spel ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Typenamn:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Topp:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breidd:"
#, fuzzy
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Server"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
#~ msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
#~ msgstr "Tilgjengelege lenkjer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Øydelagd oppsettfil."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit appointment"
#~ msgstr "&Endra avtale ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Snooze time (minutes)"
#~ msgstr "LÃ¥g grense (minutt):"
#, fuzzy
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "time/timar"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Fargar"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "End of day:"
#~ msgstr "Slutt trekk"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Opplysing:"
#, fuzzy
#~ msgid "Items Due Today"
#~ msgstr "&Opplys syntaks"
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue Items"
#~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "&Slett avtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "PÃ¥minning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show week numbers"
#~ msgstr "Vis %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Start of day:"
#~ msgstr "Start-dato"
#, fuzzy
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Oppgåve"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tid og dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Time divisions:"
#~ msgstr "Dimensjonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Tidsformat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Veke"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "&Forstørring"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Completed:"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høgd"
#, fuzzy
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Framgong:"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Senk"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Starta"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ummary"
#~ msgstr "Samandrag"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Oppgåve"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "&Innhald ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Due Date:"
#~ msgstr "Forfallsdato:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "Status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Avtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom recurrence"
#~ msgstr "Repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "kvar"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Unntak"
#, fuzzy
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "time/timar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "E-post:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "MÃ¥ndag"
#, fuzzy
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Privat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Praksis"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Regel for repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "PÃ¥minning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple recurrence"
#~ msgstr "Repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Su_mmary:"
#~ msgstr "Samandrag:"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "Eksponentiell"
#, fuzzy
#~ msgid "_End time:"
#~ msgstr "Slutt-tid:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Send"
#, fuzzy
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "_Run program:"
#~ msgstr "Terminalprogram:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start time:"
#~ msgstr "Start-tid:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Start-dato"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "dag(ar)"
#, fuzzy
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "Opnar angrehistoriedialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "for"
#~ msgstr "Munnar"
#, fuzzy
#~ msgid "forever"
#~ msgstr "Repeterer for alltid"
#, fuzzy
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "månad(er)"
#, fuzzy
#~ msgid "until"
#~ msgstr "utan tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "veke(r) på:"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "Ã¥r"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#, fuzzy
#~ msgid "August"
#~ msgstr "August"
#, fuzzy
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#, fuzzy
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februar"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "GÃ¥ til side"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Today"
#~ msgstr "GÃ¥ til &i dag"
#, fuzzy
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januar"
#, fuzzy
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#, fuzzy
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#, fuzzy
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mars"
#, fuzzy
#~ msgid "May"
#~ msgstr "MÃ¥ndag"
#, fuzzy
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#, fuzzy
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#, fuzzy
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment properties"
#~ msgstr "Vedleggseigenskapar"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME-type"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Rediger filterreglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Filter-reglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Oversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Folders"
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "vFolder Sources"
#~ msgstr "Kjelder"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagra"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read"
#~ msgstr "Skjul"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Emne"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Fil under:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Messages"
#~ msgstr "Lagra melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
#~ msgstr "Emne"
#, fuzzy
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Kunne ikkje starta %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "&Ny type"
#, fuzzy
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Vedleggseigenskapar"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Legg til ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete mail from server"
#~ msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "E-post-adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "E-post-adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Send"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Små ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ny ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisasjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Svar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Lagra som"
#, fuzzy
#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Signaturfil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending Email"
#~ msgstr "Send"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type: "
#~ msgstr "Tenar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Tenar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Signaturfil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Signaturfil:"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informasjon"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Fullt namn"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-post-adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Signaturfil:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Tenar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Vel modemtype ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Skriftinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "E-post-&transport:"
#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "&Ny type"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "E-post-&transport:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr " Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr " Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Kjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Endra teneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Legg til tenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "R&ediger tenarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Lagar"
#, fuzzy
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Sambandet er brote."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identifikator"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Kjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "&E-post-transport"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
#~ msgstr "Lag meldingar og slå saman"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
#, fuzzy
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Kjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Send meldingar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete a contact"
#~ msgstr "Slett kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Finn ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Lagring"
#, fuzzy
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "&Innhald ..."
#, fuzzy
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr " dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new appointment"
#~ msgstr "&Slett avtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Feil ved opning"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "GÃ¥ til side"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to a specific date"
#~ msgstr "GÃ¥ til side"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "MÃ¥nad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Feil ved opning"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Førehandsvising:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this calendar"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 1 day"
#~ msgstr "Vis dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 1 month"
#~ msgstr "Vis metodar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 1 week"
#~ msgstr "Vis %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "Vis hovudvindauget"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Veke"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "Feil ved opning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Lagra som ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this item"
#~ msgstr "Slett denne adressa"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Skriv til fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Lagra som ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "Lagra ei fil"
#, fuzzy
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Me er tilkopla!"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Lagra"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Skrifttype ..."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Teikn"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Teikn"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Slettar den valte fila"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "&Slett avtale"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Address _Book..."
#~ msgstr "Adresse&bok ..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "&KDE-hjelp"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Insert File"
#~ msgstr "Sett inn fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "Repetering"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify the file's properties"
#~ msgstr "Linjeeigenskapar"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Neste"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Limer inn ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Førre"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Speloppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Fjern ein kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Svar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "tid no"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule Meeting"
#~ msgstr "Køyreplan ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "Køyreplan ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vel mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Vel mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Skrifttype ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Finn ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Heim"
#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "Eigenskapar ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#, fuzzy
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "Opna ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "Lukk melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "&Kopier bileteplassering"
#, fuzzy
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fil under:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Skriv ut filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Detaljar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted messages"
#~ msgstr "Neste melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Read messages"
#~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Selected messages"
#~ msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _Filters..."
#~ msgstr "E-post:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscriptions..."
#~ msgstr "Skildring:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Mar&ker som ulesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "MÃ¥n"
#, fuzzy
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Lagra side til ascii-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Previews the message to be printed"
#~ msgstr "Sen melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "&Førehandsvising ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print message..."
#~ msgstr "Private meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _All"
#~ msgstr "Svar til alle:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Svar til avsendar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Vel mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Threaded Message list"
#~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on Se_nder"
#~ msgstr "Mappenamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on _Recipients"
#~ msgstr "Mappa finst: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopier til mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Message"
#~ msgstr "Legg til melding"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Ingen emne"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Fram"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "Legg til melding"
#, fuzzy
#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "Flytt til mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "&Opna i eige vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Private meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "Lagra melding"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Kjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "Ingen emne"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual Folder Editor..."
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "&Legg ved"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "tid no"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
#~ msgstr "Lagra melding"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Sett inn fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Opna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Lagra"
#, fuzzy
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Lagrar fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "Lagrar fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Lagra side til ascii-fil"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Send &seinare"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Send &seinare"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "Sen melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Sen melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Send this message now"
#~ msgstr "Sen melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Vedlegg som ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Vedlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
#~ msgstr "Sender meldingar til %1"
#, fuzzy
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "Sett inn fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Opna ..."
#, fuzzy
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evalueringsfeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Starta"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Skriv ut alle"
#, fuzzy
#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "Oppløysing"
#, fuzzy
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "Avtale"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "Comment=X-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Flytt til mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Set inn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Skriftinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Tilgjengelege kategoriar"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portnummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Oversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr " dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "Avtale"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Opplysing:"
#, fuzzy
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Høgste tal"
#, fuzzy
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Noverande namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Element i hugselista:"
#, fuzzy
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "Nullstill"
#, fuzzy
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "Sundag"
#, fuzzy
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "MÃ¥ndag"
#, fuzzy
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "Tysdag"
#, fuzzy
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "sann"
#, fuzzy
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#, fuzzy
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "Sverige"
#, fuzzy
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#, fuzzy
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "Anna"
#, fuzzy
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "Andre"
#, fuzzy
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "Fredag"
#, fuzzy
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "Laurdag"
#, fuzzy
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "høgre"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~ msgid "sec"
#~ msgstr " sek"
#, fuzzy
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "Comoros"
#, fuzzy
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "kvar dag"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "i dag"
#, fuzzy
#~ msgid "last"
#~ msgstr "Etternamn"
#, fuzzy
#~ msgid "this"
#~ msgstr "er"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Førenamn"
#, fuzzy
#~ msgid "third"
#~ msgstr "Anna"
#, fuzzy
#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "Munnar"
#, fuzzy
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "Høgre"
#, fuzzy
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "partalssider"
#, fuzzy
#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "høgd"
#, fuzzy
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "int"
#, fuzzy
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "1 tidel"
#, fuzzy
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "partalssider"
#, fuzzy
#~ msgid "ago"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Ã…r:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "E-posttenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "Lagra: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Markerer meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Lag meldingar og slå saman"
#, fuzzy
#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Markerer meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Lag ny mappe i %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Melding frå %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Markerer meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Vidaresendt melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Lastar meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Last inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Lagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "Laga"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Synkroniser"
#, fuzzy
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Vis meldingstorleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Markerer meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Vis meldingstorleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear message display"
#~ msgstr "Endra tidsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Melding frå %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Melding frå %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Feil ved skriving av band-ID."
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Sen melding"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "Handlingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "Ny kalender"
#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start addressbook server"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje starta prosess\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while communicating with address server"
#~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Street Address:"
#~ msgstr "Gateadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "Trykk her for å leggja til ein ny virtuell vert."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start gnomecal server"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje starta prosess\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Ã…r"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Vis topptekst"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
#~ msgstr "Førekomst"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
#~ msgstr "Svar til alle:"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "Skriv &ut ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Meldinga har vedlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Due date"
#~ msgstr "Forfallsdato"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "&Slå saman kalender ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "Samandrag:"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagleg"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Kvar veke"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Kvar månad"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Kvart år"
#, fuzzy
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "kvar"
#, fuzzy
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Repeter på den"
#, fuzzy
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "Dagar i månaden"
#, fuzzy
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "Nivå 27"
#, fuzzy
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Ingen slutt-dato"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Endra"
#, fuzzy
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Lag mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Rediger punkt"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Forfallsdato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Endra tidsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr " start"
#, fuzzy
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Dato-område"
#, fuzzy
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr " start"
#, fuzzy
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Dag:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Farge eller pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Vis lang gruppeliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
#, fuzzy
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Hugseliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Rammeeigenskapar ..."
#, fuzzy
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#, fuzzy
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Slett denne adressa"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Søk ..."
#, fuzzy
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Til:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc:"
#, fuzzy
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Førre melding"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Lagra ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Now"
#~ msgstr "Send &no"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close..."
#~ msgstr "Fargar ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quit the message composer"
#~ msgstr "Comment=E-postredigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Run filter \"%s\""
#~ msgstr "Inga slik fil \"%s\"!"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Vidaresendt melding"