# translation of evolution.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:59+0545\n"
"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %d कार्ड छ"
msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डर सँग %d कार्ड छ"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "खोल "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "सम्पर्क सूची "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "सम्पर्क"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "इभोलुसन मिनिकार्ड"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "यससँग सूचक छ "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरु छन्"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "यो एउटा भेट हो"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "पात्रो घटना सारांश.%s."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr ""
"पात्रो घटना: यसको कुनै शारंश छैन "
"."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "पात्रो दृष्य घटना"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "ग्राब फोकस"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "नयाँ भर्ना"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "नयाँ भेट"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "आजको मा जाऊ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "मितिमा जाऊ "
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "एउटा तालिका देखाउ र अहिलेको औषत समय छनोट गर "
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "यसमा %d घटना छ"
msgstr[1] "यसमा %d घटना छ"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "यसमा कुनै घटना छैन."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "साप्ताहिक कार्य दृष्य %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "दैनिक दृष्य:%s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो "
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "एक वा धेरै दिनहरुका लागि पात्रो देखाऊ"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665
#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691
#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "जीनोम पात्रो"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "खोज बार"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ईभोलुसन पात्रोको खोज बार"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "जम्प बटन"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "यहाँ दबाउनेहोस, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू पत्ता लगाउन सक्नु हुन्छ"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "मासिक दृष्य: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "साप्ताहिक दृष्य: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "एक महिनाको लागि पात्रो दृष्य"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "एक वा बढी हप्पाताको लागि पत्रो दृष्य"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "पात्रो:%s बाट %s सम्म"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ईभोलुसन पात्रो प्रकार"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "कम्बो बटन"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारक सक्रिय गर्नुहोस्"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "पपअप मेनू"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका खुल्न सकेन."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सरभरमा सायद भेट्न सकेन.अथवा सरभर को नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको नेटवर्क सम्बन्ध कायम छैन"
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "एलडिएपी सरभरसँग सम्बन्ध राख्न असफल.भयो"
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr "तपाईको प्रविष्टीशव्द शुद्धसँग उच्चारण जाँच गर्नुहोला जुन तपाईँले प्रविष्टी का लाग प्रयोग गरिरहनु भएको छ। सम्झनु होला की केहि प्रविष्टी शव्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। सायद क्याप्स लक चालु हुन सक्छ।"
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सरभर सँगग कुनै प्रस्तावित खोज आधार छैन "
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr "यस एलडिएपी सरभरले सायद एलडिएपीको पुरानो विवरण प्रयोग गर्न सक्छ जुसले यस कार्यलाई सहयोग गर्दैन वा यसले सायद अर्कै रुप बनाउँछ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोज आधार माग्नुहोस्।"
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "यस सरभरले LDAPv3 युक्ति सुचनाको लागि सहयोग गर्दैन"
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "एलडिएपी सर्भरका लागि स्किमा सुचना पाउना सकिएन"
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "एलडिएपी सर्भरले स्किमा सुचना जानकारी राखेन।"
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका हटाउन सकेन."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्ने'{0}'?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका सधैँका लागि हटाइनेछ।"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "श्रेणी सम्पादक प्राप्त छैन।"
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम छ"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा गल्ति भरण भैरहेको छ।"
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "खोज कार्य गर्न असक्षम छ।"
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "के तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरु भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "तपाईँले यसमा केहि परिवर्तन गर्नु भएको छ। के तपाईँ यसलाई भण्डारण गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_उपेक्षा"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "सम्पर्क ठेगाना हटाउन सक्दैन।"
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा संपर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो श्रोतबाट हटाउन सकिदैन। के तपाईँ भण्डारणका लागि प्रतिलिपि गर्न चाहनुहुन्छि ?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "सम्पर्क ठेगाना(हरू) भण्डारण गर्न सकेन।"
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}मा सम्पर्क ठेगानाहरु संचित गर्दा गल्ती भयो "
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तबरले अन्त्य भएको छ।"
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "तपाईँको {0} सँगको संपर्क इभोलुसन फेरी सुरु नगरिदा सम्म प्राप्त हुने छैन।"
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ठेगाना '{0}' पहिलेनै कायम छ।"
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr "एउटा संपर्क यस ठेगानामा पहिलेनै अस्तित्वमा छ। के तपाईँ पुरानै ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_थप"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "सर्भर संस्करण"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "तपाईँको सरभर अध्याबधिक गर्नु पर्छ"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "यो सर्भर संस्करणमा केहि सुबिधाहरूले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ।"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मिल्दोजुल्दो ठेगाना:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्न सकेन"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "पाइलट ठेगाना अनुप्रयोग ब्लक पाठ गर्न सकेन"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "स्वत:सम्पन्न"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "ठे_गानाहरू"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रहरू"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "यहाँ स्वत सम्पन्न गर्नुहोस्स्"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "ठेगानाहरू"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको ठेगाना पप-अप"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको ठेगाना दृश्य"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको कार्ड दृश्य"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिकाको अवयव"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "इभोलुसन S/Mime प्रमाणपत्र प्रबन्ध नियन्त्रण"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "इभोलुसन फोल्डर सेटिङ निर्माण नियन्त्रण"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्र यहाँ प्रबन्ध मिलाउनुहोस्रणएस"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "यस कमप्युटरमा"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "यस एलडिएपी सर्भरहरूमा"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_सम्पर्क"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क ठेगाना बनाउनुहोस् "
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "सम्पर्क _सूची"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "एउटा नयाँ संपर्क सूची बनाउनुहोस् "
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "ठेगाना _पुस्तिक"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका बनाउनुहोस् "
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न सकेन।"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "आधार"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_प्रकार:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr " पुस्तकको स्थानीय विषयवस्तु अफलाइ कार्यका लागि प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "सर्भर सुचना"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "खोजी कार्य जारी छ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "अधोभरण कार्य जारी छ "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ठेगाना पुस्तक सम्पति"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "स्थानान्तर कार्य जारी छ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "स्थानान्तर कार्य जारी छ `%s':"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "एलडिएपी सरभरहरु"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "स्वत सम्पन्न गराउने काम"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"यस स्थान र इभोलुसन संपर्क फोल्डरहरु इभोलुसन 1.x.\n देखि परिवर्तन भएको छ"
"\n"
"कृपया इभोलुसनले तपाईको फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"यस पत्राचार संपर्कहरुको सूची फर्म्याट परिवर्तन भएको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोलुसनले तपाईका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"इभोलुसनले केहि फोन नम्बरहरू संग्रह गर्ने बाटो परिबर्तन गरेको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोलुसनले तपाईका फोल्डरहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"इभोलुसनको पाल्म सिङ्क चेन्जलग र नक्सा फाइलहरु परिवर्तन भएको छ।\n"
"\n"
"कृपया इभोलुसनले तपाईका पाएलट सिङ्क डाटाहरू स्थानान्तर गर्दा सम्म शान्त रहुनुहोला..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "सम्पत्ती..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "सम्पर्क स्रोत छनोटकर्ता"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "एलडिएपी सर्भरसँग बेनामी संपर्क जारी छ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असक्षम भयो।\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "लम्बाई स्वत: पुरा गर्नुहोस्"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "यूआरआइ सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इफोल्डर सूची एक्सएमएल"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "इफोल्डर सूची यूआरआइ सम्पन्न गर्नका लागि इफोल्डर सूची एक्सएमएल."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "ठाडो फलकको अबस्था, कार्ड र दृष्य सूची को विचमा र पूर्वदृष्य कक्ष, पिक्सेलमा"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "पूर्वालोकन फलक देखाउनुहोस्"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "अक्षर वा चिन्हहरूको संख्या जुन इभोलुसन स्वत सम्पन्न हुदा सम्म टाइप गरी सक्नु पर्नेछ।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "छानिएका नामहरु संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि युआरआइ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "छानिएका नामहरु संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डर का लागि युआरआइ।"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ठाडो फलक स्थिति"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "कुनै पूर्वालोकन फलक देखाउनुहोस्"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "१"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "३२६८"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "३८९"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "५"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "६३६"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>प्रदर्शन</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>डाउनलोड हुँदै</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>खोजी कार्य जारी</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b> सर्भर सुचना</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>प्रकार:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Always"
msgstr "जहिलेपनि"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "बेनामी रुपले"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "विशिष्ट नाम"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "इमेल ठेगाना"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोलुसनले तपाईँलाई सरभर सँग संबन्ध कायम गर्न प्रयोग गरिनेछ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "सम्भाव्य खोज आधारहरू पत्ता लगाउनुहोस्"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ल_गइन:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:298
msgid "Never"
msgstr "कहिलेपनि"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "एउटा"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "खोज _आधार:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr "यस विकल्प छनौट गरिरहनुको अर्थ इभोलुसनले तपाईँको एलडिएपी सर्भर सँग मात्र संपर्क गर्नेछ यदि तपाईँको एलडिएपी सर्भरले एसएसएल अथवा टिएलएस सहारा दिन्छ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr "यस विकल्पको छनोटको अर्थ इभोलुसनले एसएसएल/टिएलएस प्रयोग गर्ने प्रयासका लागि हुनेछ यदि तपाईँ एउटा असुरक्षित वाताबरणमा हुनुहुन्छ भने। उदाहरणका लागि यदि तपाईँ र तपाईँको एलडिएपी सर्भरहरू काममा फाएरवाल पछाडी हुनुहुन्छ भने त्यसपछि इभोलुसनलाई एसएसएल/टिएलएस को प्रयोग गर्न आबस्यक छैन किनभने तपाईँको जडान पहिलेनै सुरक्षित छ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr "यस विकल्पको छनोटको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त ले एसए वा एल/टिएलाई सहयोग गर्दैन। यसको अर्थ तपाईँको संपर्क असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घनबाट दयनीय हुनुहुनेछ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "उपय"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "प्रमाणित खोज आधारहरू"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr "यो खोज आधार प्रबिष्टिको विशिष्ट नाम (डिएन) जहाँ तपाईँ खोजहरू सुरू गर्नुहुनेछ यदि तपाईँले खाली छोड्नुहुन्छ भने खोज कार्य निर्ेद खाली मा/तिर को ट्रि."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr "यो खोज क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोज डाइरेक्कटरी ट्रीमा कति गहिराईमा बढाउन चाहनुहुन्छ। एउटा खोज क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोज भित्र सबै प्रबिष्टीहरु समाबेश गर्नेछ। एउटा खोज क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईको आधार भित्र एउटा तहमा मात्र प्रबिष्टीहरू समाबेश गर्नेछ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"यो पुरा नाम तपाईँको ईडअप सर्भरको हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com"
"\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr "यो डाउनलोडका लागि प्रबिष्टिहरूको अधिक संख्या हो। धेरै ठुलो संख्यालाईसेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तिका ढिला हुन जानेछ।."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr "यो एउटा पद्दती हो जुन इभोलुसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्दा प्रयोग गरिन्छ। द्रष्टव्य यो छ की \"इमेल ठेगाना\" सेटिङ तपाईँको ईडअप सर्भरसँग अपरिचित पहुच राख्दा आबस्यक पर्दछ।"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr "यस सर्भरका लागि यो नाम तपाईँको इभोलुसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ। यो देखाउने उद्देश्यका लागि मात्र हो।ी "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr "यो एलडिएपी सर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोलुसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रबिधि प्रबन्धकलाई कुन पोर्ट लाई विशिष्ट गरिएको छ सोध्नुहोला। सूची को."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "विषिष्ट नामको प्रयोग (डि एन)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:299
msgid "Whenever Possible"
msgstr "जहिलेपनि सम्भावित"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_सिमित डाउनलोड:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_सम्भाव्य खोज आधारहरू पत्तालगाऊ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_भित्र प्रबेष पद्दती:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_पोर्ट:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_खोज क्षेत्र:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_सर्भर:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_समयावधी:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_सुरक्षित जडान प्रयोग गर्नुस्:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "कार्डहरू"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटहरु"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>इमेल</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>मुख्यपृष्ठ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>तत्काल सूचना</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>काम</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>विविध</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>अन्य</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b> वेब ठेगानाहरू</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>काम</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "सम्पर्क"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "सम्पर्क संपादक"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "पुरा _नाम..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "एमएसएन हुलाकी"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "हुलाक ठेगाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "उ_पनाम:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "नोवेल सामुहिक"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "टेलिफोन"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "काम"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_ठेगाना:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_वार्षिक उत्सब:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_सहायक:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_जन्म दिबस:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_पात्रो:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_कोटिहरू"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_शहर:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_कम्पनी:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_देश:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_विभाग:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_फाईल अन्डर:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_मुक्त/ब्यस्त:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_मुख्य पृष्ठ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_प्रबन्धक:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_टिप्पणीहरू:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_कार्यालय:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_पोष्ट बक्स:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_पेशा:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Spouse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "स्थिति:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_शीर्षक:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_भिडिओ(दृष्य) कुराकानी:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_HTML मेल प्राप्त गर्न इच्छुक"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_वेब लग:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_कहाँ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_जिप/पोष्टल कोड:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "संपादन गर्न योग्य"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राष्ट्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जेरिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकन समाओ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "एन्डोरा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "एनगोला"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "एनगुला"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "एन्टार्कटिका"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "एन्टिगुआ र बारबुडा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेन्टिना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मेनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "अरुवा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "अष्ट्रिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबेजान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामास्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "बहराइन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "बंगलादेश"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "बेलिज"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमुढा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "भुटान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिभिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "बोस्निया एन्ड हर्जगोविना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "बोट्सवाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बोउवेट आइस्ल्यान्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजिल"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "बृटिश इन्डियन ओशियन क्षेत्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ब्रुनाई दारुसलाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुलगेरिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "बुरण्डी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "क्याम्बोडिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "क्यामरुन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "क्यानडा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्दी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "सैम्यान द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "चाद"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "चीन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "कोकोस (किलिङ्) द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "कोलम्बिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "कोङ्गो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र "
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टारिका"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "कोट ड'लवोइर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोएशिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणतन्त्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबोउटी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वेडर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "इजिप्ट्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "इ साल्भाडोर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटरियल जिनीया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "इस्टोनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथियोपिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फकल्याण्ड द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फारो द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "फिन्ल्यान्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "फ्रान्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेन्च गुइआना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसीया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बीया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "जर्जिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "गिब्रिलटार"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रिनल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रिनाडा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ग्वादेलोप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "ग्वाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "ग्वेर्नेसी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "जिनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "जिनिया-बिस्साउ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "हैटि"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "हर्ड एन्ड म्याकडोनाल्ड द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "होली सी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "हन्डुरस्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "हङकङ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "हङ्गेरी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "आइसल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "भारत"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "इन्डोनेसिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "इरान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "आयरल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "इस्ले अफ म्यान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "इज्रायल"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "इटाली"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "काजखास्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "केन्या"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाटी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "कोरिया, प्रजातान्त्रिक जनताको गणतन्त्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "कोरिया, गणतन्त्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवेत"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्जिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "लावोस्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "लातवियाा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "लिबेरीया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "लिब्या"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचटेन्सटाइन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्जेम्बर्ग"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "मकाओ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "मसेडोनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "मदगास्कार"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "मालावी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "मालदिव्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "माली"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टिनिक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "माउरिटानिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "माउरिसस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "मायोट्टे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेसिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "मोलदोवा, गणतन्त्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "मोङ्गोलिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "मोनसेराट"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यान्मार"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "नामिबिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "नाउरु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "नेदरल्याण्ड्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नेदरल्याण्ड्स एनटिलेस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "नयाँ क्यालेदोनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "न्युजिल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुवा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "निगर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजेरिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "निउ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नर फक द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "नर्दन मरिआना द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "नर्वे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "ओमन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "पालाउ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "पेलेस्टिनियन क्षेत्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "पानामा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पपुवा न्यू जिनियााँ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "पराग्वे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "पेरु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "फलिपिन्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "पितकैरन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "पोल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "पोर्चुगल"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "पुरटोरिको"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "कतार"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "रियूनियन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "रसियन संघिय"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "रवाण्डा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "सेन्ट किट्स एन्ड नेविस्"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेन्ट लुसिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "सेन्ट विन्सेन्ट एन्ड दि ग्रेनेडिन्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "समाओ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "सान मारिनो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "साओ टोम एन्ड प्रिन्सिप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "साउदी अरब"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "सरबिया एन्ड मोन्टेनेग्रो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "सिचेल्लिस"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "साइरा लिओनरा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोभाकिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोभेनिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रिका"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्री लङ्का"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "सेन्ट हेलिना"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "सेन्ट पियरे र मिकलोन्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "सुडान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "सुरिनेम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "स्वालबार्ड र जान मायेन द्विपवरी"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वजिल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "स्विडेन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विजरल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "सिरिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजिकिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "तान्जेनिया, संयुक्त गणतन्त्र"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "थाइल्याण्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "टिमोर-लेस्टे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाउ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "टोङ्गा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ट्रिनिदाद र टोबागो्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "टुनिसिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "टर्की"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "टुर्कमेनिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "टुर्क्स र काइकस द्विप्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "टुवालु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "उगान्डा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "उक्रेइन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब इमिरेट्स"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "संयुक्त अधिराज्य"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "संयुक्त राज्य माइनर आउट लाइङ द्विप"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज्बेकिस्तान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानुआटु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "भिएतनाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "भर्जिन द्विप, बेलायत"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज्य"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "वालिस र फटुना द्विप्ड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "येमेन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बावे"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "एओएल छिटो म्यासेन्जर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "जब्बार"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "याहु म्यासेन्जर"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "आसिक्यु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "याहु"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "एमएसएन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "सामुहिक रुपमा"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "स्रोत पुस्तक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "लक्षित पुस्तकतक"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क हो"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "लेखनीय क्षेत्रहरू"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "आबस्यक क्षेत्रहरू"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "परिबर्तित"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "कृपया यस संपर्कका लागि एउटा चित्र छनौट गर्नुहोस्ि"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "चित्र छैन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"यो संपर्क डाटा अमान्य छ:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "अमान्य.संपर्क"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "सम्पर्क छिटो-जोड"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_पुरा संपादन"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_पुरा नाम:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "ई _मेल:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr "के तपाईँ \n यी संपर्कहरू मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "के तपाईँ \n यो संपर्क मेट्न साँच्चै नै चाहनुहुन्छ?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "ठेगाना _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "श_हर:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "देशो:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "पुरा ठेगाना"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_जीप कोड:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "डा."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "पुरा नाम"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ज."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "सुश्री."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "श्री."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "श्रीमति."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_पहिलो:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_अन्तिम:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_बिचको:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_प्रत्यय:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "आइएम खा/ख थपाता"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_खाताको नाम:ा:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_आइएम सेवा:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_स्थान:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "एउटा नयाँ इमेल सूचीमा थप"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "सम्पर्क सूची संपादक"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका बाट इमेल ठेगाना मिलाउनुहोस्तक"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "सदस्यहरू"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "सूचीबाट एउटा इमेल ठेगाना हटाउनुहोस्"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_यस सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाऊ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "_सूचीको नाम:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_छनोट गर"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_इमेल ठेगाना टाइप गर वा तलको सूची भित्र एउटा संपर्क तान्नुहोस:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "पुस्तक"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "नयाँ सूची हो"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "_सदस्यहरू"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "सम्पर्क सूची सदस्यहरू"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "परिबर्तित सम्पर्क:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "द्वन्दात्मक स्सम्पर्क:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "दोहोरो संपर्क पत्ता लगाउने"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr "पहिलेनै परिवर्तित संपर्क इमेल वा नाम\n यस फोल्डरमा रहने, के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनु हुन्छ?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "नयाँ सम्पर्क:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "मुख्य संपर्क:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr "पहिलेकै परिवर्तित संपर्क नाम वा इमेल ठेगाना \n यस फोल्डरमा रहने, के तपाईँ जसरीपनि यसलाई थप्न चाहनु हुन्छ?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "आधुनिक _खोज"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "संपर्क ठेगानाहरू छैनन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d संपर्क"
msgstr[1] "%d संपर्क"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "प्रश्नहरू"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "पुस्तक देखाउदा गल्ती"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "नमुना"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "कार्ड संसोधन गर्दा गल्ती"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "सँगै सुरुहुने नाम"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "सँगै सुरु हुने इमेल"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "समूह "
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "कुनै क्षेत्र "
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "आधुनिक."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तक"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "भि कार्ड संग्रह गर्नुस."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "नयाँ सम्पर्क."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "सम्पर्क अगाडि पठाउ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "सम्पर्कका लागि खबर पठाऊ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "टंकण"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr " ठेगाना पुस्तिकामा नक्कल गर्नुहोस्"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका.सार्नुहोस्"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "काट"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "नक्कल गर्नु"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "टाँस"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "कुनै समूह "
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "कार्ड टंकण गर"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "सहयोगी"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "सहयोगी फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "व्यापार फ्याक्स"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "व्यापारिक फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "व्यापारिक फोन २"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "दोहोरो फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "कार फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "कोटिहरू"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "कम्पनी फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "इमेल २"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "इमेल ३"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "पारिवारिक नाम"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "फाईल जस्तोकी"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "दिइएको नाम"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "घरको फ्याक्स"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "घरको फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "घरको फोन २"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "आई एस डि एन फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "जर्नल"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "प्रबन्धक"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "मोबाइल फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "उपनाम"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "कार्यालाय"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "संस्था"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "अन्य फ्याक्स"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "अन्य फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "प्राथमिक फोन"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "भुमिका"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Spouse"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "टेलेक्स"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "वेब साइटजाल"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "चौडाई"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "उचाई"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "हास फोकस"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "क्षेत्रको नाम"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "पाठ नमुना"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "बढीमा क्षेत्रको लम्बाई"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "स्तम्भ चौडाई"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"संपर्कका लागि खोज \n"
"\n"
"वा नयाँ संपर्क बनाउन यहाँ दुई पटक दबाउनु होला।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"यहाँ यस दृष्यका लागि देखाउने कुनै प्रकार छैनागि खोज \n"
"\n"
"नयाँ संपर्क बनाउन यहाँ दुई पटक दबाउनु होला।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"संपर्कका लागि खोज।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"यहाँ यस दृष्यका लागि देखाउने कुनै प्रकार छैनागि खोज।"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "एडप्टर"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "छानिएको"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "हास कर्सर"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(नक्सा)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "नक्सा"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "सदस्यहरूको सूची"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "इमेलत्र"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "भिडिओ(दृष्य) सम्मेलित"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "फ्याक्स"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "काम"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "ब्लग"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "ब्यक्तिगत"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "पेशाम शीर्षक"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "ब्यस्त"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "रिपोजिटरी अफलाइन"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ठेगाना पुस्तक अस्तित्वमा छैन"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "आफैँ परिभाषित संपर्क छैन"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "अनुमति निषेध"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "सम्पर्क फेला पारिएन"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "सम्पर्क परिचय पहिलेनै छ"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "प्रोटोकललाई सहारा दिदैनन"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्द गरियो"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "रद्द गर्न सकेन"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणिकरणिआबस्यकज्यो"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "टिएलएस उपलब्ध छैन"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "यस्तो कुनै श्रोत छैन"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "अन्य गल्ती"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम थियौँ। यो या त अफ लाइन प्रयोगका लागि संकेत गरिएको थिएन वा अफ लाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया विषयवस्तु डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अन लाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असक्षम थियौँ। कृपया अहिलेको बाटो जाँच गर्नुहोला जुन तपाईँलाई यसको पहुँचका लागि अनुमति छ।ोल and."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत युआरआइ मा छिर्नुभएको छ अथवा एलडिएपी सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr "यो इभोलुसन संस्करणमा एलडिएपि सहारा समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोलुसनमा एलडिएपि प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिबार्य एउटा एलडिएपि-कृयाशिल इभोलुसन प्याकेज न स्थापना गर्नुपर्छ।इ."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत युआरआइ मा छिर्नुभएको छ अथपी सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr "कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरला बढायो वा यो सिमितता\n तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाको लागि बनाएको हो। कृपया तपाईँको खोजलाई\nअझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाको लागि समय सिमितता\nप्राथमिकताहरू ब्बढाउनुहो।k."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको लागि अन्तिम-पछिल्लोले यस क्वेरीलाई पर्से गर्न सकेन। "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको लागि अन्तिम-पछिल्लोले यस क्वेरीको कार्य गर्न अस्विकार गर्यो।सकेन। "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "यस क्वेरी सफलताका साथ सम्पन्न भएन।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "गल्ती थप सूची"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "संपर्क थप गर्दा गल्ती"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "गल्ती परिष्कृत सूची"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "गल्ती परिष्कृत संपर्क्ती"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "गल्ती सूची"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "गल्ती हटाउने संपर्कल्ती"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] "खोल नयाँ विन्डो?"
msgstr[1] ""
"नायाँ संझ्याल झैँ d खोल्दा संपर्क %d खुल्नेछ ।n"
"Dके तपाईँ साँच्चै नै यो संपर्क लाई देखाउन चाहनुहुन्छ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s पहिलेनै अस्तित्वमा छ\n"
"के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्नु हुन्छ?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "कार्ड भिसिएफ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "सूची"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "संपर्क सार्नु"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "संपर्क नक्कल गर्नु"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "संपर्कहरू सार्नु"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "संपर्कहरू नक्कल गर्नु"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "लक्षित ठेगाना पुस्तिका छनोट गर"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "बहुमुखी भिकार्डहरू"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "भिकार्ड %s लागि"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(कोही पनि छैन)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "प्राथमिक इमेल"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "एउटा कार्य गर"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "एउटा नयाँ संपर्क बनाऊ \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "हाल भएको संपर्कमा ठेगाना थप्नुहोस् \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "इमेल ठेगाना एउटैमा मिलाउनुहोस ठेगाना"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अर्को.संपर्क छ।"
msgstr[1] "अर्को."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "पुरा भि कार्ड देखाऊ।"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "कम्प्याक्ट भि कार्ड देखाऊ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा संग्रह गर्नुहोस्"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "कार्ड दृष्य"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "जिटिके ट्री दृष्य"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "इभोलुसन एलडिआइएफ इम्पोर्टर"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "एलडिएपी डाटा प्रारूप अदल-बदल गर्नुहोस् (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "इभोलुसन भि कार्ड इम्पोर्टर"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "भि कार्ड (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "खाम छाप्नुहोस्"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "संपर्कहरू छाप्नुहोस्"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "संपर्क छाप्नुहोस्"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. टाहोमा"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. टाहोमा"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "अन्त्यमा खालि फारमहरु:ा/तिर:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "आयामहरू:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "फण्ट..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "फण्टहरूरु"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "फुटरो भाग:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "ढाँचाारूप"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "हेडरलो भागको टीका"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "हेडर/फुटर"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "शीर्षकहरू"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "प्रत्येक पाठको लागि शीर्षकहरू"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "उचाई:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "एक अर्कालाई तत्काल फलो गर"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ष्य/तेर्सो"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "अक्षर ट्याब किनारा"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "मार्जिन"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr " स्तम्भहरको संख्याू:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "पृष्ठ सेटअप:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "कागज श्रोत:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "पुर्वद्रिश्य:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "खैरो छायाँ प्रयोग गरेर छाप"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "क्रमिक पृष्ठहरू उल्टाउनुहोस "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "खण्डहरू:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "छायाँ पार्दै"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "नयाँ पृष्ठमा शुरु गर्नुहोस्"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "शैलि नाम:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "चौडाई:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "फण्ट."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "सम्पर्क छपाई शैलि संपादक परिक्षण"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (सि) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "यसले संपर्क छपाई शैली संपादक विजेट परिक्षण गर्नु पर्छ।नु "
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "सम्पर्क छपाई परिक्षण"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "यसले संपर्क छपाई कोड परिक्षण गर्नु पर्छ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाको सूची प्राप्त गर्न सकेनो"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "पुस्तक खोल्न असक्षम भयो।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "मानक निर्गत भन्दा अर्को निर्गत फाइल निश्चय गर्नु होला"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "निर्गत फाइल"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "स्थानिय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूची"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "भि कार्ड वा सिभिएस फाइ जस्ता कार्डहरू देखाउल"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "असिन्क्रोनस मोडेल मा निर्यात गर्नुस्"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्रा असिन्क्रोनस मोमा कार्डहरूको संख्या, पूर्व निर्धारित आकार १००।."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "संख्या"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "कमाण्ड लाइन तर्क गल्ति, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि सहयोग विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।ोग ."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "सिभिएस वा भि कार्डलाइ मात्र सहारा दिन्छ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "असिङ्क मोड मा निर्गत फाइल हुनु पर्छ।"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "साधारण मोडमा साइज विकल्पको कुनै आबस्यकता छैन।ई साईज."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "ह्याण्डल नभएको गल्ती"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "पूर्वनिर्धारित ठेगाना पुस्तिका लोडिङ गर्दा गल्ति"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "इनपुट फाईल"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "फाइलको नाम दिइएको छैन।."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै सबै सहभागिहरूलाई एउटा खारेजी सूचना पठाउन मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाह नपाउन सक्छन्न।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "नपठाउनुहोस्"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "सुचना पठाउनुहोस्"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस मिटिङलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।ोइन."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यको बारेमा थाह पाउने छैनन्।"
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस कार्यलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "यस कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।nd होइन."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल इन्ट्रिका लागि एउटा खारेजी सूचना पठाउन मेट्न चाहनथ्यो की हुन्छ?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनु हुन्न भने अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिइको बारेेज भएको थाह नपाउन सक्छन्न।"
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस जर्नल इन्ट्रिलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "यस जर्नल प्रविष्टीका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेट्ने निधोको शीर्षक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "यस भेटघाट निधोा बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।होइन."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस भेट्ने निधोलाई मेट्न चाहनु हुन्छ?नु ?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै'{0}' कार्य मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै जर्नल प्रविष्टीषक '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै भेट्ने निधोको '{0}' मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?नु ?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "यस भेट्ने निधो बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यी{0} कार्यहरू लाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "यी कार्यहरूकारविष्टीका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सand होइन."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै '{0}' यी जर्नल प्रविष्टिहरू मेट्न चाहनुहुन्छ्नु ?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "यी जर्नल प्रविष्टीहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पुर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "भेट्ने निधो संग्रह गर्नुस"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "के तपाईँ यस भेट्ने निधोमा गरिएका परिबर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "तपाईँले यस भेट्ने निधोमा परिबर्तनहरू गर्नु भएको छ, तर अहिले सम्म बचत गर्नु भएको छैन।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr " परिवर्तनहरू उपेक्षा गर"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू संग्रह गर्नुस "
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "काम संग्रह गर्नुस"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "तपाईँ यस कार्यमा गरिएका परिबर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्थ्यो की?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिबर्तनहरू गर्नुभएको छ,तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।?होइन."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "तपाईँले सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्र्तहरू पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?हरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरुलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई आरएसभिपि अनुमति दिइन्छ।?इमेल and."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "पठाऊ"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "तपाईँले अध्याबधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्याबधिक गर्न अद्याबधिक सूचना पठाउदै।को."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "तपाईँले यस कार्यलाई सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो की?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्विकार्न अनुमति दिइनेछ।"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "तपाईँ अद्याबधिक गरिएको कार्य सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनु हुन्थ्यो कि?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्य सूची सहभागीहरूलाई अद्याबधिक सूचना पठाउदै छ।"
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "यो इभोलुसन कार्यहरू अप्रत्यासित रूपमा बन्द भएको छ।"
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "इभोलुसन पुन सुरू नगरे सम्म यस कार्यहरू प्राप्त हुने छैन।."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "यो इभोलुसन पात्रो अप्रत्यासित रुपमा बन्द भएको छ।्य ."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "इभोलुसन पुन सुरू नगरे सम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन।"
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "पात्रो मेट्नुहोस्'{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "यो पात्रो सधैँका लागि हटाइने छ।"
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "कार्य सूची'{0}'मेट्नुहोस्?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "यस कार्य सूची सधैको लागि हटाइने छ।"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "उगkjklet"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr "एउटा अर्थपूर्ण शारंश तपाईँको भेट्ने निधोमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई भेट्ने निधोका बारेमा एउटा विचार दिइनेछ।"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_पठाऊ"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै शारंश बिना नै कार्यहरू पठाउन चाहनुहुन्छ? "
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr "एउटा अर्थपूर्ण शारंश तपाईँको कार्यमा थप्दा तपाईँका प्रापकहरूलाई कार्यधोका बारेमा एउ विचार दिइनेछ।"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "ती पात लोड गर्दा गल्ति्रो"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "पात्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दिइदैन"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "कार्य सूची लोडिङ् गल्ति"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "कार्य सूचीत्रोको अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्ह दि।नहोइन"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "केहि सुबिधाहरूले हालको सर्भर संस्करणमा सहि रूपमा काम नगर्न सक्छन"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Split Multi-Day Events:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "इभोलुसन-लगत-सर्भर सुरू गर्न सकेन"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "होइन पात्रो अनुप्रयोग"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "होइन अनुप्रयोग"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "पात्रो र कार्यहरु"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "पात्रोहरू"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "मिलाउनुहोस् पात्रो and सूची "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "इभोलुसन पात्रो र कार्यहरु"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "इभोलुसन पात्रोको बनावट नियन्त्रण"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "इभोलुसन पात्रो कार्य तालिका सन्देश देखाउने"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "इभोलुसन पात्रो/कार्य सम्पादक"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "इभोलुसन पात्रोको अवयव"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "इभोलुसनको कार्यहरु अवयव"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "कार्यहरु"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_पात्रोहरू"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_कार्यहरु"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "पात्रो"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनेट"
msgstr[1] "मिनेट"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "भेट्ने शीर्षक"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "अन्त समय:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "स्नुज _समय:"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "शुरु समय:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_संपादन गर"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "_स्नुज"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "भेट्ने निधोको विवरण को"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "अन्त्य-समय"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "स्थान"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "शुरू-समय"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "खारेजी गर"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "सबै खारेजी गर"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "कुनै शारंश प्रप्त छैन।."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "कुनैन बर्ण प्रप्त छैन।."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "स्थानको सूचना प्राप्त छैन।"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"सुचक %s\n"
"%s\n"
"सुरुवात %s\n"
"समापन %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr "होइन पात्रो संवाद."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"पात्रो बारेमा प्रोग्राम होइन\n"
" होइन प्रोग्राम?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "यस प्रोग्रामका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोला ।"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "होइन"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "अमान्य समय"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "सुचक कार्यक्रमहरू"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "बस्तुहरू मेट्नु अगाडि का(पुष गर्नाका लागि सोध्नुहोस्टि)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "पृष्ठभूमि को आज इ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "पृष्ठभूमि को इ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सूचक"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "इ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "expunge निश्चय गर "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "दिनहरू and को घण्टाहरु."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भेट्ने निधो सम्झाउने"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउने इकाइहरू"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनीको मान"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त सर्भर युआरएल हरू"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त टेम्प्लेट युआरएलुक्त"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "कार्य एकाइ लुकाऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "कार्य मान लुकाऊ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ठाडो फलकको अवस्था"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "इ घण्टा."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "इ घण्टा."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "अन्तिम चेताबनी समय"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "सूची को."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "महिना"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "को."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "को."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "अवस्था को बीचमा पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr "अवस्था को बीचमा सूची and इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची इ इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "अवस्था को बीचमा and पात्रो and सूची होइन इ इ पिक्सेलहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "द्वारा."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "इ and"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "इ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "इ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "कार्यहरु आज"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "कार्यहरु"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr "and इ पात्रो नयाँ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr "द्वारा को मेल and द्वारा."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr "समय</short><short> इ दिन and काम इ मिनेटहरु."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "समय इ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "टाइमजोन"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "घण्टा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "इकाईहरु मिनेटहरु घण्टाहरु or दिनहरू."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "सप्ताह सुरु"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "or होइन."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "पक्का(पुष्टि) or."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "पक्का(पुष्टि) and."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr "इ and इ को."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "को इ and."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "इ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "इ घण्टा को."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "इ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "काम गर्ने दिनहरू"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "काम गर्ने दिनका अन्तिम घण्टा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
msgstr "मिनेट"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "काम गर्ने दिनको सुरूको घण्टा"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "काम गर्ने दिनको सुरूको मिनेट"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "सारांश सामाग्रीहरू"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "विवरण सामाग्रीहरुणन"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "टिप्पणी सामाग्रीहरु"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "स्थान सामाग्रिहरु"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "अमिल्दो"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr "को होइन."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "दिनहरू"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486
#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204
msgid "On The Web"
msgstr "वेबमा"
#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "जन्मोत्सबहरू र बार्षिक उत्सबहरू"
#. Create the weather group
#: calendar/gui/calendar-component.c:247
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "हावापानी"
#: calendar/gui/calendar-component.c:524
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "असफल."
#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "खोल पात्रो and"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "नाई पात्रो and"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "पात्रो स्रोत छनोटकर्ता"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "नयाँ भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "_भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "एउटा नयाँ भेट्ने समय बनाउनुहोस् "
#: calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "नयाँ भेटघाट"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "मिटिङ्"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध बनाऊ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "नयाँ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "सबै दिन ए"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "पात्रो"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो बनाउनुहोस् "
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "दिन दृष्य"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "साप्ताहिक कार्य दृष्य"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "साप्ताहिक दृष्य"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "महिना दृष्य"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "गल्ती पात्रो"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
#, fuzzy
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "होइन पात्रो"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "खोल पात्रो"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>चेताबनी</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b> विकल्पहरु</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b> दोहोर्याउनुस्</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "साबधानी जोड"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "अनुकुलन _मिलाउनुहोसस"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "आफै मिलाउनुहोस"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "समाचार:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "बजाउनोहोस्"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "एउटा पपअप साबधान"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "कार्यक्रमोग्राम सञ्चालन गर"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "पठाऊ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "एउटा इमेल पठाउ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_तर्कहरू:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_कार्यक्रम:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_सावधानी दोहोर्याउनुस्"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_ध्वनि:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "पछि"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "अगाडि"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "दिन(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "भेटको अन्त्यमा"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "हरेक अतिरिक्त समय"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "घण्टा(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "घण्टाहरु"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "मिनेट(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "भेट्ने निधोको सुरुवातो"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "कार्य/ट्रिगर"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "थ_प"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "साबधानी"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "सम्लग्न गर्ने"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_हटाउ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_गुणहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_समलग्न गर."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "सम्लग्न बार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
#, fuzzy
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "को"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "संलग्न फाइल(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "फाइल सम्लग्न गर्न सक्दैन %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "संलग्न होइन"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "सम्लग्न फाइलको सम्पति"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "फाईलको नाम:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME प्रकार:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चै नै यस युआरएल हटाउन चाहन हुन्छ??"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "हटाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "हटाऊ काम नगर"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "निष्कृय"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "सकृय"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "०५ मिनेटहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "१० मिनेटहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "१५ मिनेटहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "३० मिनेटहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "६० मिनेटहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>साबधानी</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b> पूर्वनिर्धारित स्वतन्त्र/व्यस्त सर्भर</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>प्रकाशन गर्दै</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b> कार्य सूची</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>समय</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b> साप्ताहिक काम</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u र %d प्रयोगकर्ता द्वारा स्थानान्तर गरिने छ र नाम इमेल ठेगानाबाट.</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "पात्रो र कार्यहरु सेटिङ्हरू"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "रङ्ग"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "रङ्ग आज"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "दिनका _अन्तिम पलहरू:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "दिनहरू"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "सकृय"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "घण्टाहरु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr " मिनेटहरू"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "आ_इत"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "शनीबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "सम्झाउनी देखाऊ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "इ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "आज:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "T_hu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "टेमप्लेट"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "बिहिबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "समय _क्षेत्र:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "समय ढाँचा:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "स_प्ताह सुरू:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधबार"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "कामका दिनहरू:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_१२ घण्टा(एएम/पिएम)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_२४ घण्टा"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_युआरएल जोड"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "पक्का(पुष्टि)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "इ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "_दिन सरुवात:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "_शुक्र"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "लुकाउनु पछि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "_सोम"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "_शनि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "इ and"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_समय बिभाजन:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "_मंगल"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "_बुध"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "प्रत्येक भेटघाट निधो अगाडि"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "मेनु"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "मेनु"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "नक्कल गर्नु पात्रो"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "रङ्ग:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "कार्यहरु सूची"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "पात्रो सम्पति"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "सूची सम्पति"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "पात्रो जोड "
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "कार्य सूची जोड"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "एउटा रङ्ग छान्नुहोस्"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_पात्रो जोड"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_कार्य सूची जोड "
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_ताजा गर्नुहोस्:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_युआरएल:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "हप्ताहरू"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
#, fuzzy
msgid "This event has been deleted."
msgstr "मेटाइएको."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "यस कार्यलाई मेटाइएको ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "मेटाइएको."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "and बन्द गर ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "नाई बन्द गर ?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "यस घटना परिबर्तन गरिएको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "यस कार्यलाई परिबर्तन गरिएको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "यस जर्नल प्रबिष्टि परिबर्तन गरिएको छ।"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "and?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "नाई?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr "लाई"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (पुरा भयो "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "पुरा भयो"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Due "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Due "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "संलग्न गरिएको सन्देश - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "संलग्न गरिएको सन्देश"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973
#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_प्रतिलिपि"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "_सार्नु"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "रद्द _तान"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "बस्तु अद्याबधिक गर्न सकिएन"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> फाइल समाबेस गरियो"
msgstr[1] "<b></b> फाईल"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
#, fuzzy
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "लुकाउनु सम्लग्न फाइल"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
#, fuzzy
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "सम्लग्न फाइल"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
#, fuzzy
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "सम्लग्न फाइल बटन"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "भेट्ने निधो सम्पादन"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "बैठक - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "भेट्ने निधो - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "दिइएको कार्य - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "कार्य - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "जर्नल प्रबिष्टि - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "कुनै शारंश छैनन"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "परिवर्तनहरू"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "हालको संस्करण प्रयोग गर्न असक्षम!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "श्रोत खुल्न सकेन"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "गन्तब्य खुल्न सकेन"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "गन्तब्य पढिन्छ मात्र"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "होइन मेटाइएको"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "संपर्कहरू...."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "प्रत्यायोजित:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "प्रत्यायोजन प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "पुनराबृत्ति"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "कार्य तालिका बनाउदै"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "निमन्त्रणाहरू"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "घटना नाई"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "अन्तिम मिति नभएको घटनाई"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "शुरु मिति गलत छ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "अन्तिम मिति गलत छ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "शुरुवात समय गल्ति"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "अन्त समय गल्ति"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "यो'%s'पात्रो खुल्न असक्षम।"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d दिन अगाडि भेट्ने निधो"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d घण्टा अगाडि भेट्ने निधो"
msgstr[1] "घण्टा"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d मिनेट अगाडि भट्ने निधो"
msgstr[1] "मिनेट"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "१ दिन अगाडि भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "१ घण्टा अगाडि भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "१५ मिनेट अगाडि भेट्ने निधो"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>आधारभुत</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b> मिति र समय</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b> विकल्पहरु पठाऊ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "सबै दिनका घटना हरू"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "उन्नत पठाउने बिकल्पहरू"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "अनुकुलन...ि."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "कोटीहरू"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "पात्रो:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "बर्गीकरण:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "विश्वासमा आधारित"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "घटना बिबरण"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "स्थान"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "ब्यक्तिगत"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "सार्बजनिक"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "शारंश:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_सुचक"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_बिबरण:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_अन्तिम समय:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_सुरु समय:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289
#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "कोहि पनि होइन"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
#, fuzzy
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "नाई."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "सहभागी"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "थप "
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "साझा नाम"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "बाट"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "सदस्य"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>सहभागीहरू</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "आयोजक परिबर्तन"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "संपर्कहरू..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "आयोजक:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "आयोजक"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "आयोजक:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>पात्रो विकल्पहरू</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो थप"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "पात्रो समूह"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "पात्रो स्थान"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "पात्रो नाम"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>कार्य सूची विकल्पहरु</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "नयाँ कार्य सूची थप"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "कार्य सूची समूह"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "कार्य सूची नाम"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "यो र प्रथमिक दृष्टान्तहरू"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "यो र अरू दृष्टान्तहरू"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "सबै दृष्टान्तहरू"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "अमान्य"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "मा"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "पहिलो"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "दोस्रो"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "तेस्रो"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "चौथो"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "अन्तिम"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "अन्य मिति"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "दिन"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "मा समाबेश"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "संयोगहरू"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "मिति/समय"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b> अपवादहरू</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Recurrence</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "का लागि"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "सधैँका लागि"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "महिना(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "सम्म"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "हप्ता(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "बर्ष(हरू)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "पुरा गरिएको मिति गलत छ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">बिबिध</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> वस्तुस्थिति</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "पुरा भयो"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "प्रगतिमा ा"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "कम"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "सुरू गरिएको छैन"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "प्रतिशत पुरा:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_मिति पुरा भयो:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_प्राथमिकता:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_वस्तुस्थिति:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_वेबजाल पृष्ठ:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "कार्य"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न असक्षम."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "बिबरण:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "सुरु मिति:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "कार्य बिबरणणन"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "_पहिलेको समय:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_समूह:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b> मुक्त/व्यस्त पात्रोहरू</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>आबृत्ती प्रकाश गर्दै</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>प्रकाशित गर्दै _स्थान</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "मुक्त/व्यस्त प्रकाशन सेटिङ काम"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_दैनिक"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_मानवचालित"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_प्रवेशचिन्ह:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_प्रवेशचिन्ह सम्झनुहोस्"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_प्रयोगकर्ता नाम:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_साप्ताहिक"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d दिन"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d हप्ता"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "घण्टा"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "मिनेट"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
msgstr[1] "सेकेन्ड"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "अज्ञात"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "पछि को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "मा/तिर को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "पछि को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "मा/तिर को"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s मा %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् %s "
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक नभएको"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "सारांश:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "शुरु मिति:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "पहिलेको मिति:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकता:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "वेब पृष्ठ:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "अन्तिम मिति"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "शुरु मिति"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "मुक्त"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "एन"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "एस"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "ई"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "डब्लु"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr "इ होइन"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "होइन"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "१०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "२०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "३०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "४०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "५०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "६०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "७०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "८०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "९०%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "कार्य तालिका"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "मेटिँदै"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "...... जसरी भण्डार गर"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुहोस"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "खोल _वेबजाल पृष्ठ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "_जसरी भण्डार गर..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_छाप्नुहोस....."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "काट"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_काम लागाउनु"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "अगाडि"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_पुरा भएको चिन्ह देऊ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "कार्यहरु पूरा"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_मेट्नुहोस्"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "मेट्नु कार्यहरु"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "थप "
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% पुरा"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "पूरा"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "पुराहुने मिति"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "पहिलेको मिति"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "प्राथमिकता"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "शुरु मिति"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "प्रकारहरू हटाउँदै"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "प्रकारहरू प्रतिलिपिी हुँदैछ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "नयाँ _भेट्ने निधो..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "नयाँ सबै दिन घटना"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "नयाँ काम"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "हालको दृष्य"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "छनोट _आज"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "_छनोट मिति."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_मुक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशन गर"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "पात्रो...मा प्रतिलिपि गर"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "पात्रोमा सार्नुहोस्."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "अगाडि."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "मेट्नु"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "मेट्नु सबै"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "इ होइन होइन"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "मिनेट"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "हो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "प्रत्येक दिन"
msgstr[1] "प्रत्येक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता"
msgstr[1] "प्रत्येक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा"
msgstr[1] "प्रत्येक "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr "र "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "यो %s दिनको "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "The %s %s of "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "प्रत्येक महिना"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "प्रत्येक बर्ष"
msgstr[1] "प्रत्येक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "जम्मा %d समय"
msgstr[1] "को"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr "अन्त्य हुँदै"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "सुरु हुन्छ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "अन्त्यहरू"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "पुरानो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "सुचना"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "गल्ती"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "एक अज्ञात ब्यक्ति"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#, fuzzy
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> and मेनु तल."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "स्वीकार गरियो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "तत्कालको लागि स्विकार गरियो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "पतन भयो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, fuzzy
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "होइन इ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "होइन इ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "बैठक सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को मा/तिर."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "बैठक प्रस्ताब"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b></b> थप ."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "बैठक अद्याबधिक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "बैठक अद्याबधिक अनुरोधट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "बैठक जबाफ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "बैठक खारेजी"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "खराब बैठकको सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "कार्य सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "कार्य प्रस्ताब"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b></b> थप ."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "कार्य अद्याबधिक"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "कार्य अद्याबधिक अनुरोधट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "कार्य जबाफ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "कार्य खारेजी"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "खराब कार्य सूचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "मुक्त/व्यस्त सुचना"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "मुक्त/व्यस्त अनुरोध"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "मुक्त/व्यस्त जबाफ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "खराब मुक्त/व्यस्त सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "होइन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "अनुरोधहरु."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
#, fuzzy
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "होइन पात्रो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
#, fuzzy
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "नाई पात्रो"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "अद्याबधिक पुरा\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
#, fuzzy
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "अमान्य and होइन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "होइन जोड?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "होइन को अमान्य होइन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "होइन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
#, fuzzy
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "होइन नाई"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "पूरा"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "बस्तु पठाइयो!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "होइन होइन"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "एउटा काम छनोट गर:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "अद्याबधिकट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकार गर"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "पतन हुनु"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "मुक्त/व्यस्त सूचना पठाउनुहोस्"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
msgstr "अपडेट"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "पछिल्लो सूचना पठऊ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नु"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--लाई--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "पात्रो सन्देश"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "पात्रो लोड हुँदै"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "पात्रो लोड हुँदै..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "सर्भर सन्देश:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "मिति-अन्त"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "मिति-सुरु"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "प्रमुख ब्यक्तिहरूिहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "सहभागिहरू आबस्यक"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "बैकल्पिक सहभागिहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "श्रोतहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "ब्यक्ति"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "श्रोत"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "कोठा"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "अध्यक्षता"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "सहभागि आबस्यक"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "बैकल्पिक सहभागि"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "सहभागि नभएको"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "कार्य आबस्यकता"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "तत्कालको"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "भित्र प्रक्रिया"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "कार्यालाय को बाहिर"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "कुनै सूचना छैन"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "बिकल्पहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "घण्टाहरु"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_स्वतन्त्र/ब्यस्त अद्याबधिक"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_स्वत लिने"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_सबै जनता र श्रोतहरू"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "सबै _जनताहरू र एउटा श्रोत"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_जनता चाहियो"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "जनता र _एउटा श्रोत चाहियो"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "प्रबिष्टी चिन्ह देऊ %s का लागि"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"गल्ति %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "कार्यहरू लोड हुदैछ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s मा कार्यहरू खुल्दैछ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "कर्यहरू पुरा हुँदैछ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "छानिएका बस्तुहरू मेटिँदै..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "मेट्दै"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "समय क्षेत्र बटन"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "प्रश्नहरू अद्याबधिक गर्दै"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "अनुकुलन दृष्य"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "अनुकुलन दृष्य भण्डार गर"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "दृष्यहरू परिभाषित गर"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "मा/तिर"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s मा कार्यहरू लोड हुँदैछ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr " %s खुल्दैछ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3228
msgid "Purging"
msgstr "सफाइ गर्दै"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरि"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "जनवरि"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "मे"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "अक्टोबार"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "मिति छान्नुहोस्"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_आज छनोट गर"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "घटना सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "कार्य सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "जर्नल सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "मुक्त/व्यस्त सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "पात्रो सूचना"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "अद्याबधिक गरिएको"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा गर्नुहोस्"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "प्रतिकुल-प्रस्ताब"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "स्तन्त्र/ब्यस्त सूचना (%s देखि %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
#, fuzzy
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "को."
#: calendar/gui/migration.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr "and को x होइन."
#: calendar/gui/migration.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr "and को पात्रो x होइन."
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "पात्रो`%s' सार्न असक्षम"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "कार्यहरू `%s' सार्न असक्षम"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "प्रथम"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "दोस्रो"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "तेस्रो"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "चौथो"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "पाचौँ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "छैठौँ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "सातौँ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "आठौँ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "नबौँ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "दशौँ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "एघारौँ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "बाह्रौँ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "तेह्रौँ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "चौधौँ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "पन्ध्रौँ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "सोह्रौँ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "सत्रौँ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "अठारौँ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "उन्नाइसौँ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "बिसौँ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "२१औ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "२२औँ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "२३औँ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "२४औँ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "२५औँ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "२६औँ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "२७औँ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "२८औँ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "२९औँ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "३०औँ"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "३१औँ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "आ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "सो"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "मं"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "बु"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "बि"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "शु"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "श"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "छानिएको दिन (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "छानिएको हप्ता (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "छानिएको महिना (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "छानिएको बर्ष (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "प्राथमिकता: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "युआरएल: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "कोटिहरू: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "संपर्कहरू:"
#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "मुद्रण बस्तु"
#: calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "नयाँ कार्य सूची"
#: calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d कार्य"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d छानिएको"
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "असफल."
#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "खोल सूची and"
#: calendar/gui/tasks-component.c:862
#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "नाई पात्रो"
#: calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
msgstr "स्रोत छनोटकर्ता काम"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "नयाँ कार्य"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "_कार्य"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "नयाँ एउटा कार्य बनाउनुहोस्"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "नयाँ दिइएको काम"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "दिएको काम"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "नयाँ दिएको कार्य बनाउनुहोस"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "नयाँ कार्य सूची"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "कार्य सूची"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "नयाँ कार्य सूची बनाउनुहोस् "
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr "होइन होइन?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "फेरि फेरि मलाइ नसोध्नुहोस्।"
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "मुद्रण कार्यहरू"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "पात्रो"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "अपोन्टमेन्तहरू and"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "सम्झाउने!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "पात्रो घटनाहरू"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr "पात्रो?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "अफ्रिका/अबिद्जान"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "अफ्रिका/आक्रा"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "अफ्रिका/एडिस_अब्बा"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "अफ्रिका/अल्जेरिया"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "अफ्रिका/आसमेरा"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "अफ्रिका/बमाको"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "अफ्रिका/बानगुइ"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "अफ्रिका/बानजुल्"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "अफ्रिका/बिस्साउ"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "अफ्रिका/ब्लानटाएर"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "अफ्रिका/ब्राज्जाविले"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "अफ्रिका/बुजुम्बुरा"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "अफ्रिका/कायरो"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "अफ्रिका/क्यासाब्लान्का"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "अफ्रिका/क्योटा"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "अफ्रिका/कोनाक्रि"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "अफ्रिका/डकार"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "अफ्रिका/द्जिबौटि"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "अफ्रिका/दोआला"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "अफ्रिका/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "अफ्रिका/फ्रिटाउन"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "अफ्रिका/गाबोरोन"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "अफ्रिका/हरारे"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "अफ्रिका/जोहान्सबर्ग"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "अफ्रिका/काम्पाला"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "शहर"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr "नयाँ"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "बिच"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "पोर्ट"
#: calendar/zones.h:148
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "पोर्ट को"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "बरमुढा"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "जनवरी"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "जर्जिया"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "अष्ट्रेलिया सम्बन्ध(बिच्छेद)"
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: calendar/zones.h:287
#, fuzzy
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "यूरोप एन्डोरा"
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:290
#, fuzzy
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:291
#, fuzzy
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:292
#, fuzzy
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:293
#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:294
#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:295
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:296
#, fuzzy
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:297
#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:298
#, fuzzy
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:299
#, fuzzy
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:301
#, fuzzy
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:302
#, fuzzy
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:303
#, fuzzy
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:304
#, fuzzy
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:305
#, fuzzy
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:306
#, fuzzy
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:307
#, fuzzy
msgid "Europe/London"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:309
#, fuzzy
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:310
#, fuzzy
msgid "Europe/Malta"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:311
#, fuzzy
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:313
#, fuzzy
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:314
#, fuzzy
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:315
#, fuzzy
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:317
#, fuzzy
msgid "Europe/Prague"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:318
#, fuzzy
msgid "Europe/Riga"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:319
#, fuzzy
msgid "Europe/Rome"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:320
#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:322
#, fuzzy
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:323
#, fuzzy
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:324
#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:325
#, fuzzy
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:326
#, fuzzy
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:327
#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:328
#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:329
#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:330
#, fuzzy
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:331
#, fuzzy
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:332
#, fuzzy
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:333
#, fuzzy
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:334
#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:335
#, fuzzy
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:336
#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:337
#, fuzzy
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "यूरोप"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "पोर्ट"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "छनौट."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr ""
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr ""
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "एस:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "_देखि"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "को"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
#, fuzzy
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "प्रतिलिपि को"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "प्रतिलिपि को इ सूची को."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "होइन"
#: composer/e-msg-composer.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "होइन"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "होइन खोल"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1570
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "शीर्षक नभएको खबर"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोल"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586
#: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:4542
#, fuzzy
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr "<b> पाठ<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "संलग्न ."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "होइन and इ."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "निर्देशिकाहरू होइन."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr "संलग्न को संलग्न इ or को and संलग्न ."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "होइन संलग्न ."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr " अन्त्य नयाँ बाँया."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr ""
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "गल्ती."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "चेतावनी सुधारिएको खबर"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr "विन्डो भण्डारण गर्नुहोस् इ मा/तिर."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "उपेक्षा परिवर्तनहरू"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "संग्रह गर्नुस खबर"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "होइन."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "मेल."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "होइन."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "सबै."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "मेल."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "होइन विन्डो."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr "होइन को and."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "पात्रो"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr "<b> बाहिर को कार्यालाय</b> होइन भित्र कार्यालाय "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b> बाहिर को कार्यालाय खबर</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b> वस्तुस्थिति</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr "<small> तल को</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "I am currently in the office"
msgstr "इ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "को"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "होइन वस्तुस्थिति"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "बाहिर को कार्यालाय"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "हो वस्तुस्थिति"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b> ग्रहण गर्दै इमेल</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b> पठाउदै इमेल</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr "<small> and अनुरोधहरु</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "जहिलेपनि"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "कहिलेपनि"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "सूची and होइन"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "ए द्वारा?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "अधिलेखन?"
#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr ""
#: e-util/e-passwords.c:473
#, fuzzy
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "को"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "एम वाई एस"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "एम वाई एस"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "एम वाई"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
#, fuzzy
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr ""
#: e-util/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "डिस्क आधार फर्केको दिशा।"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "सेकेन्ड"
msgstr[1] "सेकेन्ड"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "मिनेट"
msgstr[1] "मिनेट"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "घण्टा"
msgstr[1] "घण्टा"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr ""
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "वाई"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "छनोट"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr ""
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr ""
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr ""
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr ""
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "फाईल होइन or होइन."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "होइन."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr ""
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "नाम."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "छनौट"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "परिक्षण"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:855
#, fuzzy
msgid "if all criteria are met"
msgstr "प्रमाण"
#: filter/filter-rule.c:855
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "प्रमाण"
#: filter/filter-rule.c:857
#, fuzzy
msgid "Execute actions"
msgstr "सञ्चालित"
#: filter/filter-rule.c:878
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "सबै"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:878
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "and"
#: filter/filter-rule.c:880
#, fuzzy
msgid "Include threads"
msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b> छनौट गर्नु</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Compare against"
msgstr "तुलना गर्नुहोस्"
#: filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "मेल:"
#: filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr "को."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरु"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "जोड"
#: filter/rule-editor.c:361
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "सम्पादन"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरु"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "मिलाउनुहोस् मेल प्राथमिकता and"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "मिलाउनुहोस् and"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "मिलाउनुहोस्"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "चिठ्ठी अवयव"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकता "
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
#: mail/mail-component.c:587
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "चिठ्ठी प्राथमिकताहरु"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/em-account-editor.c:385
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: mail/em-account-editor.c:392
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr "तल होइन"
#: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "छनोट फोल्डर"
#: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "ग्रहण गर्दै इमेल"
#: mail/em-account-editor.c:1875
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "स्वचालित तरिकाले नयाँ मेल"
#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "पठाउदै इमेल"
#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "ग्रहण गर्दै विकल्पहरु"
#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "नयाँ चिठ्ठी"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "लेखा/खाता संपादक"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "लेखा/खाता"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/em-account-prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "लेखा/खाता"
#: mail/em-account-prefs.c:468
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकल"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:894
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "भाषा"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "जोड"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:910
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "खबर"
#: mail/em-composer-utils.c:1526
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "अज्ञात"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1573
#, fuzzy
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "वर्ष महिना दिन मा/तिर:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "छनौट गर्नु"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "स्कोर"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् रङ्ग"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Assign Score"
msgstr "खटाउनु/निर्देश गर्नुहोस् स्कोर"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "सम्लग्न फाइलहरू"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "मिति"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "मिति"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइएको"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "नट"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "अभिव्यक्ति"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "Follow Up"
msgstr "माथि"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "पछि"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "परिक्षण"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999
#: widgets/misc/e-expander.c:189
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "लेबल /तह"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "सूची"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "सबै"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "खबर"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "खबर पृष्ठकोमाथिल्लो भागको टीका"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "खबर"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "खबर होइन"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
msgstr "सार्नु फोल्डर"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "कार्यक्रम"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "बजाउ ध्वनि"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "_सञ्चालन गर कार्यक्रम"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "आकार"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:60
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "स्रोत लेखा/खाता"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
#, fuzzy
msgid "Specific header"
msgstr "शीर्षक"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Stop Processing"
msgstr "रोक"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:66
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "फुकाल वस्तुस्थिति"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr ""
#: mail/em-folder-browser.c:133
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "बनाउनुहोस् बाट _खोज."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "जम्मा:"
msgstr[1] "जम्मा:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "फोल्डर सम्पति"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: mail/em-folder-selector.c:166
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ फोल्डर"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: mail/em-folder-selector.c:304
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-selector.c:308
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "फोल्डर:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr ""
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "वक्समा"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "लोडीङ्ग...."
#: mail/em-folder-tree.c:688
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "चिठ्ठी फोल्डर ट्री"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving folder %s"
msgstr "हटाउँदै"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying folder %s"
msgstr "कपी हुँदैछ"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "हटाउँदै"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "कपी हुँदैछ"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "सार्नु फोल्डर"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "इ"
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "कपी हुँदैछ"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "छनोट"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "सि"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "पुन: नामाकरण:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "पुन: नामाकरण फोल्डर"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "फोल्डर"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_द्रिष्य"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "खोल इ नयाँ विण्डो"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "नक्कल गर्नु."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "_सार...."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "नयाँ फोल्डर."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..."
#: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "सबै"
#: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "_अगाडि"
#: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "सम्पादन नयाँ खबर."
#: mail/em-folder-view.c:984
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "_छाप"
#: mail/em-folder-view.c:988
msgid "U_ndelete"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:989
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "फोल्डर."
#: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर."
#: mail/em-folder-view.c:993
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: mail/em-folder-view.c:994
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "नट"
#: mail/em-folder-view.c:997
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "माथि."
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "बाट खबर"
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:1013
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "सूची"
#: mail/em-folder-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "छनौट गर्नु"
#: mail/em-folder-view.c:1018
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "छनौट गर्नु"
#: mail/em-folder-view.c:1019
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "छनौट गर्नु"
#: mail/em-folder-view.c:1020
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "छनौट गर्नु सूची"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/em-folder-view.c:1994
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "टंकण खबर"
#: mail/em-folder-view.c:2293
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "नक्कल गर्नु सम्बन्ध स्थान"
#: mail/em-folder-view.c:2295
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: mail/em-folder-view.c:2296
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "बाट ठेगाना"
#: mail/em-folder-view.c:2297
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "ठेगाना"
#: mail/em-folder-view.c:2583
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Click to mail %s"
msgstr "मेल"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "होइन नाई."
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:681
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "and."
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "अमान्य"
#: mail/em-format-html-display.c:682
#, fuzzy
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "को इ."
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:683
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "को."
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "होइन इ इन्टरनेट."
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr "होइन को इ को."
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:691
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "को."
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको"
#: mail/em-format-html-display.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr "को इ को."
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "दृष्य"
#: mail/em-format-html-display.c:808
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "होइन"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "बि वाई"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1048
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "द्वारा बि वाई"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "दृष्य"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "लुकाउ"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
msgstr "सम्लग्न फाइल बटन"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Page %d of %d"
msgstr "पृष्ठ को"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "एफ टी पी"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "मा/तिर"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: mail/em-format-html.c:1137
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "प्रारूप गर्दै"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "बाट"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
#, fuzzy
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> आर</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
#, fuzzy
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> आर</I>"
#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "मिति"
#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "होइन एस अज्ञात"
#: mail/em-format.c:1266
#, fuzzy
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "प्रकार"
#: mail/em-format.c:1414
#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "होइन."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1441
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "गल्ती"
#: mail/em-format.c:1441
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "अज्ञात"
#: mail/em-junk-filter.c:111
#, fuzzy
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "इ"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "प्रत्येक"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1168
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr "and को x होइन."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "नयाँ"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "प्रतिलिपि "
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "मा/तिर"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "खोल"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "प्रतिलिपि "
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "असफल मेल"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "मेल मा/तिर"
#: mail/em-migrate.c:2675
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr "होइन or."
#: mail/em-popup.c:381
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "संग्रह गर्नुस जस्तो."
#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
#, fuzzy
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "छवि"
#: mail/em-popup.c:494
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "_पार्श्वजस्तै सेट गर "
#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "सूची"
#: mail/em-popup.c:548
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "खोल सम्बन्ध इ ब्राउजर"
#: mail/em-popup.c:549
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "नयाँ खबर."
#: mail/em-popup.c:550
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "जोड"
#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Open in %s..."
msgstr "खोल इ."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "होइन or होइन."
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "होइन"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:294
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरु"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:543
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "संग्रह गर्नुस खबर."
#: mail/em-utils.c:592
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "जोड"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr ""
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "v_Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "श्वचालित जोड"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "श्वचालित"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "जाँच मेल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
msgstr "विशेष प्रकारले देखाउनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
msgstr "विण्डो उचाइ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
msgstr "विण्डो चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "पूर्वनिर्धारित इ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "पूर्वनिर्धारित इ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "पूर्वनिर्धारित इ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "पूर्वनिर्धारित इ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को विण्डो"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को खबर विण्डो"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ को संवाद"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को विण्डो"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को खबर विण्डो"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई को संवाद"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "रेखाङ्कन गर प्रकार."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "खाली व्यर्थकुरा"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "खाली व्यर्थकुरा."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "सक्षम शैली मेल."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "सक्षम शैली"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "उचाई को सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "उचाई को सूची."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr "खोल or मा/तिर."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr "प्रकार इ सूची अवयव इ जी नोम प्रकार."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "अन्तिम रद्दी टोकरी "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "सूची को and"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "सूची को"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "सूची को"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची मेल."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "सूची को and."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "सूची को मेल अवयव को सूची."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "सूची को अवयव"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "सूची को."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr "कहिलेपनि इ जहिलेपनि"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Log"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Log log."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "log"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "log."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "पछि"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "पछि."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "इ पुर्वद्रिश्य"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "इ पुर्वद्रिश्य."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "खबर विण्डो उचाइ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Message Window default width"
msgstr "खबर विण्डो चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "खबर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "दिनहरू बीचमा रद्दी टोकरी "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "बीचमा रद्दी टोकरी इ दिनहरू."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "नयाँ चिठ्ठी"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "नयाँ चिठ्ठी प्रकार"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "or."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "or."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "खोल or मा/तिर"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "मेल होइन मेल."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "नाई or."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "इ पाठ and."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "इ पाठ and."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "_सञ्चालन गर मेल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "मेल द्वारा"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "मेल द्वारा."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "रङचित्रणहरू"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "मेटाइएको इ सूची."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "मेटाइएको इ सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "पुर्वद्रिश्य"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "पुर्वद्रिश्य."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "ध्वनि नयाँ मेल."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "प्रकार को नयाँ चिठ्ठी."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "संवाद उचाइ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "संवाद चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "टर्मिनल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr " रद्दी टोकरी इ दिनहरू."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "टर्मिनल मेल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "चौडाई मेल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr "सूची को and को< शीर्षक> शीर्षक इ मेल."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "सूची."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "सूची"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "को."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "and"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "and"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "मेल"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "नाई."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "चौडाई"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "दृष्य मेनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "दृष्य मेनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "दृष्य मेनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "दृष्य मेनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "दृष्य बाट मेनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "दृष्य बाट मेनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "दृष्य मेनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "दृष्य मेनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "दृष्य मेनु"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "दृष्य मेनु."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "or होइन द्वारा होइन भित्र or."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:88
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "मेल"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr "मेल?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "गन्तब्य:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "छनोट"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Importing `%s'"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "प्राथमिकता छनौट गर्नु"
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr "को होइन इ अङ्क इ को होइन and होइन को प्राथमिकता छनौट गर्नु अङ्क and अङ्क जाँच."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr "को उपेक्षा गर्नुहोस् or होइन इ."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr "को को इ होइन इ or होइन इ."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "मिलाउने काम"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "चिठ्ठी फिल्टरहरु"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr "मेल?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr "मेल?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Mail to %s"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Mail from %s"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s mailing list"
msgstr "सूची"
#: mail/mail-autofilter.c:365
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "जोड छनौट गर्नु"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "मेटाइएको"
msgstr[1] "मेटाइएको"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:691
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "नयाँ चिठ्ठी खबर"
#: mail/mail-component.c:692
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "चिठ्ठी खबर"
#: mail/mail-component.c:693
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "नयाँ मेल"
#: mail/mail-component.c:699
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "नयाँ चिठ्ठी फोल्डर"
#: mail/mail-component.c:700
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "चिठ्ठी फोल्डर"
#: mail/mail-component.c:701
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ मेल"
#: mail/mail-component.c:848
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "असफल चिठ्ठी or."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b> होइन इ को</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b> एस</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b> भाषाहरु</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> लेखा/खाता सुचना</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> प्रकार</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> समायोजन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> पूर्वनिर्धारित व्यवहार</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> मेट्नु चिठ्ठी</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> चिठ्ठी</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> छनौट गर्नु विकल्पहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> साधारण</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> and रंगहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> चित्रहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> खबर प्रदर्शन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> खबर लिपिहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> नयाँ चिठ्ठी</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> सुचना</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> विकल्पहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> लिपिहरु</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> सुचना</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> एस</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> सुरक्षा</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> and ड्राफ्ट</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> सेवादायक समायोजन</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Account Management"
msgstr "लेखा/खाता"
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "जोड."
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "जोड लिपि"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "प्रतिलिपि :"
#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "जहिलेपनि प्रतिलिपि :"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "जहिलेपनि इ"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "जहिलेपनि मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "टाँस/जोड"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "सम्लग्न फाइल"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "स्वचालित तरिकाले"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक"
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "नयाँ मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "सि:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "जाँच मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "जाँच प्रकार"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "रङ्ग:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "रंगहरु"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "मान्यता दिनुहोस्"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr "मेल होइन and होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् ."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ई:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "द्वारा"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "होइन"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "भयो"
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "फोल्डर:"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "इमेल"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "खाली रद्दी टोकरी ई"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "द्वारा"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "सञ्चालित आदेश."
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "चौडाई:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "वर्ण सम्पति"
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "प्रारूप इ"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Mail Configuration"
msgstr "मेल निर्माण"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "खबर"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "द्रष्टव्य होइन"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "अर :"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "कि आइडि:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "बजाउ नयाँ मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr "इ तल."
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "बारेमा मेल होइन or इन्टरनेट सेवा."
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr "and तल तल होइन इ इ."
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "एस."
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "एस वर्ण:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "छनोट चौडाई"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "छनोट चौडाई"
#: mail/mail-config.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "छनोट चौडाई"
#: mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "छनोट चौडाई"
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "पठाउदै चिठ्ठी"
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "फोल्डर:"
#: mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr " प्रमाणिकरण "
#: mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "सेवादायक प्रकार "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "वर्ण:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "सूची को."
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr "को "
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr "प्रकार द्वारा काम or व्यक्तिगत"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "चौडाई:"
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr "चिठ्ठी समायोजन होइन अगाडि "
#: mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "जोड"
#: mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "जहिलेपनि इन्टरनेट"
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "होइन नयाँ मेल"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "अनुरोधहरु मिल्ने(अनुरुप)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "अगाडि:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "नाम:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "होस्ट:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "इ"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "पछि"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "कहिलेपनि इन्टरनेट"
#: mail/mail-config.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "बाटो:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "क्रम"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "लिपि:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "सम्बन्ध:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "अर्को"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "बर्णन"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" तल and होइन"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "एफ:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "खोज्नुस इ खबर"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "माथि"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "फोल्डर"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "कोहिपनि होइन"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "एस:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा सुचना"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr "तल मेनु."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "स्वीकार गर"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "द्वारा:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "सदस्य बनाऊ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "and"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "अमान्य प्रमाणिकरण "
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "होइन प्रकार को प्रमाणिकरण and होइन प्रमाणिकरण मा/तिर."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr "जाँच."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "इ?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr "and होइन?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr "क्रम को मेल बारेमा."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "बी सी सी?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr "सूची सूची होइन थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को इ थप मा/तिर or सीसी "
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr "थप शीर्षक बी सी सी शीर्षक सूची को थप मा/तिर or सीसी."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "होइन"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr "इ द्वारा."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr "खोल?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "होइन."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr " हटाउनु मेटाइएको इ?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "खोल मा/तिर?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "मा/तिर."
#: mail/mail-errors.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
msgstr "खोल"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr " अन्त्य ?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr " अन्त्य होइन."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "होइन."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr "अनुप्रयोग मेल होइन इ जाँच and."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr "गल्ती."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr "गल्ती."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr ""
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr ""
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "गल्ती."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् "
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "फाईल."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "फाईल होइन."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "मेट्नु ."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "मेट्नु ."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr "सिस्टम and or मेटाइएको."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "or."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "मेट्नु?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "मेट्नु and को?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "मेट्नु को and मेटाइएको."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "ए."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "खोल."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "खोल."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "प्रतिलिपि ."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "खोल"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
#, fuzzy
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "होइन इ को."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
#, fuzzy
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "होइन."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "मेट्नु?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "मेट्नु ?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
#, fuzzy
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "मेटाइएको."
#: mail/mail-errors.xml.h:174
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "मेट्नु "
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "होइन भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
#, fuzzy
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "and."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "उपेक्षा?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "होइन."
#: mail/mail-errors.xml.h:189
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr "उपेक्षा"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "होइन."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
#, fuzzy
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr "थप ."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "थप ."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"होइन\n"
"."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
#, fuzzy
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "चिठ्ठी."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"होइन\n"
"."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr ""
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr ""
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "होइन."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr "मा/तिर द्वारा and or द्वारा or."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "मेल."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr "ए मा/तिर होइन or or अन्त्य होइन"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "त्यसैमाथिलेख"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "जोड/थप्नुहोस्"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"\n"
" होइन\n"
"."
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr ""
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr ""
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "सूची को प्रमाणिकरण ."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr "and होइन"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:101
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "छनौट भैरहेको फोल्डर"
#: mail/mail-ops.c:262
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr "असफल."
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "असफल लागु गर "
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "असफल"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "पठाउदै को"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "असफल को"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:731
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "पूरा."
#: mail/mail-ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "हटाउँदै"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "कपी हुँदैछ"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "and"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr " रद्दी टोकरी इ"
#: mail/mail-ops.c:1632
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "स्थानीय फोल्डरहरू"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "बचत भईरहेको"
msgstr[1] "बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "गल्ती\n"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "बचत भईरहेको"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "होइन"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2310
#, fuzzy
msgid "Checking Service"
msgstr "सेवा"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "सेवादायक प्रकार"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "बाटो प्रकार"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Type: %s"
msgstr "प्रकार"
#: mail/mail-send-recv.c:320
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: mail/mail-send-recv.c:327
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "रद्द गर्नु सबै"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr ""
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "प्रवेशचिन्ह"
#: mail/mail-session.c:210
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "प्रवेशचिन्ह घुसाउनुहोस्"
#: mail/mail-session.c:239
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "प्रयोगकर्ता."
#: mail/mail-signature-editor.c:372
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "सम्पादन"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "होइन"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "अमान्य"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
msgstr "सम्पादन"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
#, fuzzy
msgid "New vFolder"
msgstr "नयाँ"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1008
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "तल्लो"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "आज"
#: mail/message-list.c:1357
#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "हिजो"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1379
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "वाई"
#: mail/message-list.c:2046
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "खबर सूची"
#: mail/message-list.c:3386
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "सूची"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "द्वारा"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "माथि"
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "स्थान"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:75
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "नट अगाडि"
#: mail/message-tag-followup.c:76
#, fuzzy
msgid "Follow-Up"
msgstr "माथि"
#: mail/message-tag-followup.c:77
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "का लागि सुचना"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "अगाडि"
#: mail/message-tag-followup.c:79
#, fuzzy
msgid "No Response Necessary"
msgstr "होइन"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Reply to All"
msgstr "सबै"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "खबर"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "or"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
#, fuzzy
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "छनोट को"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
#, fuzzy
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "छनोट"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "पुन:सुरु गर्नु पछि"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr ""
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "जाँच"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "पुन:सुरु गर्नु"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
msgstr "मिलाउने काम."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "and and"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
msgstr "मिलाउने काम."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "श्वचालित"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> श्वचालित</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
#, fuzzy
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "स्वचालित तरिकाले इ मेल"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "and"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
#, fuzzy
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "सूची"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "छनोट"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "इकाईहरु:"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
#, fuzzy
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "सिएम"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr ""
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr ""
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "प्रवेशचिन्ह"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr " प्रमाणिकरण ."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "प्रवेशचिन्ह"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr " प्रमाणिकरण ."
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr "तल मेल को."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "इ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "को"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
msgstr "बाहिर को खबर:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "मिलाउने काम"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr ""
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ए"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "प्रकार"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr ""
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "जोड विकल्पहरु"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "होइन अमान्य"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "पात्रो होइन"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "पात्रो पात्रो होइन."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "इ पात्रो होइन"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
#, fuzzy
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr "पात्रो पात्रो नाई or"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
#, fuzzy
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
#, fuzzy
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "को and पात्रो"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "and कार्यहरु"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "मेट्नु पछि"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> _खोज</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
#, fuzzy
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "छनोट"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "आज"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "आज"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "आज एस"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "आज एस"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "एस"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "एस"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%A"
msgstr "ए"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
msgstr "ए"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "ए एस"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "ए"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "ए एस"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "ए बि ई"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "ए बि ई"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "ए बि ई एस"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "ए बि ई"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "ए बि ई एस"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "ए बि ई वाई"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "ए बि ई वाई"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "ए बि ई वाई एस"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "ए बि ई वाई"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "ए बि ई वाई एस"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को मा/तिर:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु मा/तिर:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b></b> थप :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b></b> थप :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b></b> अनुरोधहरु को:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b></b> थप :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b></b> थप :"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "कार्य होइन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "होइन शीर्षक."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "होइन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "सूची होइन सूची सम्पर्क सूची मालिक."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ई मेल सूची?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr "ई मेल युआरएल or and होइन सूची पछि."
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr ""
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "सम्पादन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "शीर्षक"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr "शीर्षक को and होइन होइन"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "होइन ई मेल"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr "होइन शीर्षक होइन होइन"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
#, fuzzy
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "डि नयाँ मेल"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "सक्षम and"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "प्लगइन."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "लेखक(हरू)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr ""
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "बर्णन"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "प्लगइन"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
#, fuzzy
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "द्रष्टव्य होइन"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
#, fuzzy
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "मात्र"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "शैली"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "संग्रह गर्नुस सम्लग्न फाइलहरू."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "संग्रह गर्नुस"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "छनोट भण्डारण गर्नुहोस् "
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr " माइम प्रकार"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "संग्रह गर्नुस"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr "सूची सूची सूची सूची भयो सूची"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
#, fuzzy
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "आधुनिक"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
msgstr "शीर्षक"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
#, fuzzy
msgid "Value delimiter:"
msgstr "मान:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
#, fuzzy
msgid "Record delimiter:"
msgstr "रेकर्ड गर:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "अल्पविराम"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "छनोट"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr "को इ?"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr ""
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid user"
msgstr "अमान्य"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr "होइन"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Specify User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr "होइन थप सूची होइन"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "खबर"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "फोल्डर"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "होइन"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "नट"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr ""
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
#, fuzzy
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "and अनुमतिहरू"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
msgstr ""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "द्वारा"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "परिक्षण"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "परिक्षण अवयव"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "ए जी नोम टंकण बर्णन को"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "समायोजन"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो उचाइ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विन्डो चौडाई"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "आइडि or को अवयव द्वारा मा/तिर."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "अन्तिम"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "सूची को"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "छाप्नेयन्त्र"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "संवाद"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "शुरु इ शैली"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "को"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "उचाइ विन्डो इ पिक्सेलहरू."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "चौडाई विन्डो इ पिक्सेलहरू."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "चौडाई इ पिक्सेलहरू."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr "को"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr "को विन्डो पाठ को द्वारा जी नोम."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "दृष्य"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "इ शैली को शैली."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "दृष्य."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "संवाद इ को."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "विन्डो दृष्य."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window button style"
msgstr "विण्डो"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "विण्डो दृष्य"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b> सक्रिय</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "सक्रिय"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ठीक छ बन्द गर and"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "शीर्षक नभएको"
#: shell/e-shell-importer.c:147
#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "छनौट प्रकार को:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr "छनौट and प्रकार को सूची होइन श्वचालित होइन and."
#: shell/e-shell-importer.c:156
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "छनौट"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr "होइन पछाडि होइन"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
#: shell/e-shell-importer.c:341
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "छनोट"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
#, fuzzy
msgid "File %s does not exist"
msgstr "फाईल होइन"
#: shell/e-shell-importer.c:470
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस् होइन"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Error loading %s"
msgstr "गल्ती"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्."
#: shell/e-shell-importer.c:583
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "श्वचालित"
#: shell/e-shell-importer.c:639
#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
msgstr "एफ:"
#: shell/e-shell-importer.c:644
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
#: shell/e-shell-importer.c:656
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "फाईल प्रकार:"
#: shell/e-shell-importer.c:695
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "आयात and"
#: shell/e-shell-importer.c:698
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "आयात"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:773
#, fuzzy
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "सुरु भइरहेको"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
#, fuzzy
msgid "From %s:"
msgstr "बाट:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
#, fuzzy
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "होइन"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "कार्यान्वयन गर"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "मिलाउने काम"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "सुरु भइरहेको"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr " अन्त्य को होइन अन्त्य ?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "होइन."
#: shell/e-shell-utils.c:123
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "फोल्डर."
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "फोल्डर."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "फोल्डर."
#: shell/e-shell-utils.c:141
#, fuzzy
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "and."
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
#, fuzzy
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "जी नोम होइन."
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Error executing %s."
msgstr "गल्ती."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "होइन."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "होइन."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:426
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादकको श्रेय"
#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:681
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "काम"
#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "काम"
#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "काम"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:349
#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "इ को."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Switch to %s"
msgstr "बटन दबाऊ"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "ठीक छ"
#: shell/e-shell.c:1251
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "अमान्य"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1255
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "समायोजन डाटाबेस होइन"
#: shell/e-shell.c:1257
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr "सधारण गल्ती"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस् फाइलहरू"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr "and अर्को होइन अगाडि "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr "को होइन लागु गर्नुहोस् भण्डारण गर्नुहोस् "
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "नयाँ परिक्षण"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "जाँच"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ"
#: shell/importer/import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "आयात "
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "आयात"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "आयात स्थान"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "प्रकार"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "छनोट"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "छनोट फाईल"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr "आयात को."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: shell/importer/intelligent.c:199
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "आयात नगर्नुहोस्"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr "होइन को होइन बन्द गर or होइन होइन को and होइन पत्ता लगाउनु मा/तिर गत्पादन नाई and होइन को होइन को and होइन"
#: shell/main.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr "होइन"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr ""
#: shell/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "शुरु अवयव"
#: shell/main.c:477
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "शुरु इ शैली"
#: shell/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "तल"
#: shell/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "४"
#: shell/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "को."
#: shell/main.c:490
#, fuzzy
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "एकल."
#: shell/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "को."
#: shell/main.c:524
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"and\n"
" सहयोग होइन"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr "and को होइन इ घर."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr "होइन"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr "होइन होइन को होइन"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "जारी राख"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "मेट्नु?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr "को इ होइन हटाउनु को हटाउनु को मा/तिर होइन"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Keep Data"
msgstr "डाटा"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
msgstr "मेट्नु ?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr "को बारेमा होइन को मेल and पात्रो and को होइन मेटाइएको को होइन"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr ""
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "होइन."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr "होइन होइन सहयोग "
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr "होइन होइन होइन होइन सहयोग ."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr "होइन:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr "को"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr "होइन होइन को"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "छनोट."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "नाम"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "समाप्त"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ई चिठ्ठी ठेगाना"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr ""
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "नयाँ"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "नयाँ"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"\n"
" होइन"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"द्वारा\n"
" होइन"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "छनोट"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b> क्षेत्रहरू</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b> क्षेत्र मान</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b> द्वारा</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "सबै"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr "अगाडि and and."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "साझा नाम"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "सम्पर्क"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "होइन को"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Dummy window only"
msgstr "विन्डो"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "इमेल मिलाउने काम"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "इमेल"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "इमेल"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "समाप्त"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "एकाइ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "ग्राहक"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "सेवादायक"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "को"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "दृष्य"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "सम्पादन"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr "डायलाग1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "एम वाई"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:530
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम"
#: smime/lib/e-cert.c:545
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम १"
#: smime/lib/e-cert.c:548
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम २"
#: smime/lib/e-cert.c:551
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "उत्पादनको ब्यापारिकनाम ३"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:642
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "सि"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:669
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "कि"
#: smime/lib/e-cert.c:672
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "प्रकार"
#: smime/lib/e-cert.c:675
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "कि पहिचायक"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "पहिचायक"
#: smime/lib/e-cert.c:738
#, fuzzy
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "पहिचायक"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:768
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "कि सुचना / इन्फो"
#: smime/lib/e-cert.c:773
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "कि"
#: smime/lib/e-cert.c:788
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "कि"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "गल्ती"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:838
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "इमेल"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:874
#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
msgstr "कि"
#: smime/lib/e-cert.c:878
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "डाटा"
#: smime/lib/e-cert.c:882
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "कि"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "नट"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "आइडि"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "आइडि"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "मान"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
#, fuzzy
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "फाईल प्रवेशचिन्ह"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "निर्यातीत"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "थप ."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
#, fuzzy
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "सन्तुष्ट प्रकार को."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
#, fuzzy
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "इ मेल."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "बर्णन को."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
#, fuzzy
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "द्वारा."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "पूर्वनिर्धारित."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "होइन कार्यान्वयन गर होइन"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "तल होइन"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "नक्कल गर्नु सम्पर्क फोल्डर."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "छनौटको कपी गर्नुस"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "नक्कल गर्नु फोल्डर."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "छनौट गरेको हटाउनुस"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "सार्नु सम्पर्क फोल्डर."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "सार्नु फोल्डर."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "टंकण"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "संग्रह गर्नुस."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "छनोट"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "विन्डो"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "रोक"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "रोक"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "दृष्य"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "कार्यहरु"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "अगाडि सम्पर्क."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "सार्नु फोल्डर."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "पुर्वद्रिश्य"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "संग्रह गर्नुस."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "छनोट सबै"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "खबर सम्पर्क."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "मेट्नु सबै"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "जाऊ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "पछाडी जानुहोस्"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस् "
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "सूची"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "पात्रो"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "पहिलेको"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "टंकण पात्रो"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "मुक्त व्यस्त पात्रो"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "ई"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "and"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "छनोट मिति"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "छनोट"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "छनोट आज"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "सूची"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "दृष्य"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "काम"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "खोल"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "नक्कल गर्नु पाठ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "काट_नुस्"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "काट पाठ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "टाँस पाठ"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "_सबै छान्नुस"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "छनोट पाठ"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "चलनमा ल्याउ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "रद्द गर्नु मेल"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "नयाँ खबर"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "बनाउनुहोस् or नयाँ मेल"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "बनाउनुहोस् or"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "खोल विन्डो मेल"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr " हटाउनु मेटाइएको"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "खबर"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "एस फोल्डरहरू."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
msgstr "विन्डो"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "or"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Filters..."
msgstr "फिल्टरहरु."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "संपादक."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr " गुण को"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "नक्कल गर्नु"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "काट"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "ई"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "लुकाउनु एस"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "लुकाउनु मेटाइएको"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "लुकाउनु"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "लुकाउनु मेटाइएको क्रम"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "सबै"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "दृष्य"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "टाँस"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr " हटाउनु मेटाइएको"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "छनोट"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "छनोट and होइन"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "छनोट इ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "छनोट दृष्य"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "लुकेर रहेको"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "खबर सूची"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Folder"
msgstr "फोल्डर"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "उल्टाउनु"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "खबर सूची"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ए ठेगाना पुस्तक"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ए फिल्टरहरु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "जोड ठेगाना पुस्तक"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "लागु गर्नुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "शैली"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "को को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "सूची को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "नक्कल गर्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "बनाउनुहोस् बाट खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "बनाउनुहोस् सूची"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "बनाउनुहोस् सूची"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "बनाउनुहोस्"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ्य आकार घटाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "एफ जस्तो."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "छनौट गर्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "छनौट गर्नु सूची."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "छनौट गर्नु."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "छनौट गर्नु."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "छनौट गर्नु."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "छनौट गर्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "माथि."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "इ मेल"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "अगाडि इ को नयाँ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "अगाडि"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "अगाडि"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "अगाडि"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ्य आकार बढाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "चित्रहरु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "होइन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "होइन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "सार्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "सार्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "अर्को महत्वपूर्ण खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "अर्को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "अर्को खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "नट"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "खोल इ नयाँ विन्डो"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "खोल इ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "हो"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "इ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "महत्वपूर्ण खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "पुर्वद्रिश्य"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "टंकण"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "फेरि मिलाउ पाठ साईज"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "एस इ खबर."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "S_maller"
msgstr "एस"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "संग्रह गर्नुस पाठ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "_खोज पाठ इ को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show Email _Source"
msgstr "इमेल स्रोत"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "इ को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "इ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "को"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Text Si_ze"
msgstr "पाठ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "मेट्नु "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "बनाउनुहोस् छनौट गर्नु बाट खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "जाऊ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "खबर प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "अर्को खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "साधारण प्रदर्शन"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "खोल खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "पहिलेको खबर"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "_टूल्स"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "नमेट्नु"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "सूची."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "बंद गर्नुस"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "यो विन्डो बन्द गर"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Main toolbar"
msgstr "मुख्य टूलबार"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_बन्द गर्नु"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "फाईल"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "टाँस/जोड"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Attach a file"
msgstr "टाँस/जोड"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "अहिलेको फाइल बंद गर्नुस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "एस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "का लागि"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "लेखपत्र खोल"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "एस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "एस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "...नाममा संग्रह गर्नुस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस....."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save _Draft"
msgstr "संग्रह गर्नुस ड्राफ्ट"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "संग्रह गर्नुस इ."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "यो फाइल संग्रह गर्नुस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "यो फाइल अरू नामले संग्रह गर्नुस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "संग्रह गर्नुस इ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "मेल इ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "एस"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "बी सी सी"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "सीसी"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "बाट"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "सम्लग्न फाइल."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Bcc Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Cc Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_From Field"
msgstr "बाट क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "प्रवेश गराउ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नु....."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "-बचत"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "क्षेत्र"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "सि"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr ""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "संग्रह गर्नुस and बंद गर्नुस"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "संग्रह गर्नुस and बन्द गर विन्डो"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "जोड सूची को"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "एफ"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "सूची"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "सूची को फोल्डरहरू"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "हटाऊ सूची को"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "नक्कल गर्नु"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "काट"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "मेट्नु"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "पूरा"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "टाँस"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "सूची को"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "टंकण सूची को"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "दृष्य"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "खोल"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "बारेमा."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "को"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ विन्डो"
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "प्रदर्शन विन्डो"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "प्रदर्शन विन्डो and पाठ"
#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "प्रदर्शन विन्डो"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "प्रदर्शन विन्डो पाठ"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "ई"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr "बन्द प्रोग्राम"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide window buttons"
msgstr "लुकाउनु विन्डो"
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Icons _and text"
msgstr "चिन्हहरु and पाठ"
#: ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Import data from other programs"
msgstr "आयात अर्को"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "नयाँ विण्डो"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "मिलाउने काम."
#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्रथमिकिकरण"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "and नयाँ"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "बारेमा"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Window B_uttons"
msgstr "विण्डो बि"
#: ui/evolution.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "बारेमा."
#: ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Hide buttons"
msgstr "लुकाउनु"
#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "चिन्हहरु"
#: ui/evolution.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "आयात."
#: ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_नयाँ"
#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "सन्दर्भ"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "पाठ"
#: ui/evolution.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "विण्डो"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "द्वारा कम्पनी"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "ठेगाना"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "सूची"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "दिन दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "सूची दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "महिना दृष्य"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "काम दृष्य"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "जस्तो फोल्डर"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "द्वारा एस"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "द्वारा"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "द्वारा माथि"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr ""
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "मिति"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b> समय</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "छनोट समय"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr "बाँया इ को and दाँया."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "दृष्य"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "संग्रह गर्नुस आफै मिलाउनुहोस दृष्य."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
#, fuzzy
msgid "%B %Y"
msgstr "बि वाई"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
#, fuzzy
msgid "Previous Button"
msgstr "पहिलेको बटन"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "महिना पात्रो"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "इ"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
#, fuzzy
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "बीचमा and"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "चाइनिज"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जापनिज"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "टर्कीस"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिमी"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "पश्चिमी नयाँ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "परंपरागत"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "अज्ञात"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "स्वन"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "अन्य."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "मिति and समय प्रविष्टि"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
#, fuzzy
msgid "Text entry to input date"
msgstr "पाठ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
#, fuzzy
msgid "Text Date Entry"
msgstr "पाठ मिति प्रविष्टि"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
#, fuzzy
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "पात्रो"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "मिति बटन"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
#, fuzzy
msgid "Time Combo Box"
msgstr "समय"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "गल्ती"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: widgets/misc/e-error.c:124
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "सुचना"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr ""
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> भित्री अज्ञात</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "or होइन"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
#, fuzzy
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल औजार"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको आकार"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "_खोज संपादक"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "संग्रह गर्नुस _खोज."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "सम्पादन."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "आधुनिक."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "छनौट चित्र"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-map.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr "माउस कीबोर्ड तल."
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "कोटिहरू:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
msgstr "_खोज पाठ प्रविष्टि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "खोज"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "खोज्नुस"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "सफा"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "_खोज प्रकार"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "आइडि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
#, fuzzy
msgid "Subitem ID"
msgstr "आइडि"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "खोज्नुस"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b> विकल्पहरु</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b> वस्तुस्थिति</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "ए मेट्नु "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_lassification"
msgstr "सि"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "ई"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "and"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr "कोहिपनि होइन"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr "कोहिपनि होइन होइन"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr "होइन"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "आर"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "पछि:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "सबै"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "अन्तराल"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "फाईल."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr " भण्डारण गर्नुहोस् ."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "खोल."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr ""