# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
# Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-02 11:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution adressebok"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "List opp lokale adressebokmapper"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Lagra som"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "kort"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "kort"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "Kontaktar: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution alarm"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Standard synkroniseringsaddresse:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Klarte ikkje å lasta adressebok"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Klarte ikkje å lese addresseblokka i programmet til piloten"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autofullføring"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Set opp autofullføring her"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution adressebok"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution adressebok adressedialog"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution adressebok adressevisar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution adressebok kortvisar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution adressebok-komponent"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution adressebok mappevisar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime-sertifikatstyring"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution oppsettkontroll for mappeinnstillingar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Adresseboka «%s» vil verta fjerna. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:313
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "Ny adressebok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:314
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:367
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:369
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenskapar ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:551
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:552
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:553
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opprett ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:558
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:559
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_liste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:560
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Lag ei ny kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:565
#, fuzzy
msgid "New Addressbook Book"
msgstr "Ny adressebok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:566
#, fuzzy
msgid "_Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new address book"
msgstr "Opprett ei ny oppgåve"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til LDAP-tenar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Ikkje i stand til å autentisere mot IMAP-tenar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Kunne ikke utføra spørjing på Root DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Tenaren svarte ikkje med nokon støtta basisar for søk"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Denne tenaren stør ikkje LDAPv3 skjemainformasjon"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Feil ved henting av skjemainformasjon"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Tenaren svarte ikkje med gyldig skjema-informasjon"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071
msgid "Migrating..."
msgstr "Overfører ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Plasseringa til og hierarkiet i Evolution-kontaktmappene har endra seg sidan "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Overfører «%s»:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409
#: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:236
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskina"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417
#: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "På LDAP-tenarar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-tenarar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Autofullføringsinnstillingar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n"
"til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n"
"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev\n"
"resultatgrensa i oppsettet for katalogtenaren i denne adresseboka."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:281
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Dette søket tok lengre tid å utføra enn tenaren tillet eller tidsgrensa\n"
"du har satt for denne adresseboka. Gjer søket ditt meir presist eller\n"
"auk grensa for kor lang tid eit søk kan ta i katalogtenar-innstillingane\n"
"for denne adresseboka."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:287
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:290
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:293
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
# TRN. «Aksessera». Blæ.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:591
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå etter at stien finst og at du har "
"løyve til å aksessera han."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
"ugyldig adresse, eller at LDAP-tenaren ikkje kan nåast."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:603
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du "
"ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du kompilera programmet frå kjeldekoden "
"i CVS etter at du har henta OpenLDAP frå lenkja under."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:612
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
"ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:629
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ikkje i stand å opna adresseboka"
# TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger?
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:713
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kan ikkje autentisera.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sSkriv inn passord for %s (brukar %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1113
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "UID til kontaktkjelda som framvisinga vil visa"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1118
#, fuzzy
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "URI-en som kalenderen skal visa"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Talet på teikn som må vera skrivne for at Evolution skal prøva å autofullføra"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i vel namn-dialogen"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " V_is støtta basar "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Vegvisar for oppretting av adressebok"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Addressebokeigenskapar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Til lukke. Du har fullført oppsettet av denne adresseboka.\n"
"\n"
"Trykk på «Fullfør»-knappen for å lagra innstillingane du har\n"
"skrive inn her."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Connecting"
msgstr "Koplar til"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Distinguished _name:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution vil bruka DN til å autentisera deg mot tenaren"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution kjem til å bruke denne e-postaddressa for å autentisere deg "
"ovanfor tenaren"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Allmennt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
# TRN: «Kryptografisk». For eit vakkert ord.
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"No må du spesifisera korleis du vil kopla til LDAP-tenaren. SSL- (Secure "
"Sockets Layer) og TLS- (Transport Layer Security) protokollane vert brukte "
"av nokre tenarar for å verna tilkoplinga di kryptografisk. Spør "
"systemadministratoren din om LDAP-tenaren din bruker desse protokollane.Å"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "One"
msgstr "Ein"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Sø_keområde: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Dette valet gjer at Evolution berre vil kopla til LDAP-tenaren dersom\n"
"denne støttar SSL eller TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Dersom du vel dette, vil Evolution berre prøva å bruka SSL/TLS dersom du er "
"i eit utrygt miljø. Til dømes treng ikkje Evolution å bruka SSL/TLS dersom "
"du og LDAP-tenaren står bak den same brannveggen, fordi tilkoplinga då er "
"trygg frå før."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Dette alternativet betyr at tenaren din ikkje støttar SSL eller TLS:\n"
"Det tyder at tilkoplinga di ikkje er trygg, og du vil vera sårbar\n"
"for eventuelle trygglekshol."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Dette valet let deg endra Evolution sine standardinnstillingar \n"
"for LDAP-søk, og for å oppretta og redigera kontaktar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
"Det fyrste steget i å laga ei adressebok er å velja eit skjermnamn og gruppe."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "Steg 1: Mappekarakteristikk"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Steg 2: Tenarinformasjon"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Steg 3: Koplar til tenar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Steg 4: Søker gjennom katalogen"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Under"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Støtta søkebasar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Vala på denne sida kontrollerer kor mange oppføringar som skal takast med i "
"søka dine, og kor lang tid eit søk skal ta. Spør systemadministratoren din "
"dersom du treng å endra desse vala."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"Søkebasen er det distingverte namnet (DN) på oppføringa der søka dine vil "
"starta. Dersom du let denne stå blank, vil søka byrja ved rota på "
"katalogtreet."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Søkeskopet definerer kor djupt du vil at søket skal gå ned i katalogtreet.\n"
"Dersom du vel «sub», vert alle oppføringane under søkebasen inkluderte. \n"
"Dersom du vel «one», vil berre oppføringane eitt nivå under søkebasen din "
"brukast.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ei ny adressebok.\n"
"\n"
"Alt etter kva slags adressebok du vil laga, kan det vera at du treng meir\n"
"informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n"
"hjelp til å finna denne informasjonen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Dette er det fulle namnet på LDAP-tenaren. T.d. «ldap.mittfirma.no»."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Dette er øvre grense for kor mange oppføringar som skal lastast ned. Å setja "
"dette talet\n"
"for høgt vil få adresseboka di til å gå sakte."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til "
"at å setja dette til «e-post-adresse» krev at anonym tilgang til LDAP-"
"tenaren."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Dette er det namnet på tenaren som vert vist i Evolution si mappeliste.\n"
"Det vert berre brukt til å visast på skjermen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Dette er det namnet på tenaren som vert vist i Evolution si mappeliste. Det "
"vert berre brukt til å visast på skjermen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Dette er den porten på LDAP-tenaren som Evolution vil prøva å kopla til.\n"
"Ei liste over standardportar er gitt. Spør systemadministratoren din kva\n"
"for ein port du skal bruka."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Dette valet kontrollerer kor lenge eit søk vil køyra."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "B_ruk SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Bruker distinguished name (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using email address"
msgstr "Brukar e-post adresse"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Når det er mogleg"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"Det fyrste steget i å setja opp ein LDAP-tenar er å skriva inn namnet på "
"tenaren og informasjonen \n"
"som trengst for å logga inn. Spør systemadministratoren din dersom du er "
"usikker på kva denne informasjonen er."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "_Vist namn:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Download limit:"
msgstr "Grense for ne_dlasting:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "Metode for å logga inn:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_Søkebase:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "_Tenarnamn:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Tid før avbrot (minutt):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "tilkopling-fane"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "almennt-fane"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "søke-fane"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Grensesnitt for val av namn i Evolution adressebok"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact List"
msgstr "Vis kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact Info"
msgstr "Vis kontaktinformasjon"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Send e-post i HTML-format?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1001
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Legg til kontakter"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kontakt utan namn"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Kontaktar:</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Vis kontaktar</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresse_bok:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategori:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr " F_irma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Adresse ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Namn på _assistent:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "Adressebok:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Bryllupsdag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Fødselsdag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "Adresse til vevlogg:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Firma-fa_x:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "A_vdeling:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Ledig/Oppteken URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "Arkiver _som:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "Fullt _namn ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
"Skriv inn adressa her dersom denne personen har høve til å delta i ein "
"videokonferanse."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Dersom denne personen offentleggjer ledig/oppteken-informasjon eller annan "
"kalenderinformasjon på internett, skriv inn adresa til denne informasjonen "
"her."
# TRN: «Send» betre enn «post»?
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "M_erknadar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "O_rganisasjon:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Yrke:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "Primær _e-post:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "E_ktefelle:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_Vil motta HTML-post"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "_Kategoriar ..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312
#: mail/em-folder-tree.c:2515 mail/em-folder-view.c:765
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "_Heime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Jobb-tittel:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Namn på _leiar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalle_namn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Offentleg kalender-URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Dette er postadressa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "Ne_ttsideadresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:316
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Editable"
msgstr "Kan redigerast"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austerrike"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadsjan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Kviterussland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
# TRN: Det finst visst inga offisiell omsetjing for dette.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk indisk sjøterritorium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikken"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmasøya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorane"
# TRN: Er dette Kongo-Brazaville (Congo), cg, eller Kongo (The Democratic republic of the Congo) cd?
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo-Brazaville"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinskysten"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikken"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
# TRN: Inga offisiell omsetjing
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sørlege territorium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
# TRN: Inga offisiell omsetjing
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikanstaten"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Nord-Korea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Sør-Korea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Dei nederlandske antillane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
# TRN: Ikkje ei offisiell omsetjing
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Fillipinane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
# TRN: Aksentar.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
# TRN: Feil i original streng
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
# TRN: Legg til tødlar og slikt.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
# TRN: Ikkje offisiell omsetjing
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwich-øyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyane"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Jomfruøyane (USA)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# TRN: «Send» betre enn «post»?
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
msgid "ICQ"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704
msgid "Service"
msgstr "Teneste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
msgid "Source Book"
msgstr "Kjeldebok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
msgid "Is New Contact"
msgstr "Er ny kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245
msgid "Writable Fields"
msgstr "Skrivbare felt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Changed"
msgstr "Endra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategoriredigering ikkje tilgjengeleg."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Denne kontakten høyrer til desse kategoriane:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Lagra kontakt som VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502
msgid "Business"
msgstr "Firma"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "AIM"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
msgid "MSN"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Gruppe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Kan ikkje finna skjermelement for felt: «%s»"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Ny kontakt - raskt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_ediger alt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Fullt namn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_post:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"sletta desse kontaktane?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
" slette denne kontakta?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Poststad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Land:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Full adresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postboks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Postnummer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Frøken"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Fru."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Fr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Førenamn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Etternamn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellomnamn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "E_tterstaving:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Kontonamn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "Teneste"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Plassering:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Medlemar"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Gøym adresser når du sender e-post til denne lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Listenamn:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Skriv ei e-post-adresse eller dra ein kontakt til lista under:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
msgid "Is New List"
msgstr "Er ny liste"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:211
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Redigering av kontakter"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:431
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Lagra liste som VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Endra kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt i konflikt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Duplikatkontakt funne"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Den nye e-post-adressa eller det nye namnet til denne\n"
"kontakten finst allereie i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Opprinneleg kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
"alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Ingen kontaktar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktar"
msgstr[1] "%d kontaktar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Feil ved henting av bokvising"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Feil ved endringa av kort"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Namnet byrjar med"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "E-post byrjar med"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Kategori er"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Nokon felt inneheld"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2031
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Lagra som VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Ny kontakt ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Ny kontaktliste ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Gå til mappe ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "Importér ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Søk etter kontakter ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Adressebokkjelder ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot-innstillingar ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Vidaresend kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Send melding til kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Skriv ut konvolutt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Adressebok ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Adressebok ..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
msgid "Current View"
msgstr "Aktiv vising"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1279
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Adressebok-bakdelen for\n"
"%s\n"
"har krasja. Du må starta Evolution på nytt for å bruka han igjen."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1622
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Einkvar kategori"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon til assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma-fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Firma-telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Firma-telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tilbakering telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Bil-telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Arkiver som"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Heime-faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Heime-telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Heime-telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Sjef"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Alternativ faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Alternativ telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Personsøkjar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Nettstad"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
msgid "Has Focus"
msgstr "Har fokus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnamn"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstmodell"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Største lengd på feltnamn"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebreidd"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det er ingen oppføringar i denne visinga.\n"
"\n"
"Dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det er ingen oppføringar i denne visinga."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
msgid "Has Cursor"
msgstr "Har markør"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:118
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:128
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:190
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:498
msgid "List Members"
msgstr "Listemedlemmar"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:298
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Skildring"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Gruppe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Bil-telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:315
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:319
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "Arbeid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Blog"
msgstr "Vevlogg"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Personleg"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtittel:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
msgid "Home page"
msgstr "Heimeside"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Repository offline"
msgstr "Fråkopla lager"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Permission denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact not found"
msgstr "Fann ikkje kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakt-ID finst frå før"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikkje støtta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbroten"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering feila"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Authentication Required"
msgstr "Treng autentisering"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS er ikkje tilgjengeleg"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresseboka finst ikkje"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Other error"
msgstr "Anna feil"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:88
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid "Error adding list"
msgstr "Feil ved tillegging av liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:525
msgid "Error adding contact"
msgstr "Feil når kontakt vart lagt til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid "Error modifying list"
msgstr "Feil ved endring av liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Feil ved endring av kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
msgid "Error removing list"
msgstr "Feil ved fjerning av liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:483
msgid "Error removing contact"
msgstr "Feil ved fjerning av kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Å opna %d kontaktar vil også opna %d nye vindauge på skjermen.\n"
"Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s eksisterar allereide\n"
"Vil du skrive over?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:238
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Feil ved lagring av %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
msgid "list"
msgstr "liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
msgid "Move contact to"
msgstr "Flytt kontakt til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiér kontakt til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:584
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flytt kontakt til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiér kontakt til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Fleire VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:771
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard for %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær e-post"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Vel ei handling"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Lag ny kontakt «%s»"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Legg til addresser for eksisterande kontakt «%s»"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Spør adresseboka ..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:971
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Rediger kontaktinformasjon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1026
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Flett e-postadresser"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "og ein annan kontakt."
msgstr[1] "og ein annan kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Vis fullt VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Vis kompakt VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Lagra i addressebok"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kort-framvising"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK-trevising"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution Elm-importerar"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution iCalendar-import"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution vCalendar-import"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Skriv ut konvolutt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontaktar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102
msgid "Print contact"
msgstr "Skriv ut kontakt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Blanke skjema på slutten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mål:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Skrifttype ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Topp-/botntekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Overskrifter for kvar bokstav"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rett etter kvarandre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inkluder:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Bokstavfaner på sida"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Tal på kolonnar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideoppsett"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papirkjelde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Førehandsvising:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv med grånyansar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Reversér på ulike sider"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seksjonar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggelegging"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Start på ei ny side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnamn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Skrifttype ..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan ikkje opna fil"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "Kan ikkje lasta adresse"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Spesifiser utfil som skal brukast i staden for standard ut."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "UTFIL"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "List opp lokale adressebokmapper"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Eksporter i asynkron modus"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus, standard storleik er 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Støtt berre csv- eller cvard-format."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "I akynkron modus må ut-kanalen vera ei fil."
# TRN: AYB! FIX ORIGINAL!
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
# TRN: Are errors impossible?
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Feil ved lasting av standard addressebok."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Inndata fil"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Filnamn ikkje oppgjeve."
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste utan namn"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Skriv inn passord"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Del opp hendingar som går over fleire dagar:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Klarte ikkje å starte wombat-tenar."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Klarte ikkje å starte wombat."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kan ikkje lesa kalender-applikasjonsblokka på kalenderen"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Standard prioritet:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunne ikkje lesa applikasjonsblokka for hugseliste i piloten"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender og oppgåver"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenderar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Set opp tidssone, kalender og oppgåveliste her"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution kalender og oppgåver"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution kalendervisar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution kalender-/oppgåve-redigering"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution oppgåvevisar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution kalenderkomponent"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution oppgåvekomponent"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1139 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
# TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalender alarmpåminningsteneste"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Startar:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Slutt:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution alarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm på %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Lukk"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Utse_tt"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tid alarmen skal utsetjast (minutt):"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "R_edigér avtale"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:906
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:908
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:910
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:975
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:993
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm den %s\n"
"%s\n"
"Startar %s\n"
"Sluttar %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1089
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution støttar ikkje påminningar frå kalenderen\n"
"via e-post enno, men denne påminnaren var stilt til å\n"
"senda ein e-post. Evolution vil visa ein normal\n"
"påminnar-dialogboks i staden."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1119
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Ei påminning i Evolution kalender er i ferd med å utløysast. Denne "
"påminnaren er stilt til å køyra dette programmet:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil køyra dette programmet?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1133
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ikkje spør om dette programmet fleire gongar."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kan ikkje initialisera Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Klarte ikkje å initialisere gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Kan ikkje laga factory for alarmtenesta"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "ugyldig tid"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalender å køyra alarmar for"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Farge på oppgåver som skal vera ferdige i dag"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Farge på oppgåver som er over tida"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Vis kor hendingar sluttar i veke- og månadsvisingar"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Framvisinga som vert vist når kalenderen startar"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Einingar på standard påminning"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Vekedag veka byrjar på"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar vert sletta"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når mapper vert tømde"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Om hendingar skal ha ei standardpåminning"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Om tider skal visast i 24-timarsformat i staden for 12-timars"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Samandrag inneheld"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Skildring inneheld"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Merknad inneheld"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Skildring inneheld"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1059
msgid "Unmatched"
msgstr "Ikkje truffe"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1596
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn den valde "
"tidslengda. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
"hendingane."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
msgid "Purge events older than"
msgstr "Fjern hendingar eldre enn"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d. %a %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d. %a %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:373
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Kalenderen «%s» vil verta fjerna. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:923
msgid "New appointment"
msgstr "Ny avtale"
#: calendar/gui/calendar-component.c:924
msgid "_Appointment"
msgstr "A_vtale"
#: calendar/gui/calendar-component.c:925
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Lag ein ny avtale"
#: calendar/gui/calendar-component.c:930
msgid "New meeting"
msgstr "Nytt møte"
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
msgid "M_eeting"
msgstr "Møt_e"
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"
#: calendar/gui/calendar-component.c:937
msgid "New all day appointment"
msgstr "Ny avtale for heile dagen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:938
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Avtale for heile _dagen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:944
msgid "New calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:945
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:946
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Lag ein ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1025
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dagsvising"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbeidsvekevising"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Vekesvising"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Månadsvising"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Feil under opning av kalenderen"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metoden er ikkje støtta når kalenderen vert opna"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Nekta tilgang til å opna kalenderen"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»"
#: calendar/gui/control-factory.c:192
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI-en som kalenderen skal visa"
#: calendar/gui/control-factory.c:199
msgid "The type of view to show"
msgstr "Typen vising som skal brukast"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Val for lydlarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Eigenskapar meldingsalarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Alternativ for e-postalam"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Alternativ for program-alarmar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Alternativ for ukjente alarmar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Alarmgjentaking"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Melding å visa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Melding som skal sendast"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Spel lyd:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repeter alarmen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Køyr program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Send til:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Med desse argumenta:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
# TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "gongar kvar(t)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "timar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Le_gg til"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Enkel"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/tid:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "Vis ei melding"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Spel ein lyd"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Påminningar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Køyr eit program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Send ein e-post"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:164
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Val ..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "etter"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "før"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "slutt på avtale"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "time/timar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "byrjing på avtale"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:492
#: mail/em-composer-prefs.c:784 mail/em-composer-prefs.c:948
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne adressa?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ikkje fjern"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
#: mail/em-composer-prefs.c:793
msgid "Disable"
msgstr "Skru av"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
#: mail/em-composer-prefs.c:793
msgid "Enable"
msgstr "Skru på"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Alerts"
msgstr "Åtvaringar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Innstillingar for kalender og oppgåver"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Farge for oppgåver som har gått over tida"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Farge for oppgåver som skal vera ferdige i dag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dag_en sluttar:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "S_lå på"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Timar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "Su_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Vis ei påminning"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "T_or"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tid_ssone:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Veka byrjar:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeidsveke"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "Arbeidsdagar:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 timers (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 timar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "_Legg til adresse"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Komprimer helger i månadsvising"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dagen byrjar:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "_offentleggjering av ledig/oppteken-tid"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_Fre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Gøym fullførte oppgåver etter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "_Mån"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_Lau"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsvising"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Oppdeling a_v tid:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "T_ys"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_Ons"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "før kvar avtale"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Du må oppgje ei adresse å henta kalenderen frå."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Kjeldeadressa «%s» er ikkje velforma."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Kjelda «%s» er ikkje ei webcal-kjelde."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Kjelde med namnet «%s» finst frå før i den valde gruppa"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr "Gruppa «%s» er ekstern. Du må oppgje ei adresse å henta kalenderen frå"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Vegvisar for kalenderoppretting"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendereigenskapar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Til lukke. Du er ferdig med å setja opp denne kalenderen.\n"
"\n"
"Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane du har skrive inn her."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Til lukke. Du er ferdig med å setja opp denne oppgåvelista.\n"
"\n"
"Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane du har\n"
"skrive inn her."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:363
msgid "New Task List"
msgstr "Ny oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "Remote"
msgstr "Estern"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
"Det fyrste steget i å setja opp ein kalender er å velja eit skjermnamn og "
"gruppe."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
"Det fyrste steget i å setja opp ei oppgåveliste er å velja eit skjermnamn og "
"gruppe."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Vegvisar for oppretting av oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
msgid "Task List Properties"
msgstr "Eigenskapar for oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ein ny kalender.\n"
"\n"
"Alt etter kva slags kalender du vil laga, kan det vera at du treng meir\n"
"informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n"
"hjelp til å finna denne informasjonen."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å laga ei ny oppgåveliste.\n"
"\n"
"Alt etter kva slags oppgåveliste du vil laga, kan det vera at du treng meir\n"
"informasjon. Ta kontakt med din systemansvarlege dersom du treng \n"
"hjelp til å finna denne informasjonen."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
"Du lagar ei mappe i ei gruppe som er lagra på ei ekstern adresse. Dette krev "
"at du\n"
"oppgjev fleire parameterar."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "Tid mellom oppf_riskingar:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
msgid "_Source URL:"
msgstr "_Kjeldeadresse:"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Hendinga som vert sletta er eit møte. Vil du senda ut ei melding om avlysing?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta og avlysa dette møtet?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Oppgåva som vert sletta er tildelt nokon. Vil du senda ei melding om "
"kansellering?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera og sletta denne oppgåva?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Journaloppføringa som vert sletta er publisert. Vil du senda ei melding om "
"kansellering?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil kansellera og sletta denne journaloppføringa?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Denne hendinga er sletta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Denn oppgåva har vorte sletta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Denne journaloppføringa er sletta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Du har gjort endringar. Vil du forkasta desse endringane og gå ut av "
"redigering?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Hendinga er endra."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Oppgåva er endra."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Journalopføringa er endra."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideringsfeil: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " til "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Ferdig "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Ferdig "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Ferdig"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Ferdig"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
msgid "Could not update object"
msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér avtale"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Avtale - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Oppgåve - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journaloppføring - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Ikkje noko samandrag"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "Save as..."
msgstr "Lagra som ..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Endringar som vert gjort i denne oppføringa kan verta forkasta dersom det "
"kjem ei oppdatering"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Kan ikkje bruka noverande versjon!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Klarte ikkje opna kjelde"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Klarte ikkje opna mål"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr "Målet er skrivebeskytta"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta avtalen «%s»?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne avtalen utan tittel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «%s»?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva utan tittel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta journaloppføringa «%s»?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne journaloppføringa utan tittel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta %d avtalar?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta %d avtalar?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta %d oppgåver?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta %d oppgåver?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta %d journaloppføringar?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta %d journaloppføringar?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Hendinga kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Journaloppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressebok ..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegér til:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Tast inn delegat"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Avtale"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Påminning"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetering"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Møte"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Forfallsdato er før startdato"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Startdato er feil"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625
msgid "End date is wrong"
msgstr "Sluttdato er feil"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Starttid er feil"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
msgid "End time is wrong"
msgstr "Sluttid er feil"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s»."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Varer heile _dagen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Oppteke"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegoriar ..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Ko_nfidensiell"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og tid"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Ledig"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Offentleg"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Vis tid som"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mandrag:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Slutt-tid:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Start-tid:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2131
#: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:774
#: mail/mail-account-gui.c:1366 mail/mail-account-gui.c:1860
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Den valde organisatoren har ikkje konto lenger."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Det må vera ein organisator."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Det må vera minst ein deltakar."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegér til ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Deltakar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klikke her for å leggje til ein deltakar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Felles namn"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegert frå"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegert til"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Legg _til deltakar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Endre organisator"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Inviter andre ..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr " Kalenderalternativ</b> <b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Legg til ny kalender"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendergrupppe"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalenderadresse"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendernamn"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr " Alternativ for oppgåveliste</b> <b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Legg til ny oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Oppgåvelistegruppe"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Oppgåvelistenamn"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Du endrar ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du endra?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Du endrar ei oppgåve som skal gjerast fleire gongar. Kva vil du endra?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Du endrar ei journaloppføring som står fleire gongar. Kva vil du endra?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Berre denne instansen"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Denne og tidlegare instansar"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Denne og framtidige instansar"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Alle instansane"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "på"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "fyrste"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "siste"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Annan dato"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "den"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "gong(ar)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/klokkeslett"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kvar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regel for gjentaking"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Sjølvvald repetering"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Endre"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Inga repetering"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Enkel repetering"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "for"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "for alltid"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "inntil"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "veke(r)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Denne hendinga er endra, men ikkje lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra endringane?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast endringar"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Lagra hending"
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr "Vel importerar"
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Vel målkjelde"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "Ny oppgåveliste"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Møteinformasjonen er oppretta. Senda ut?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Møteinformasjonen er endra. Senda ein oppdatert versjon?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Informasjonen om tildelinga av oppgåva er endra. Send ut?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Oppgåveinformasjonen er endra. Send ein oppdatert versjon?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dato for fullføring er feil"
# TRN: Må ikkje denne skrivast "\%" eller "%%"?
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _ferdig"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227
#: mail/message-list.c:947
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Under arbeid"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:945
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:946
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Ikkje starta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Dato ferdig:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Nettsideaddresse:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Tildeling"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Forfallsdato er feil"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "Forfallsdato er før startdato"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Ikkje i stand å opna oppgåver i «%s»."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Kon_fidensielt"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sta_rt-dato:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "Forfalls_dato:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Dagleg"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Redigering av ledig/oppteken-informasjon"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Adresse for offentleggjering av ledig/oppteken-informasjon"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Påloggingsnamn:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Hugs dette passordet"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Kvar veke"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dagar"
msgstr[1] "%d dagar"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d veker"
msgstr[1] "%d veker"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timar"
msgstr[1] "%d timar"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ukjent handling som skal utførast"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s før byrjing på avtalen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s etter byrjinga på avtalen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ved byrjinga av avtalen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s før avtalen er slutt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s etter at avtalen er slutt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ved slutten av avtalen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s for ein ukjent utløysartype"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Dato"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Start-dato"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Oppteke"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiske posisjonen må skrivast inn på formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2133
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "Repeterande"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Slettar valde objekt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727
msgid "Updating objects"
msgstr "Oppdaterar objekt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
#: mail/em-folder-view.c:740 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Opna nettside"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
#: mail/em-folder-view.c:742 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagra som ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Kl_ipp ut"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
#: mail/em-folder-tree.c:2508 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tildel oppgåve"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Send _vidare som iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Merk som komplett"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Merk valde oppgåver som ferdige"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Slett _den valde oppgåver"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Trykk her for å leggje til ei oppgåve"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "prosent ferdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Fullføringsdato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Forfallsdato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Start-dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Sortér oppgåver"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Ny _avtale ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Ny h_eildagshending"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
msgid "New Meeting"
msgstr "Nytt møte"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
msgid "New Task"
msgstr "Ny oppgåve"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Vel _tråd"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Vel ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publiser ledig/oppteken-informasjon"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopier til mappe ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Flytt til _mappe ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Set opp møte ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Send vidare som iCalendar ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Slett denne _hendinga"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Slett _alle hendingane"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316
msgid "Go to _Today"
msgstr "Gå _til idag"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Gå til dato ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Innstillingar ..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
# TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoen må tastast inn på dette formatet:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutt oppdeling"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d. %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:821 calendar/gui/e-week-view.c:592
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:824 calendar/gui/e-week-view.c:595
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Kvar dag"
msgstr[1] "Kvar dag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Kvar veke"
msgstr[1] "Kvar veke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Kvar veke på "
msgstr[1] "Kvar veke på "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid " and "
msgstr " og "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Den %s dagen i "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Den %s %s i "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "kvar månad"
msgstr[1] "kvar månad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Kvart år"
msgstr[1] "Kvart år"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " totalt %d gongar"
msgstr[1] " totalt %d gongar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
msgid ", ending on "
msgstr ", sluttar på"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Byrjar:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Sluttar:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Fullført:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Skal vera ferdig:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar-informasjon"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar-feil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897
msgid "An unknown person"
msgstr "Ein ukjent person"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjon, og velj ei handling frå menyen "
"under."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:199
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Mellombels godteke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Avslått"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vel ei handling:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Godta mellombels"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update respondent status"
msgstr "Opdatér status på svar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Send nyaste informasjon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> bar publisert møteinformasjon."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "Møteinformasjon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ber om at %s er til stades på eit møte."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> spør etter deg for å stille opp på eit møte."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Møteframlegg"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ynskjer å leggje til noko til eit eksisterande møte."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "Møteoppdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste møteinformasjonen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Førespurnad om møteoppdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad om eit møte."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Møtesvar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> har avlyst eit møte."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Møtekansellering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> har sendt ei uforståeleg melding."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Feil i møtemelding"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> har publisert informasjon om ei oppgåve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "Oppgåveinformasjon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ber om at %s utfører ei oppgåve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ber om at du utfører ei oppgåve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "Oppgåveframlegg"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ønskjar å leggje til ei eksisterande oppgåve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "Oppgåveoppdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "Oppgåveoppdateringsforepørjing"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "Oppgåvesvar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> har kansellert ei oppgåve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Oppgåvekansellering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Ugyldig oppgåvemelding"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> har publisert ledig/oppteken-informasjon."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Fri/ledig-informasjon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> spør etter ledig/oppteken-informasjonen din."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Fri/ledig forespørsel"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
"<b>%s</b> har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjon."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Fri/Oppteke svar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Ugyldig ledig/oppteken-melding"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Meldinga ser ikkje ut til å vera rett forma"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Denne meldingar inneheld berre førespurnader som ikkje er støtta."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Vedlegg inneheld ikkje ei gyldig kalendermelding."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Vedlegget inneheld ingen kalendervedlegg som let seg visa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenderfila kan ikkje oppdaterast!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "Oppdateringa er ferdig\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast, for oppføringa finst ikkje lenger."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektet er ugyldig og kan ikkje oppdaterast\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til "
"som deltakar?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast på grunn av ein ugyldig status!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Det oppstod ein feil i CORBA-systemet\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Fann ikkje objekt.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Du har ikkje dei løyva som trengst for å oppdatera kalenderen\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Deltakarstatus oppdatert\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "Fjerning ferdig"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Oppføring sendt!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Oppføringen kan ikkje sendast!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--til--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermelding"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Lastar kalender"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Lastar melding ..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Tenarmelding:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "sluttdato"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "start-dato"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Møteleiarar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Deltakarar som må vera med"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valgfrie deltakere"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Rom"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Møteleiar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Deltakar som må vera med"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valfri deltakar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ikkje-deltakar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Krev handling"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Mellombels"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Under prossering"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Ute av kontoret"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Val"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis kun _arbeidstid"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _forminska"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Oppdater ledig/oppteken"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoplukk"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle personar og ressursar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _pesonar og ein ressurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Påkravde deltakarar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tida møtet _startar:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Møt_e slutttid:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdato:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
msgid "Due Date:"
msgstr "Forfallsdato:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
msgid "Web Page:"
msgstr "Nettside:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å opna %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:773 calendar/gui/gnome-cal.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Feil på %s:\n"
" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:872
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Opnar oppgåver på %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:893
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under opning av %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:912
msgid "Loading tasks"
msgstr "Lastar oppgåver"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1014
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullfører oppgåver ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1037
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Slettar valde objekt ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1063
msgid "Expunging"
msgstr "Tømer"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Avtale - %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Lastar oppgåver"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1799
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opnar %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1928
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1940
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2754
msgid "Purging"
msgstr "Tømmer"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Vel ei fil"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Vel mappe"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Det må vera ein organisator."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Det må vera minst ein deltakar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Informasjon om hending"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Informasjon om oppgåve"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Journalinformasjon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenderinformasjon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Motframlegg"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ledig/oppteken-informasjon (%s til %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informasjon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Du må delta på denne hendinga."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Skriv inn passordet for %s"
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Sun"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Mån"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Tys"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Lau"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Vald dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Vald veke (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Vald månad (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Vald år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Prosent ferdig: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategoriar %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktar: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Skriv ut element"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Utskriftoppsett"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "New task"
msgstr "Ny oppgåve"
#: calendar/gui/tasks-component.c:561
msgid "_Task"
msgstr "_Oppgåve"
#: calendar/gui/tasks-component.c:562
msgid "Create a new task"
msgstr "Opprett ei ny oppgåve"
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "New task list"
msgstr "Ny oppgåveliste"
#: calendar/gui/tasks-component.c:568
msgid "_Task List"
msgstr "_Oppgåveliste"
#: calendar/gui/tasks-component.c:569
msgid "Create a new task list"
msgstr "Lag ei ny oppgåveliste"
#: calendar/gui/tasks-component.c:636
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Adressa til oppgåvemappa som skal visast"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Kan ikkje lasta oppgåvene i «%s»"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Dette vil fjerna permanent alle oppgåvene du har merka som fullførte. Dersom "
"du held fram, vil du ikkje kunne gjenoppretta desse oppgåvene.\n"
"\n"
"Vil du sletta desse oppgåvene?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Skriv ut oppgåver"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "MTOTFLS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar-import"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar-import"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-filer (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Fjern gamle avtalar og møter"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Påminning!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenderhending"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har funne Gnome Calendar-filer.\n"
"Vil du importera desse inn i Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Anatarktis/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktis/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktis/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktis/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktis/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktis/Sør_Polen"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Anatarktis/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Anatarktis/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Artiks/Longyaerbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamjatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantisk/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantisk/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantisk/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantisk/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantisk/Færøyane"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanterhavet/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanterhavet/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanterhavet/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanterhavet/St._Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanterhavet/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Athen"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Beograd"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Brüssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucaresti"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europe/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/København"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxembourg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europe/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wien"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsawa"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiahavet/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiahavet/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiahavet/Christmasøya"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiahavet/Kokosøyane"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiahavet/Komorane"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiahavet/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiahavet/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiahavet/Maldivane"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiahavet/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiahavet/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiahavet/Réunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Stillehavet/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Stillehavet/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Stillehavet/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Stillehavet/Påskeøya"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Stillehavet/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Stillehavet/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Stillehavet/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Stillehavet/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Stillehavet/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Stillehavet/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Stillehavet/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Stillehavet/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Stillehavet/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Stillehavet/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Stillehavet/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Stillehavet/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Stillehavet/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Stillehavet/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Stillehavet/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Stillehavet/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Stillehavet/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Stillehavet/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Stillehavet/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Stillehavet/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Stillehavet/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Stillehavet/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Stillehavet/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Stillehavet/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Stillehavet/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Stillehavet/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Klarte ikkje å opna «%s»:\n"
"%s\n"
"Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resynkroniserer med tenaren"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Gjer mappa «%s» klar for fråkopla bruk"
#: camel/camel-disco-store.c:377
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du må vera tilkopla for å fullføra denne handlinga"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta røyr til «%s»: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta underprosess «%s»: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserar mapper"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan ikkje prosessera spool-mappa"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Hentar melding %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Kan ikkje opna melding"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Feila på melding %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniser mapper"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Hentar melding %d av %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Feila på melding %d av %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Klarte ikkje henta meldinga."
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Ugyldige argument til (brukar-tag)"
# TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett?
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1177
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Ikkje støtta operasjon: søk etter uttrykk: etter %s"
#: camel/camel-folder.c:1217
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Ikkje støtta operasjon: søk etter UID: etter %s"
#: camel/camel-folder.c:1335
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar meldingar"
#: camel/camel-folder.c:1335
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierer meldingar"
#: camel/camel-folder.c:1589
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1618
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtrerer nye meldingar"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:724
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:762
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263
#: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508
#: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-ops.c:697
#: mail/mail-send-recv.c:598
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbroten."
#: camel/camel-gpg-context.c:797
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:847
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
# TRN: Denne bør skrivast om.
#: camel/camel-gpg-context.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under bruk av GPG på %s: %s\n"
"\n"
"%s"
# TRN: Sjå førre.
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Feil under bruk av GPG på %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414
#: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524
#: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632
#: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Feil under køyring av gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1299
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1484
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1542
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kryptert innhald"
#: camel/camel-gpg-context.c:1643
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Kunne ikkje motta fil"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s"
# TRN: "fork" -> «splitta»
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Kan ikkje låsa «%s»"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ukjend feil)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Anna feil"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering feila."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformasjon:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1197
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp verten «%s»: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Vel modemtype ..."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Inga autentisering i det heile"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "Enkel"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP før SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Kjelder"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Slår opp: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Feil i namneoppslag: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Namneoppslag feila: Kan ikkje laga tråd: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Slår opp addresse"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Namneoppslag feila: vert ikkje funnen"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Namneoppslag feila: ukjend grunn"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga katalog %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Tast inn passord for %s"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Udefinert"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "God signatur"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Legg til kriterium"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Feilforma signatur"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Anna feil"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Tenar: %s, Type: %s"
#: camel/camel-store.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1079
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 mail/mail-ops.c:1083
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Juni"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Signaturfil:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet har gått ut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Feil i CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Tom for minne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Ugyldig argument"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatet vart avvist"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikat frå %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du akseptera likevel?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Ugyldig sertifikat frå %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du akseptere likevel?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Inga slik melding %s i %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Berre sjekk for ny e-post."
#: camel/camel-vee-store.c:368
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje"
#: camel/camel-vee-store.c:381
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon"
#: camel/camel-vee-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX på denne tenaren"
# TRN: Kva betyr dette?
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Automatisk synkroniser ekstern e-post med lokal"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Adressebok"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "liste"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3024
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3027
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr ""
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kan ikkje lasta samandrag for %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Leitar etter endra meldingar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1924
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klarar ikkje å hente melding: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Ingen slik melding"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2005
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2601
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2265
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2335
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2639
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr " Koplar til tenar ..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Klarte ikkje å kople til LDAP-tenar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Vis kun abbonerte mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Namnerom"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX på denne tenaren"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-tenar %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-teneste for %s på %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS er ikkje tilgjengeleg"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:563
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:800
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Tilknytning avbroten"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:635
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS-utvidinga er ikkje støtta."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL forhandlinga feila"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1227
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1260
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ikkje i stand til å autentisere mot IMAP-tenar.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1790
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1884
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1801
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig, avdi det inneheld teiknet «%c»"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1825
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2102
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2152
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Meldingslager"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n"
"Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n"
"\n"
"IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr ""
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postboks: %s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i MH-format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal levering"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-"
"format til mapper som vert handsama av Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-"
"filer)\n"
"i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- "
"og Mutt-type."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale lager har ikkje innboks."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal maldingsfil %s "
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ugyldig meldingsinnhald"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "«%s» er ikkje ein maildir-katalog."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ikkje ein maildir-katalog"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Ser etter nye meldingar"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Lagrar mappe"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Bygginga av meldinga feila. Øydelagt mailbox?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: Ikkje ei vanleg fil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kort-id eksisterar allereide"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2470
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjend feil: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga mappa «%s»:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna mappa «%s»: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga mappa «%s»:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool e-post-fil %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Tre av spool-mapper %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Denne mappa kan ikkje fjernast."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Tenaren avslo brukarnamnet"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Klarte ikkje å kople til LDAP-tenar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
#, fuzzy
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Tenaren avslo brukarnamnet"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"Feil under automatisk lagring av meldinga: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lasta gruppeliste-fila for %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra gruppeliste-fila for %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "Anna feil"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av meldingar til: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe inn i ei av undermappene sine."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Ukjend feil: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Mappa finst ikkje: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Kan ikkje henta gruppa: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s Ser gjennom nye meldingar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Ukjent svar frå tenaren: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Avbryt"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Handlinga feila: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Hentar POP-samandrag"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Fjernar sletta meldingar"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Inga melding med uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Hentar POP-melding %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Kjende program"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren"
# TRN: Støgg plural
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Slett etter %s dag(ar)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er "
"ikkje støtta."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn POP-passordet for %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
"Feil ved sending av passord: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Inga slik mappe «%s»."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Lagra melding"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Teneste klar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Ingen passord oppgitt."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Autentisering:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering påkrevd"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Feil i velkommen-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Meldinga ser ikkje ut til å vere skikkeleg forma"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet for %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-tenar %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Meldinga har ingen sendar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Sen melding"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Meldinga har ingen sendar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Møte"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentisering:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsavbrot for «RCPT TO»-førespurnad: %s: meldinga vart ikkje sendt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsavbrot for DATA-førespurnad: %s: meldinga vart ikkje sendt."
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1485
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
#, fuzzy
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
#, fuzzy
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedlegg"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
#, fuzzy
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)."
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Kan ikkje leggja ved fila «%s»: Ikkje ei vanleg fil"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Vedleggseigenskapar"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Du må sette opp ein identitet\n"
"før du skrive e-post."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Ingen skildring"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
#, fuzzy
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Legg adresse til adresseboka"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar-til:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Porto"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<klikk her for å velje mappe>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Legg ved fil"
#: composer/e-msg-composer.c:662
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:668
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1168
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fila eksisterar, skriv over?"
#: composer/e-msg-composer.c:1179 composer/e-msg-composer.c:1195
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Feil under lagring av fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1219
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Feil ved lasting av fil %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Feil under tilgang til fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Kunne ikkje motta fil"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje søka i fil: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje kutta av fil: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje kopiera fildeskriptor: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Feil under automatisk lagring av meldinga: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution har funne Pine e-postfiler.\n"
"Vil du importere desse inn i Evolution?"
#: composer/e-msg-composer.c:1565
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Meldinga «%s» har ikkje blitt sendt.\n"
"\n"
"Vil du lagra endringane?"
#: composer/e-msg-composer.c:1567
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Fleire meldingar"
#: composer/e-msg-composer.c:1574
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Åtvaring: Melding er endra"
#: composer/e-msg-composer.c:1607
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: composer/e-msg-composer.c:2014 mail/mail-account-gui.c:1287
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2084
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: composer/e-msg-composer.c:2316
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2345
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2348 composer/e-msg-composer.c:3240
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2365 composer/e-msg-composer.c:3122
#: composer/e-msg-composer.c:3123
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ei melding"
#: composer/e-msg-composer.c:3152
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3181
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3285
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:4290
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Gruppevareverktyet Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adressekort"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalenderinformasjon"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Ute av kontoret"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Ute av kontoret"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Status"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Mottek e-post"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Send"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Mottakarar"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ei fil med det namnet finst alt.\n"
"Vil du skrive over den?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over fil?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk dette passordet"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Kategoriar"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "1 sekund"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minutt"
msgstr[1] "1 minutt"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "1 time"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "1 dag"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 veke"
msgstr[1] "1 veke"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 månad sidan"
msgstr[1] "1 månad sidan"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:187
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Du har gløymt å velje ein dato."
#: filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klikk her for å velje ein dato>"
#: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301
msgid "now"
msgstr "no"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:297
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d. %a %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:413
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Filter-reglar"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Stilnamn:"
#: filter/filter-file.c:185
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fila «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil."
#: filter/filter-file.c:301
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Vel ei handling:"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Skal vera ferdig:</b>"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Stilnamn:"
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1153
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil i det regulære uttrykket «%s»:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Hugseliste"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Seinare"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Du gi dette filteret eit namn."
#: filter/filter-rule.c:752
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "Regelnamn: "
#: filter/filter-rule.c:756
msgid "Untitled"
msgstr "Utan tittel"
#: filter/filter-rule.c:779
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Skal vera ferdig:</b>"
#: filter/filter-rule.c:810
msgid "Execute actions"
msgstr "Utfør handlingar"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:819
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "inkomande"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "Utgåande"
#: filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Filter-reglar"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "vMappe-kjelder"
#: filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Compare against"
msgstr "Kompilatoråtvaringar"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Innkomande"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Vis hendingane for denne dagen"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "sidan"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "månader"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: filter/filter.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "tid no"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "ei tid du spesifiserar"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "veker"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "år"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Juster poeng"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Tildel farge"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Pipelyd"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopier til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Dato motteke"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Dato sendt"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "inneheld ikkje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "sluttar ikkje med"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "finst ikkje"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "finst ikkje"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "høyres ikkje ut som"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "startar ikkje med"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Eksisterar ikkje"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "sluttar med"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Eksisterar"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "eksisterar"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "Liste"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "var etter"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "var før"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "er flagga"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "er ikkje"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "er ikkje flagga"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Juni"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:773
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "E-postliste"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingskropp"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Meldingshovud"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Meldingar"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Marker som v_iktig"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytt til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Spel lyd:"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakarar"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Treff på regulært uttrykk"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Svart til"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "returnerer"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "returnerer større enn"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "returnerer mindre enn"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Køyr program:"
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Avsendar"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Sett status"
# TRN: Det skal ikkje vera KiB?
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Storleik (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "høyres ut som"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Avsendarkonto"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Spesifikk linje i hovud"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "byrjar med"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stopp prosessering"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1538
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Nullstill status"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Regelnamnet «%s» er ikkje unikt. Vel eit anna namn"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til regel"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "Regelnamn"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Poengreglar"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Kropp inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Kropp inneheld ikkje"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Kropp eller emne inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Meldinga inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Mottakar inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Avsendar inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Emne inneheld"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Emne inneheld ikkje"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuelle mapper"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Du må gje denne mappa eit namn."
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Du må ha minst ei mappe som kjelde."
#: filter/vfolder-rule.c:587
msgid "VFolder source"
msgstr "vMappe-kjelde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Redigerarinstillingar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Set opp e-postinnstillingar, inkludert tryggleik og meldingsvising"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Set opp stavekontroll, signaturar og meldingsredigeraren"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Set opp e-postkontoar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution e-post"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postkontoar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution e-postkomponent"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution e-postredigerar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution oppsettkontroll for e-postredigerar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution e-post-mappevisar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:831
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:473
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-postkontoar"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-postinnstillingar"
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "Ikkje slett"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "[Forvald]"
#: mail/em-account-prefs.c:498
msgid "Account name"
msgstr "Kontonamn"
#: mail/em-account-prefs.c:500
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:338 mail/em-composer-prefs.c:461
#: mail/mail-config.c:1048
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: mail/em-composer-prefs.c:445
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Du må oppgje eit gylig skriptnamn."
#: mail/em-composer-prefs.c:952
msgid "Language(s)"
msgstr "Språk"
#: mail/em-composer-prefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "_HTML-signatur:"
#: mail/em-composer-prefs.c:1020
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatur(ar)"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Du sender ei HTML-formatert melding. Pass på at dei følgjande mottakarane\n"
"er i stand til å lesa HTML-e-post, og faktisk vil ha slik post:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Meldinga har ikkje noko emne.\n"
"Send likevel?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Sidan kontaktlista du sender til, er sett opp til å gøyme addressatane, vil "
"den sette opp alle mottakarane som Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Denne meldinga inneheld kun Bcc-mottakarar."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Det er mogleg at e-posttenaren kan avsløre mottakarane ved å leggje til ei "
"«Apparently-To»-topptekst.\n"
"Send likevel?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Du må spesifisere mottakarar for å sende denne meldinga."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Kan ikkje opna kladd-mappa til denne kontoen.\n"
"Vil du bruka standard-kladdmappa?"
#: mail/em-folder-browser.c:138
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Lag _virtuell mappe frå søk ..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Mappenamn:"
#: mail/em-folder-properties.c:146
#, fuzzy
msgid "Total messages"
msgstr "Lagra melding"
#: mail/em-folder-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Neste _ulesne melding"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klikk her for å velje mappe>"
#: mail/em-folder-selector.c:166 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Lag ny mappe"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2230
#: mail/mail-component.c:638
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mappe_namn:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:856
msgid "VFolders"
msgstr "vMapper"
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: mail/em-folder-tree-model.c:483 mail/em-folder-tree-model.c:792
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: mail/em-folder-tree.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Fjernar mappe %s"
#: mail/em-folder-tree.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Opnar mappe %s"
#: mail/em-folder-tree.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Flyttar meldingar til %s"
#: mail/em-folder-tree.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopierer meldingar til %s"
#: mail/em-folder-tree.c:904
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Berre sjekk for ny e-post."
#: mail/em-folder-tree.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon"
#: mail/em-folder-tree.c:1979 mail/em-folder-tree.c:2156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1995 mail/em-folder-tree.c:2008
#: mail/em-folder-view.c:642 mail/em-folder-view.c:656
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Vel mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Lagrar mappe «%s»"
#: mail/em-folder-tree.c:2230 mail/mail-component.c:638
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Lag ei ny mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje"
#: mail/em-folder-tree.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Verkeleg sletta mappa «%s»?"
#: mail/em-folder-tree.c:2388
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Slett «%s»"
#: mail/em-folder-tree.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje"
#: mail/em-folder-tree.c:2431
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Endra namn på mappa «%s» til:"
#: mail/em-folder-tree.c:2433
msgid "Rename Folder"
msgstr "Endra namn på mappa"
#: mail/em-folder-tree.c:2457
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei mappe som har namnet «%s» finst allereie. Bruk eit anna namn."
#: mail/em-folder-tree.c:2503 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visning"
#: mail/em-folder-tree.c:2504
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Opna i _nytt vindauge"
#: mail/em-folder-tree.c:2509
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2513
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Ny mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:2516
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"
#: mail/em-folder-tree.c:2519 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genskapar ..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:741 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "R_ediger som ny melding .."
#: mail/em-folder-view.c:743
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
#: mail/em-folder-view.c:746 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_r til avsendar"
#: mail/em-folder-view.c:747 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svar til _liste"
#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar til _alle"
#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "_Vidaresend"
#: mail/em-folder-view.c:752
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "_Følg opp ..."
#: mail/em-folder-view.c:753
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Merk som ferdig"
#: mail/em-folder-view.c:754
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Fjern merke"
#: mail/em-folder-view.c:757 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ker som lesen"
#: mail/em-folder-view.c:758
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marker som _ulesen"
#: mail/em-folder-view.c:759
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marker som v_iktig"
#: mail/em-folder-view.c:760
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marker som ikkje vi_ktig"
#: mail/em-folder-view.c:761 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marker som _ulesen"
#: mail/em-folder-view.c:762 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marker som v_iktig"
#: mail/em-folder-view.c:766
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Angra sletting"
#: mail/em-folder-view.c:769
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Flytt til _mappe ..."
#: mail/em-folder-view.c:770 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopier til mappe ..."
#: mail/em-folder-view.c:778
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "_Legg til avsendar i adresseboka"
# TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»?
#: mail/em-folder-view.c:781
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Bruk filter"
#: mail/em-folder-view.c:782
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Filter-reglar"
#: mail/em-folder-view.c:785
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_Lag regel frå melding"
#: mail/em-folder-view.c:786
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vMappe på _emne"
#: mail/em-folder-view.c:787
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vMappe på avse_dar"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vMappe på mottaka_r"
#: mail/em-folder-view.c:789
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vMappe på e-post_liste"
#: mail/em-folder-view.c:791
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "vMappe på avse_dar"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrér på _emne"
#: mail/em-folder-view.c:796
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrér på avsen_dar:"
#: mail/em-folder-view.c:797
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrer på _mottakarar"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrer på _e-postliste"
#: mail/em-folder-view.c:800
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtrér på avsen_dar:"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1583 mail/em-folder-view.c:1621
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "Forvald"
#: mail/em-folder-view.c:1657
msgid "Print Message"
msgstr "Skriv ut melding"
#: mail/em-folder-view.c:1904
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: mail/em-folder-view.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Trykk her for å leggje til ei oppgåve"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Treff:"
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Tildelt"
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Legg til kriterium"
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Legg til kriterium"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Avbroten"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:741
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: mail/em-format-html-display.c:746
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg."
#: mail/em-format-html-display.c:979
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:987
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
#: mail/em-format-html-display.c:990
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1060
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Vis innvevd"
#: mail/em-format-html-display.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "_Gøym"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
#: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Hentar melding %s"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1157
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Flyttar melding"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1542 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:771
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1569
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1572
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1582 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/em-format-html.c:1603 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:987
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s vedlegg"
#: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"
#: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130
#: mail/em-format.c:1223
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1178
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1325
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1344
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Ustøtta skjema"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen."
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen."
#: mail/em-format.c:1372
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Kvart år"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Kvar veke"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "kvar månad"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1845 mail/em-migrate.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"
#: mail/em-migrate.c:1948 mail/em-migrate.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"
#: mail/em-migrate.c:2173 mail/em-migrate.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta røyr til «%s»: %s"
#: mail/em-migrate.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp verten «%s»: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som ..."
#: mail/em-popup.c:716
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:805
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Bruk til _bakgrunn"
#: mail/em-popup.c:807
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Sva_r til avsendar"
#: mail/em-popup.c:855
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Opna ved innsetjing"
#: mail/em-popup.c:856
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
#: mail/em-popup.c:857
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Legg til adressebok"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Opna i %s ..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Denne tenaren stør ikkje LDAPv3 skjemainformasjon"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnér"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Velj ein tenar"
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ingen tenar har vorte vald"
#: mail/em-utils.c:100
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ikkje vis denne meldinga att"
# TRN: Dårleg.
#: mail/em-utils.c:282
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av filterinformasjon:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:291
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: mail/em-utils.c:536
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: mail/em-utils.c:1142
msgid "an unknown sender"
msgstr "ein ukjend avsendar"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1152
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "På %a, %d/%m/%Y klokka %H:%M, skreiv %%s:"
#: mail/em-utils.c:1435 mail/em-utils.c:1519 mail/em-utils.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lagra til «%s»\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1440
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s eksisterer allereide\n"
"Vil du skriva over?"
#: mail/em-utils.c:1483
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Melding"
#: mail/em-utils.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "Fila «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil."
#: mail/em-utils.c:1589
msgid "Save Message..."
msgstr "Lagra melding ..."
#: mail/em-utils.c:1638
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Adresse"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Melding frå %s"
#: mail/em-utils.c:2124
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s"
#: mail/em-utils.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Dette vil fjerna for godt alle meldingane som er merka som sletta.\n"
"Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane.\n"
"\n"
"Vil du fjerna desse meldingane?"
#: mail/em-utils.c:2480
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Dette vil fjerna for godt alle meldingane som er merka som sletta.\n"
"Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane.\n"
"\n"
"Vil du fjerna desse meldingane?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "enkle innlegg"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "enkle innlegg"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Standardemne for meldinga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Standardemne for meldinga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Standard vidaresendingsstil er: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Standardemne for meldinga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Standardemne for meldinga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Standardemne for meldinga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Standard vidaresendingsstil er: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Gøym snarveglinja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Gøym snarveglinja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Gøym snarveglinja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Send meldinga seinare"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "E-postkontoar"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "_Loggfør filterhandlingar til:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Message Window default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Påminning ved ny e-post"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Påminning ved ny e-post"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send e-post i HTML-format?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send e-post i HTML-format?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Vi_s animerte bilete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Vi_s animerte bilete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Vis melding på normal måte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Førehandsvis i"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "_Terminalskrifttype:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Tråda meldingsliste"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Tråda meldingsliste"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Gjer _denne til standardkonto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "V_ariabel breidde:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "Importér"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-importerar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail-importerar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4-importerar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importerar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-importerar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importerer gamal e-post frå Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer ..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importerer filer"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har funne e-post-filer frå Elm.\n"
"Vil du importera desse filene til Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målet er skrivebeskytta"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vel importerar"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importerar"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importerer filer"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søker gjennom %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetsfilter: «%s»"
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Ein del av e-postfiltera du har i Netscape er tufta på\n"
"e-postprioritetar, som Evolution ikkje bruker. I staden\n"
"brukar Evolution poeng frå -3 til 3, som kan tildelast\n"
"e-postar og få filtrerast.\n"
"\n"
"For å koma utanom dette problemet, finst det eit sett med\n"
"filter som heiter «prioritetsfilter». Dei kan rekna om Netscape\n"
"sine e-postprioritetar til Evolution sine poeng, og dei\n"
"Netscape-filtera det gjeld, kan dermed bruka poeng i staden for\n"
"prioritetar. Kontroller dei importerte filtera for å vera\n"
"sikker på at alt virkar som før."
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Nokon av Netscape-e-postfilter dine bruker\n"
"«Ignorer tråd» eller «Følg med på tråd»-eigenskapene,\n"
"som ikkje er støtta i Evolution. Desse filtera\n"
"vil bli forkasta."
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Nokon av Netscape-e-postfiltera dine testar\n"
"meldingskroppen i e-postane dine om dei er lik\n"
"eller ulik ein gjeven streng. Evolution støttar\n"
"ikkje slik testing, så desse filtera er endra til\n"
"å testa om den gjevne strengen er ein del av\n"
"meldingskroppen eller ikkje."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importerer gamle Netscape-data"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution importerer gamle Netscape-data"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
msgid "Mail Filters"
msgstr "E-postfilter"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har funne Netscape-e-postfilter.\n"
"Vil du importera dei til Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importerar dine galme Pine-data"
#: mail/importers/pine-importer.c:313
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importerer filer"
#: mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebok"
#: mail/importers/pine-importer.c:497
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har funne Pine e-postfiler.\n"
"Vil du importere desse inn i Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:505
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-account-editor.c:110
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har ikkje fyllt ut all den påkrevde informasjonen."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolutions kontohandtering"
#: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Vert:"
#: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "Br_ukarnamn:"
#: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: mail/mail-account-gui.c:2095
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan ikkje opprette to kontoar med det same namnet."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "E-post til %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Emne er %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Melding frå %s"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s e-postliste"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svart til"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Legg til filter-regel"
#: mail/mail-autofilter.c:430
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Dei følgjande filterreglane:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:436
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Brukte den fjerna mappa:\n"
" «%s»\n"
"og har blitt oppdaterte."
#: mail/mail-component.c:519
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:587
msgid "New Mail Message"
msgstr "Ny e-postmelding"
#: mail/mail-component.c:588
msgid "_Mail Message"
msgstr "_E-post"
#: mail/mail-component.c:589
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Skriv ein e-post"
#: mail/mail-component.c:594
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Ny vMappe"
#: mail/mail-component.c:595
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "E-postfilter"
#: mail/mail-component.c:596
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Lag ein ny kalender"
#: mail/mail-component.c:760
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "URI-en som kalenderen skal visa"
#: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config-druid.c:368
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Mottak av e-post"
#: mail/mail-config-druid.c:376
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:383
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender e-post"
#: mail/mail-config-druid.c:388
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:395
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:898
msgid "Checking Service"
msgstr "Sjekkar teneste"
#: mail/mail-config.c:976 mail/mail-config.c:980
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr " Koplar til tenar ..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Søk etter støtta typar "
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Førehandsvising"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Ser etter ny e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Påminning ved ny e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Send meldingar"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredigerar"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Legg til ny signatur ..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Legg til skript"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)."
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Legg til smilefjes _automatisk"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Sjå etter nye meldingar kvart"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "T_eiknsett:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Søk etter støtta typar "
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Ser etter ny e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Farge for feilstava ord:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "F_argar"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Stadfest ved tøming av mappe"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Standard"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Standardt_eiknsett:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "_Standard"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ikkje siter opprinneleg melding"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Mappe for _utkast:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-post inneheld"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-post_adresse:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Tøm papirkorga ved avslutting"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "KDeelop-installering"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Køyr autorun.sh"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Fast _breidd:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formater meldingar med _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "_HTML-e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Topptekst"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Merk sitering med"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Innvevd"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Oppsett for post"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postkaseeplassering"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Melding motteken"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_sasjon:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG-nø_kkel-ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Vel ein farge"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "Siter opprinneleg melding"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "Sitert"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Hugs dette passordet"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "S_var-til:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mottek e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Val for m_ottak"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Hugs dette passordet"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standard skrifttype:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Tryggleik"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "_Vel ..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Send"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Mappe for sendte _meldingar:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Tenaren kre_v autentisering"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Tenar-_type: "
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signatur:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_HTML-signatur:"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Oppgje _filnamn:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standard unix e-postkasse"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminalskrifttype:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Type:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_ariabel breidde:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "_HTML-signatur:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Last aldri bilete frå _nettet"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "_Skru på"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Vidaresendingsstil:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Last bileta dersom sendaren står i adresseboka"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Gjer _denne til standardkonto"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Merk meldingar som lest etter"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Last aldri bilete frå _nettet"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Spør ved sending av meldingar med eit tomt emnefelt"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "Sva_rstil:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Tryggleik"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "Vi_s animerte bilete"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "Br_uk sikker tilknytning (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_minute(s)"
msgstr "minutt"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "farge"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "skildring"
#: mail/mail-folder-cache.c:796
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingar %s"
#: mail/mail-mt.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved «%s»:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Arbeidar"
#: mail/mail-ops.c:88
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Les mapper"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Hentar e-post"
#: mail/mail-ops.c:534
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:568
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Kan ikkje leggja til i lokal «Sendt»-mappe: %s"
#: mail/mail-ops.c:664
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sender melding %d av %d"
#: mail/mail-ops.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Feila på melding %d av %d"
#: mail/mail-ops.c:699
msgid "Complete."
msgstr "Ferdig."
#: mail/mail-ops.c:796
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lagrar meldingar i mappe"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Flyttar meldingar til %s"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopierer meldingar til %s"
#: mail/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Leitar gjennom mapper i «%s»"
#: mail/mail-ops.c:1190
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: mail/mail-ops.c:1233
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Opnar mappe %s"
#: mail/mail-ops.c:1305
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Opnar lager %s"
#: mail/mail-ops.c:1383
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Fjernar mappe %s"
#: mail/mail-ops.c:1477
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Lagrar mappe «%s»"
#: mail/mail-ops.c:1542
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Lagrar mappe «%s»"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Friskar opp mappe"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Tømer mappe"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tømer papirkorga i «%s»"
#: mail/mail-ops.c:1683
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Hentar melding %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Mottek %d melding(ar)"
msgstr[1] "Mottek %d melding(ar)"
#: mail/mail-ops.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Lagrar %d melding(ar)"
msgstr[1] "Lagrar %d melding(ar)"
#: mail/mail-ops.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga utdatafil: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Feil ved lagring av meldingar til: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2073
msgid "Saving attachment"
msgstr "Lagrar vedlegg"
#: mail/mail-ops.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga utdatafil: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2120
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skrive data: %s"
#: mail/mail-ops.c:2268
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Koplar frå %s"
#: mail/mail-ops.c:2268
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Koplar til %s på nytt"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Finn i melding"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Tryggleiksinformasjon"
#: mail/mail-send-recv.c:156
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryt ..."
#: mail/mail-send-recv.c:263
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Tenar: %s, Type: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:317
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Send og motta e-post"
#: mail/mail-send-recv.c:320
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Avbryt alle"
#: mail/mail-send-recv.c:401
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterar ..."
#: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Waiting..."
msgstr "Ventar ..."
#: mail/mail-session.c:236
msgid "User canceled operation."
msgstr "Brukar avbraut operasjonen."
#: mail/mail-session.c:269
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Tast inn passord for %s"
#: mail/mail-session.c:271
msgid "Enter Password"
msgstr "Tast inn passord"
#: mail/mail-session.c:298
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Fjern denne oppføringa"
#: mail/mail-session.c:299
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:86
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Kan ikkje lagra signaturfil: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Dette er siste trekk.\n"
"Vil du leggja til fleire trekk?"
#: mail/mail-signature-editor.c:236
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:240
msgid "Save signature"
msgstr "Lagra signatur"
#: mail/mail-signature-editor.c:388
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Legg til kriterium"
#: mail/mail-signature-editor.c:428
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga katalogen «%s»:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidaresendt melding - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Vidaresendt melding"
#: mail/mail-tools.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Opnar mappe %s"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Set opp vMappe: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr " s."
#: mail/mail-vfolder.c:926
msgid "vFolders"
msgstr "vMapper"
#: mail/mail-vfolder.c:965
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Rediger vMappe"
#: mail/mail-vfolder.c:985
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Prøvar å redigere ei vmappe «%s» som ikkje finnest."
#: mail/mail-vfolder.c:1057
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny vMappe"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Unseen"
msgstr "Ulesen"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Seen"
msgstr "Lest"
#: mail/message-list.c:937
msgid "Answered"
msgstr "Svara"
#: mail/message-list.c:938
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Fleire uleste meldingar"
#: mail/message-list.c:939
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Fleire meldingar"
#: mail/message-list.c:943
msgid "Lowest"
msgstr "Lavast"
#: mail/message-list.c:944
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Higher"
msgstr "Høgare"
#: mail/message-list.c:949
msgid "Highest"
msgstr "Høgast"
#: mail/message-list.c:1270
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1277
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag, %l:%M:%p"
#: mail/message-list.c:1286
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går, %l:%M:%p"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1306
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#: mail/message-list.c:3124
msgid "Generating message list"
msgstr "Opprettar meldingsliste"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Ferdig"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Status"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Flagga"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinneleg forfattar"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Gå framover"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Tenarinformasjon"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Vidaresend"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Førehandsvising"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Ferdig"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "Ferdig"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flagg:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Handsam abonnement"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Valde:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "_kvar"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abbonér"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Fjern abbonnment"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution skal"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution testkomponent"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "380"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Byt namn på denne snarveggruppa"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Gøym snarveglinja"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Standard prioritet:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Standard prioritet:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution grensesnitt for oppsett av e-post"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Be om at vedlegget til vanleg vert vist som ein del av meldinga."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Opnar standard oppgåvemappe"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Opnar standard oppgåvemappe"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Opnar standard oppgåvemappe"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Opnar standard oppgåvemappe"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Avgjer om snarvegstolpen skal vise"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Avgjer om snarvegstolpen skal vise"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "e-post"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Ekstra fullføringsmapper"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Vel standardmappe"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Standardmapper"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Mapper som er tilgjengelege fråkopla"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Autofullføringsmapper"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje laga den oppgjevne mappa:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Det oppgjevne mappenamnet er ikkje gyldig: %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Utan tittel)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vel importerar som skal køyrast:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vel fila du vil importera inn i Evolution, og vel kva for type fila er frå "
"lista.\n"
"\n"
"Du kan velja «Automatisk» dersom du ikkje veit. Då vil Evolution prøva å "
"finna ut kva slags fil det er sjølv."
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Avlys møte for denne oppføringa"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Vel informasjonen du vil importere:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution såg etter innstillingar å importera frå desse\n"
"applikasjonane: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Innstillingar\n"
"som kan importerast vart ikkje funne. Klikk på «Tilbake»-knappen\n"
"dersom du vil prøva igjen.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Importerar element %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Select importer"
msgstr "Vel importerar"
#: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: shell/e-shell-importer.c:457
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"
#: shell/e-shell-importer.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Importerar"
#: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Feil ved asting av %s"
#: shell/e-shell-importer.c:492
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importerer %s\n"
"Importerer oppføring 1."
#: shell/e-shell-importer.c:546
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: shell/e-shell-importer.c:595
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: shell/e-shell-importer.c:610
msgid "File _type:"
msgstr "Fil_type:"
#: shell/e-shell-importer.c:649
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importér data _og innstillingar frå eldre program"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importer ei ein_skild fil"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Vent...\n"
"Leitar etter eksisterande oppsett"
#: shell/e-shell-importer.c:724
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Startar intelligent import"
#: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Frå %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr ""
"Det er ingen importerarar som kan handsama\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Feil under køyring av gpg."
#: shell/e-shell-importer.c:1159
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Lukkar tilkoplingar ..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution innstillingar"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Vel ein brukar"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Opnar mappe"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Opnar mappa «%s»"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "i %s ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Kan ikkje opna delt mappe: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Kan ikkje finna den spesifiserte delte mappa."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
msgid "Starting import"
msgstr "Startar importering"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Dersom du avsluttar Evolution Oppsetthjelpar no, vil all informasjonen du "
"har skrive inn gå tapt. Du må køyra denne assistenten på nytt før du brukar "
"Evolution.\n"
"\n"
"Vil du avslutta hjelparen?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Ingen mappenamn spesifisert."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda linjeskift."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «/»."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «#»."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "«.» og «..» er resverte mappenamn."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"GNOME Pilot-verktøya ser ikkje ut til å vera installerte på denne maskinen."
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Feil ved køyring av %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy er ikkje installert."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy kan ikkje køyrast."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Om Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "Arbeid _tilkopla"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "Arbeid _fråkopla"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeid fråkopla"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution er tilkopla. Klikk på denne knappen for å arbeida fråkopla."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution held på å kopla frå."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution er fråkopla. Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."
#: shell/e-shell.c:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1063
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argument"
#: shell/e-shell.c:1065
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Kan ikkje registrera i OAF"
#: shell/e-shell.c:1067
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Oppsettsdatabasen ikkje funnen"
#: shell/e-shell.c:1069
msgid "Generic error"
msgstr "Generell feil"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ukjend feil."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Feilen frå komponentsystemet er:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Feilen frå aktiveringssystemet er:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Ny oppgåve"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Opprett ei ny oppgåve"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Aktive tilkoplingar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktive tilkoplingar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klikk OK for å late att desse tilknytningane og for å kople av"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Kontaktar: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_E-post:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Oppgåver:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Mappe_type:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Opna annan brukar si mappe"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Mappenamn:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "Br_ukar:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution oppsettassistent"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importerer filer"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Tidssone"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane let deg setja opp Evolution\t "
"til å kopla til e-post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n"
"\n"
"Klikk på «Neste» for å gå vidare. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Du har skrive inn alt som trengst for å\n"
"setja opp Evolution.\n"
"\n"
"Trykk på «Bruk»-knappen for å lagra innstillingane dine."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klikk på «Importer» for å importera fila til Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importeringsassistent"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Importerer filer"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "Plassering"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Importerarar"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "Vel importerar"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Vel ei fil"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Velkommen til Evolution importeringsassistent.\n"
"Denne assistenten vil hjelpa deg gjennom prosessen\n"
"med å importera filer frå andre program til Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importerarar"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ikkje importer"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg igjen"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution kan importera data frå desse filene:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hei. Takk for at du tok deg tid til å lasta ned denne prøveversjonen av\n"
"Ximian Evolution gruppevarepakken.\n"
"\n"
"Denne versjonen av Ximian Evolution er ikkje ferdig enno. Det nærmar seg, "
"men\n"
"somme eigenskapar er ikkje ferdige eller virkar ikkje ordentleg.\n"
"\n"
"Dersom du vil ha ein stabil versjon av Evolution, rår me til at du\n"
"fjernar denne versjonen, og installerer versjon %s i staden.\n"
"\n"
"Dersom du finn feil, vil me setja stor pris på det om du seier ifrå om det "
"på\n"
"http://bugzilla.ximian.com/ . Dette produktet kjem utan noko form for "
"garanti\n"
"og er ikkje meint for personar som lett blir sinte.\n"
"\n"
"Me vonar at du nyt resultata av det harde arbeidet vårt, og me ventar\n"
"i spenning på dine bidrag.\n"
#: shell/main.c:255
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Takk frå\n"
"Ximian Evolution-utviklarane\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ikkje sei ifrå igjen"
#: shell/main.c:392
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr ""
#: shell/main.c:401
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Kan ikkje starta Ximian Evolution-skalet: %s"
#: shell/main.c:498
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:500
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Startar i fråkopla modus"
#: shell/main.c:502
msgid "Start in online mode"
msgstr "Startar i fråkopla modus"
#: shell/main.c:505
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Tving alle komponentane i Evolution til å avslutta"
#: shell/main.c:509
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:512
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send feilsøkingsutskrift frå alle komponentane til ei fil."
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
" Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Vel importerar"
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Framgang"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Uttrykk"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadresse:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Tast inn passord for %s"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Skriv inn passordet for %s"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Skriv inn passord"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Send"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Skal vera ferdig:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Skal vera ferdig:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Felles namn"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Kan ikkje verifisera sertifikat."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Uttrykk"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasjon"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisasjonseining"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "Dine sertifikat"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Kort-id eksisterar allereide"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: smime/lib/e-cert.c:493
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:496
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:499
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:599
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:605
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:611
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
#: smime/lib/e-cert.c:626
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
"\n"
"Offentleg nøkkel: "
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Emne er %s"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Kan ikkje laga 'spool'-katalog"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Kan ikkje verifisera sertifikat."
#: smime/lib/e-cert.c:814
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ingen informasjon"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "vedlegg"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "North Carolina"
#: smime/lib/e-cert.c:912
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Signaturfil:"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Emne er %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Signaturfil:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Tast inn passord for %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "_Sertifikat-ID:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Eit vedlegg å leggja ved."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Innhaldstypen til vedlegget."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Filnamnet som skal visast i e-posten."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Skildring av vedlegget."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Be om at vedlegget til vanleg vert vist som ein del av meldinga."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Standardemne for meldinga"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikkje køyra «%s»: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Avsluttar %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopier kontaktar til ei anna mappe ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utval"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopier til mappe ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut valde område"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Slett dei valde kontaktane"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Flytt kontaktar til ei anna mappe ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Flytt til mappe ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Førehandsvisar kontaktane som skal skrivast ut"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Førehands_vising av utskrift"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Skriv ut merka kontaktar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Lagra dei valde kontaktane som eit VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vel alle kontatene"
# TRN: "send a mess"?
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Send ei melding til den valde kontakten."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Send melding til kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Send dei valde kontaktane til ein annan person"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Vis meldings-førehandsvisingsvindauge"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stopp lasting"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Vis den valde kontakten"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlingar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Vidaresend kontakt ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Flytt til _mappe ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Førehandsvis i"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Lagra _som VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Vel alt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Send melding til kontakt ..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Slett avtalen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Slett denne førekomsten?"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slett denne førekomsten?"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakover"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framover"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Førehandsvisar kalenderen som skal skrivast ut"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Offentleggjer ledig/oppteken-informasjon for denne kalenderen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "_Fjern"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Fjern gamle avtalar og møter"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Vel ei fil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Gå til spesifisert dato"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Vel mappe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Vis ein dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Vis ein månad"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Vis ei veke"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbeidsveka"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "Vis den valde kontakten"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Veke"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "A_vtale"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Lukk denne oppføringa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Slett dette elementet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hovudverktylinje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Førehandsvis oppføringa som skal skrivast ut"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut dette elementet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som ..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Lagra og lukk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Lagra og _lukk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Lagra oppføringa og lukk dialogboksen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Lagra dette elementet til disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Merk all tekst"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Skriv ut kon_volutt ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Lagra kontakten og lukk dialogboksen"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Send _melding til kontakt ..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Slett denne lista"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Lagra lista og lukk dialogboksen"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Se_nd liste til andre ..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Send _melding til liste ..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slett ..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Avlys mø_te"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Avlys møte for denne oppføringa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Send vidare som i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Send denne oppføringa vidare som e-post"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Hent nyaste møteinformasjon"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Opp_dater møte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Sett opp _møte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Sett opp møte for denne oppføringa"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Tilpass Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv _ny melding"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Lag eller rediger reglar for filtrering av ny e-post"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Lag eller rediger definisjonar av virtuelle mapper"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tøm _papirkorga"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Opna eit vindauge for å skriva ei e-postmelding"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Post ei melding til ei offentleg mappe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Abbonner på mapper ..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Vis meldings-førehandsvisingsvindauge"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Abbonner eller fjern abbonnement på mapper på eksterne tenarar"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "R_edigering av virtuelle mapper .."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter ..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Endra namnet på spelarane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopier dei merka meldingane til utklippstavla"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Lim inn melding i klippebordet"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Tøm"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skjul _valde meldingar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skjul _sletta meldingar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skjul _lesne meldingar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Gøym dei sletta meldingane i staden for å visa dei gjennomstreka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Markér alle som l_esne"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Markér alle synlege meldingar som lest"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Lim inn melding(ar) frå utklippstavla"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå denne mappa for godt"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vel _tråd"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vel alle synlege meldingar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Vis skjulte meldingar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Vis meldingar som har vore mellombels gøymd"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Mellombels gøym alle meldingar som har allereide vort lest"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Mellombels gøym dei valde meldingane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Tråda meldingsliste"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertér val"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Tråda meldingsliste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Legg til avsendar i adresseboka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Bruk filter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Legg til avsendar i adresseboka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Bruk filterreglar på valde meldingar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Tekststorle_ik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopier dei merka meldingane til ei anna mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Mapper"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Lag eit nytt rammesett med denne ramma"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Mapper"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Lag ei virtuell mappe for denne e-postlista"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Lag ei virtuell mappe for denne avsendaren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Mapper"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststorleik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Vis neste viktige melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Vis åtvaringsmelding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Vis informasjonsmelding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Vis den neste ulesne tråden"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Vis det førre dokumentet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Vis det førre dokumentet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Vis det førre dokumentet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Vidaresend"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filter-reglar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fil alt i liste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Fil under:"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Skriv ut filer"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Ingen emne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Fullt _namn ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Send meldinga vidare i brødteksta på ei ny melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Auk tekststorleik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Last b_ilete"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Markér som v_iktig"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Markér som _ulesen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Markér som _uviktig"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Markér valde melding for sletting"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Lagra side til ascii-fil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Neste _viktige melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Neste _tråd"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Neste _ulesne melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Ikkje funnen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Opna vald melding i eit nytt vindauge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Opna vald melding i redigeringsvindauget for å senda henne på nytt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Opprinneleg _storleik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Fo_rrige ulesne melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Post eit svar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Post eit svar til ei melding i ei offentleg mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Forrige viktige melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Skriv ut denne meldinga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Sett tilbake teksta til det opprinnelege"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "S_øk i meldingar ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "M_indre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Lagra meldinga som tekstfil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Endre sideoppsett for aktiv skrivar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Vis e-post _kjeldekode"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Vis heile meldings_hovudet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Vis melding på normal måte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Vis melding med alle meldingshovud"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Vis den rå kjeldekoda til meldinga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Tekststorle_ik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Fil alt i liste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Mappenamn:"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Mappa finst: "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Ingen emne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "Lagt _ved"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiér til mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Opprett filter frå melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Inline"
msgstr "_Innvevd"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "_Større"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "_Meldingsvising"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Flytt til mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Neste melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normal vising"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "_Opna melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Forrige melding"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Sitert"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Omdøyp ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angra slett"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk vindauge"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Slett alt utanom signatur"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptér denne meldinga med PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Kryptér denne meldinga med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Form_at"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-kryptér"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-signér"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-kryptér"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-signér"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Lagra _kladd"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Lagra i mappe ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagra aktiv fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Lagra meldinga i spesifisert mappe"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Send meldinga i HTML-format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Send meldinga"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Vis/gøym vedlegg"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Vis _vedlegg"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Vis vedlegg"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signer denne meldinga med din PGP-nøkkel"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signér denne meldinga med ditt S/MIME signatursertifikat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Avgjer om BCC-feltet vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Avgjer om Frå-veljaren vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Avgjer om Svar-Til-feltet vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Avgjer om Svar-Til-feltet vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Vedlegg ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc-felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc-felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "S_lett alle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Frå felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Set _inn"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Reply-To felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Reply-To felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Tryggleik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_Frå felt"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Lagra aktiv fil og lukk vindauget"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Legg til mappe til liste over abbonerte mapper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "M_apper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Frisk opp liste"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Frisk opp liste over mapper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Fjern mappa frå lista over abbonerte mapper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Stopp abonnement"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Tildel oppgåve"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Tildel denne oppgåva til andre"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Avbryt oppgåve"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Avbryt denne oppgåva"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "generer avlusingsinformasjon"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Frisk opp oppgåve"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopier valde oppgåver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Klipp ut valde oppgåvr"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Slett utførte oppgåver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Slett valde oppgåver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Merk som utført"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Merk oppgåver som ferdig"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Lim inn oppgåve frå utklippstavla"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Skriv ut oppgåveliste"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Slett valde oppgåver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "_Oppgåve"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Om Ximian Evolution ..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Endre innstillingar for Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Lag eit nytt vindauge"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Avslutt"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Gløym passor_d"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Fjernar passorda frå minnet, slik at du vil bli spurd om dei på nytt"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Open a new window"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pi_lot-innstillingar ..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Send / Motta"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Send køa meldingar og motta ny meldingar"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Oppsett for pilot"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Vis informasjon om Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send inn feilrapport"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Send inn _feilrapport"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Send inn ei feilmelding ved hjelp av Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Om Ximian Evolution ..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Importér ..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "E-postinnstillingar"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Sende / Motta"
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Finn no"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Etter _firma"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adressekort"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonliste"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "V_ekesvising"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dagsvising"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "Listevising"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Månadsvising"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Arbeidsvekevising"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Som sendtmappe"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Etter status"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Etter sendar"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Etter emne"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Etter oppfølgingsflagg"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Meldingar"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Forfalls_dato:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Sett status"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Oppgåver"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vel ei tidssone"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Tidssoner"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Utval:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktiv vising"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Tilpassa vising"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Lagra tilpassa framvising ..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Definer framvisingar ..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "No"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Tida må vere på format: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosentverdien må vere mellom 0 og 100, inklusiv"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropeisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Vesteuropeisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96
msgid "Simplified"
msgstr "Forenkla"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ukjent teiknsett: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teiknkoding"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:224
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Oppgi teiknsett"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:320
msgid "Other..."
msgstr "Andre ..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "... "
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
"teiknet skal brukast som snøggtast"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "Storleik på utvidar"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storleiken på utvidarpil"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom rundt indikator"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Plass rundt utvidarpila"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "_Søk"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:193
msgid "Search Editor"
msgstr "Redigering av søk"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:214
msgid "Save Search"
msgstr "Lagra søk"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Lagra søk ..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Redigér lagra søk ..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avansert ..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Vel ei handling:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Finn no"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Element-ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Underelement-ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Finn _no"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ferdig)"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Adressebokkjelder ..."
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Valde:"
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1 kontakt"
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "og %d andre kontaktar."
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Send ein e-post"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dag"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 veke"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 time"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minutt"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Skildring"
# TRN: «del», kanskje?
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmar"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Geografisk plassering"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Kvar %d. dag"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Kvar %d. veke"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Kvar %d. veke på "
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "kvar %d. månad"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Kvart %d. år"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Gå til dato"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Gå til i dag"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "Tenarnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "_Søkebase:"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "Tidsavbrot for STARTTLS-førespurnad: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "Feil i svar på STARTTLS"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "Tidasavbrot for HELO-førespurnad: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "Feil svar på HELO"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "Tidsavbrot på AUTH-førespurnad: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH-førespurnad feila."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "Feil i «MAIL FROM»-svar"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "Feil i DATA-svar"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "Feil i RSET-svar"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "Tidsavbrot for QUIT-føespusnad: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "Feil i QUIT-svar"
#, fuzzy
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d timar"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dagar sidan"
#, fuzzy
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d veker"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d månader sidan"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d år sidan"
#, fuzzy
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Tiaren"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Dersom"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Rediger filter"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Rediger vMapper"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Utgåande"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Send melding til kontakt"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Skal-kommando"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reglar"
#, fuzzy
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[skript]"
#~ msgid "Add script signature"
#~ msgstr "Legg till skriptsignatur"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Noverande lagringsformat:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "Indekser innhaldet i meldingskroppane"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Nytt lagringsformat:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Merk: Ved konvertering mellom e-postkasseformat, ein feil\n"
#~ "(slik som slutt på diskplass) kan vere vanskeleg å rette opp.\n"
#~ "Bruk denne funksjonen med varsemd."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#, fuzzy
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Kontoinformasjon"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Skriv ei melding"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Standardåtferd"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Hentar e-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "<< Ferre val"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Merkelappar og fargar"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Lastar bilete"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Meldingsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Meldinga inneheld"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valfri informasjon"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Skrifttypar til utskrift"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "_Husk dette passordet"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Hugs dette _passordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Tenarinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Forvald"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "Tryggl_eik"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Trygg MIME"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Tenar-oppsett"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "_Autentiseringtype: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Autentiseringtype: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_HTML-signatur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Fullt namn:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Mottak av e-post"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Sender e-post"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Sender «%s»"
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Feila på melding %d av %d"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Legg til kriterium"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Kryptering"
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Avslutt hjelpar"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Desse tilkoplingane er aktive:"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "_Søk etter kontaktar"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Gå til _dato"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Gå til i dag"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Addressebokkjelder"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Ingen data gjevne"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje opna fila «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å laga katalogen «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje laga fila «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "«%s» er ikkje ein katalog"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Importerar %s som %s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Søker gjennom e-postfilter"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Søker gjennom katalog"
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje kopiera mappe: %s"
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta mappe: %s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe over seg sjølv."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Kan ikkje kopiera ei mappe oppå seg sjølv."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Kan ikkje flytta ei mappe inn i ei av undermappene sine."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Vel ei mappe som mappa «%s» skal kopierast inn i:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopier mappe"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Vel ei mappe som mappa «%s» skal flyttast inn i:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Flytt mappe"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje sletta mappa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Verkeleg sletta mappa «%s»?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje endra namn på mappa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Den valde mappa høyrer ikkje til ein anna brukar"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje fjerna mappa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Lag ny snarveggruppe"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Gruppenamn:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s» frå snarveglinja?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Byt namn på snarveggruppe"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Byt namnet på snarveggruppa til:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Små ikon"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Vis snarvegane som små ikon"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "S_tore ikon"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Vis snarvegane som store ikon"
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Ny gruppe ..."
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Lagar ei ny snarveggruppe"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "Fje_rn denne gruppa ..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Fjern denne snarveggruppa"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "Byt _namn på denne gruppa ..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Byt namn på denne snarveggruppa"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Gøym snarvegstolpen"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Gøym snarveglinja"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Lag st_andardsnarvegar"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Lag standardsnarvegar"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Gje snarveg nytt namn"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Endra namn på valde snarvegar til:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Opna mappa som denne snarvegen peikar på"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Opna i nytt _vindauge"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Opna mappa som denne snarvegen peikar på i eit nytt vindauge"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Gi denne snarvegen nytt namn"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Fj_ern"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Fjern denne snarvegen frå snarvegstolpen"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "Feil ved lagring av snavegar."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Snarvegar"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "«%s» i «%s»"
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Skriv ut samandrag"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Skriv ut samandrag"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Last om att"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Last om att vising"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Kopier til mappe ..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Flytt til mappe ..."
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Heime-adresse"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Arbeidsadresse"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Alternativ adresse"
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lage mellombels katalog: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution feil"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Importerar %s.\n"
#~ "Startar %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Feil ved start av %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Vel ei målmappe for importerte data"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Gå til mappe ..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Vel mappa du vil opna"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Lag ny snarveg"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Vel mappa som snarvegen skal peika på:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Importer fil (steg 3 av 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Importer type (steg 1 av 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Vel importerarar (steg 2 av 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Vel ei fil (steg 2 av 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution avsluttar no ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "_Gje nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
#~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP-tenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Vel alle kontatene"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Mapper:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Aust-Timor"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this calendar to"
#~ msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
#~ msgstr "Lag ei ny mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
#~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Det må vera ein organisator."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
#~ msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Vel standardmappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Vel mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metoden som krevst for å opna «%s» er ikkje støtta"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Kan ikkje opna mappa i «%s»"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metoden som krevst for å opna «%s» er ikkje støtta"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Sender «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Adressebok-bakdelen for\n"
#~ "%s\n"
#~ "har krasja. Du må starta Evolution på nytt for å bruka han igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this task list to"
#~ msgstr "Gi denne snarvegen nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Lau"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory\n"
#~ "%s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s"